<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ &#8211; Thiền Vipassana Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Phương Thuốc Chữa Bệnh Phiền Não Của Chúng Sinh</title>
	<atom:link href="https://thienvipassana.net/phap-thoai-khoa-sati-kinh-tu-niem-xu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thienvipassana.net</link>
	<description>Tổng Hợp Chia Sẻ Các Bài Pháp Về Thiền Vipassana (Thiền Tứ Niệm Xứ) Theo Phương Pháp Ngài Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Các Tài Liệu Dhamma, Trợ Duyên Ai Đó Hữu Duyên Được Vững Vàng Trên Con Đường Tu Tập Giải Thoát Khổ, Được An Lạc Thực Sự, Hoà Hợp Thực Sự, Hạnh Phúc Thực Sự. #vipassana #dhamma #goenka #thienvipassana #buddha #phatphap #phatgiao #thiền</description>
	<lastBuildDate>Sat, 19 Jun 2021 11:23:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>vi</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://thienvipassana.net/wp-content/uploads/2020/05/cropped-LOGO-PHÁP-BẢO-ORIGINAL-7-32x32.png</url>
	<title>SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ &#8211; Thiền Vipassana Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Phương Thuốc Chữa Bệnh Phiền Não Của Chúng Sinh</title>
	<link>https://thienvipassana.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>NỘI DUNG BÀI KINH ĐẠI NIỆM XỨ MAHA SATIPATTHANA SUTTA PALI-VIỆT</title>
		<link>https://thienvipassana.net/maha-satipatthana-sutta-chanted-by-s-n-goenka-satipatthana-sutta-course/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2020 02:09:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KINH PALI CHANTING]]></category>
		<category><![CDATA[BÀI PHÁP HAY]]></category>
		<category><![CDATA[HỌC TIẾNG PALI]]></category>
		<category><![CDATA[SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG KINH ĐIỂN]]></category>
		<category><![CDATA[Dhamma Videos]]></category>
		<category><![CDATA[Học tiếng Pali]]></category>
		<category><![CDATA[Pali Chanting]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=805</guid>

					<description><![CDATA[Video Kinh Tứ Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Đại Kinh Thiết Lập Niệm) Bản Phụ Đề Pāli-Việt &#160; Bài Kinh Đại Niệm Xứ]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Video Kinh Tứ Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Đại Kinh Thiết Lập Niệm) Bản Phụ Đề </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Pāli-Việt</span></h2>
<div class="fitvids-video"><iframe title="Nghe Kinh Phật Thuyết &amp; Thực Hành Theo Sẽ Giải Thoát Khổ: Kinh Đại Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ" width="800" height="450" src="https://www.youtube.com/embed/zRIc4s6ait8?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bài Kinh Đại Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Đại Kinh Thiết Lập Niệm) do Thiền Sư S.N. Goenka đọc tụng trong khoá thiền Sati 8 ngày dành cho các thiền sinh cũ (điều kiện đã hoàn thành ít nhất 2 khoá thiền Vipassana 10 ngày sau khoảng 1 năm, đã từng đi phục vụ ít nhất 1 khoá thiền Vipassana 10 ngày, đã&amp;đang giữ giới và thực hành mỗi ngày 2 thời thiền 1 tiếng vào buổi sáng và buổi tối liên tục trong ít nhất 1 năm)</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bản dịch Việt: Tỳ-khưu Thiện Hảo (Bhikkhu Vāyāma)</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nguồn bài kinh Pāli: Tipitaka.org</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nguồn audio bài tụng: Pariyatti.org </span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nội dung bài kinh <a href="https://thienvipassana.net/maha-satipatthana-sutta-chanted-by-s-n-goenka-satipatthana-sutta-course/">Đại Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ</a> </span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tải app Thiền Vipassana (iOS &amp; Android): <a href="https://thienvipassana.net/app">https://thienvipassana.net/app</a></span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Video Kinh Tứ Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Đại Kinh Thiết Lập Niệm) Bản Phụ Đề </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Pāli-Eng</span></h2>
<div class="fitvids-video"><iframe title="Mahasatipatthana Sutta - Đại Kinh Về Sự Thiết Lập Niệm (Kinh Tứ Niệm Xứ) | Phụ Đề Pali - English" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/NEMHS7V09V4?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<h2 style="text-align: left;"><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bộ Videos Pháp Thoại Khoá Thiền Satipatthana 8 Ngày Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy</strong></span></h2>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Phương pháp vẫn như cũ, sự tu tập vẫn như cũ. Pháp Thoại Khóa Thiền Satipatthana là một khóa thiền đặc biệt theo nghĩa là các thiền sinh sẽ cố gắng hiểu những lời giảng của Bậc Giác Ngộ, của Đức Phật liên quan đến phương pháp thiền này. Những lời của Đức Phật là những lời của một người hoàn toàn giác ngộ. Mỗi lời nói mang tính chất khai sáng đầy trí tuệ. Mỗi bài giảng của Đức Phật đều thật là ngọt ngào, thật là quý báu. Tất cả giáo huấn của Đức Phật đều giống như một cái bánh ngon ngọt. Bất cứ miếng nào cắt ra để ăn đều có cùng một hương vị như sau, hương vị của phấn hoa, của mật hoa. Bài giảng này đề cập chi tiết về phương pháp thiền Vipassana và các thiền sinh đang tu tập. Tốt hơn những thiền sinh cũ nghiêm túc nên cố gắng hiểu phương pháp bằng cách lắng nghe những lời thực sự từ chính Đức Phật, để hiểu một cách rõ ràng những gì Ngài muốn chúng ta tu tập và những gì chúng ta đang làm. Để hiểu phương diện lý thuyết của phương pháp một cách tường tận hơn và để không còn nhầm lẫn về cách thức tu tập mà ta có thể vấp phải. </span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thật đáng tiếc là đã có nhiều lần lẫn xảy ra trong một số trường hợp. Một vài thiền sinh tham dự vài khóa vì quá nhiệt thành, họ bắt đầu giảng dạy mà không được huấn luyện chu đáo, không hiểu biết phương pháp một cách tường tận. Và họ đã bắt đầu pha trộn quá nhiều thứ vào phương pháp.  Việc này đã xảy ra tại phương Tây và cũng đã xảy ra tại Ấn Độ. Tại Ấn Độ, điều này xảy ra hầu hết từ những người vướng mắc với các quan niệm thuộc tông phái của họ, nhưng chẳng có phương pháp thiền nào cả. Họ chỉ tham dự vài khóa thiền, hiểu biết hời hợt về phương pháp và bắt đầu giảng dạy, pha trộn thêm màu sắc tín ngưỡng của mình, đức tin về triết thuyết của tông phái mình và thêm nhiều thứ khác. Bởi vậy khi thiền sinh Vipassana tới gặp họ và tham dự khóa thiền, những thiền sinh này trở nên bối rối&#8230;</span></p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=G-xPDa_kC0o&#038;list=PLmw7NgW0eAktLHeOe9Esx_X9oWaf7XNZa" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=G-xPDa_kC0o&amp;list=PLmw7NgW0eAktLHeOe9Esx_X9oWaf7XNZa</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<h2><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Audio Kinh Tứ Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ (Đại Kinh Thiết Lập Niệm)</span></h2>

<a href="https://thienvipassana.net/wp-content/uploads/2020/03/10.Satipatthana-Sutta.mp3">Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ - Đại Kinh Thiết Lập Niệm</a>

<p>&nbsp;</p>
<div class="page" title="Page 2">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 2">
<h2><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;">Đại Kinh Thiết Lập Niệm (Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ) thuộc bộ Kinh Trường Bộ I (Dīghanikāya I) &#8211; Tạng Kinh (Suttanta Piṭaka) &#8211; Tam Tạng Kinh Điển (Tipiṭaka)</span></h2>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kinh Ðại Niệm Xứ Satipatthanasutta hay Đại Kinh Thiết Lập Niệm được Đức Phật thuyết tại xứ Kuru, một xứ gần New Delhi, Ấn Ðộ ngày nay. Lúc kinh được thuyết ra, có rất nhiều cư sĩ nghe và hành theo. Theo chú giải thì dân chúng trong Xứ Kuru tinh tấn thực hành Tứ Niệm Xứ (thực hành Vipassana). Khi gặp nhau họ thường hỏi: Trong bốn Pháp Thiết Lập Niệm của Satipatthana, bạn thực hành Pháp nào? Nếu người được hỏi trả lời &#8220;không&#8221; thì dân xứ đó sẽ khiển trách và bắt đầu hướng dẫn họ cách thực hành. Nhưng nếu họ trả lời rằng họ đã quán sát thân, quán sát thọ&#8230; như thế này, thế này&#8230; thì họ sẽ được mọi người khen ngợi: &#8220;Sadhu! Lành thay! Lành thay! Ðời sống bạn thật nhiều phúc lạc, thật giá trị. Bạn đã sử dụng tốt đẹp kiếp sống làm người của mình. Chính vì những người như bạn mà Ðức Phật đã xuất hiện trên thế gian này&#8221;.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, khi dùng chữ Bhikkhu không có nghĩa là Ðức Phật không nói đến những người không phải là tu sĩ. Bởi vậy, khi Ðức Phật nói: &#8220;Này các Tỳ-khưu&#8221; thì phải được hiểu là cả Tăng, Ni và người tại gia cư sĩ đều được nói đến.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Thực hành Tứ Niệm Xứ (Vipassana) là con đường duy nhất để đạt đến Niết-bàn, nhưng được thực hành qua nhiều cách khác nhau, có thể niệm thân, niệm thọ, niệm tâm, niệm pháp hay niệm từng phần của cơ thể v.v&#8230; Đại Kinh Thiết Lập Niệm nói đến hai mươi mốt cách thực hành khác nhau. Như vậy, tôi nghĩ rằng khi nói: &#8220;Ðây là con đường duy nhất&#8221; quả không sai.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Trong bài Đại Kinh Thiết Lập Niệm này, Ðức Phật nói đến bốn nền tảng của sự thiết lập niệm. Khi thực hành Bốn Niệm Xứ trong một khóa thiền như thế này, các bạn thực hành tất cả bốn nền tảng. Nhưng không phải bạn thực tập tuần tự trên từng đề mục một như kinh điển đã ghi ra mà tùy theo sự hiện diện của đề mục, bạn áp dụng một loại đề mục hay phương cách thiết lập niệm thích hợp.</span></p>
</div>
<div class="page" title="Page 2">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 2">
<h2 style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 24pt;"><b>Nội Dung Bài Kinh Mahāsatipaṭṭhānasutta &#8211; Đại Kinh Thiết Lập Niệm Bản </b></span><span style="font-size: 24pt;"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Pāli-Việt</span></strong></span></h2>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>(Bản dịch trong lớp Đọc Hiểu Pāli do Sư Thiện Hảo (Bhikkhu Vāyāma) hướng dẫn)</em></span></p>
<div class="fitvids-video"><iframe title="Quán Thân (Quán Hơi Thở) - Đọc Hiểu Kinh Đại Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasutta - Bhikkhu Vāyāma Giảng" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/PfMOzQbP-sI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>1.</b> <i>Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma kurūnaṃ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi – ‘bhikkhavo’ti. ‘Bhaddante’ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Tôi đã nghe như vầy. Một thuở nọ, Thế Tôn trú trong xứ Kuru, có thị trấn thuộc Kuru tên là Kammāsadhamma. Ở đấy, Thế Tôn đã gọi các Tỳ-khưu ‘Này các Tỳ-khưu’. Các vị Tỳ-khưu ấy đã đáp lời Thế Tôn rằng: ‘Bạch Ngài’. Thế Tôn đã dạy điều này <i>–</i> )</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>2.</b> <i>‘Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā, sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, đây là con đường duy nhất (nhất hướng) cho sự thanh tịnh của chúng sanh, cho việc chế ngự sầu bi, cho sự tiêu tan khổ ưu, cho sự chứng đạt trí tuệ, và cho sự giác ngộ Níp-bàn, tức là bốn sự thiết lập niệm.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>3.</b> <i>‘Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là bốn? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán thân trong thân (với) nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm; vị ấy tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán thọ trong các thọ (với) nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm; vị ấy tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán tâm trong tâm (với) nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm; vị ấy tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán pháp trong các pháp (với) nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm.)</span></p>
<h3 style="text-align: left;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Kāyānupassanā ānāpānapabbaṃ</i> </b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<b>Thân tuỳ quán, phần Hơi thở vào-ra)</b></span></span></h3>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>4.</b> <i>‘Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So satova assasati, satova passasati. Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti. Rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ti pajānāti. ‘Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati. ‘Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trong thân như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, khi đến khu rừng hoặc đến gốc cây hoặc đến ngôi nhà trống, vị Tỳ-khưu ngồi xuống, sau khi ngồi kiết già, giữ thân ngay thẳng, và khiến niệm khởi sanh trước mặt. Vị ấy biết rõ khi thở vào, biết rõ khi thở ra. Khi đang thở vào dài/chậm, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở vào dài/chậm’; khi thở ra dài/chậm, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở ra dài/chậm’. Khi đang thở vào ngắn/nhanh, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở vào ngắn/nhanh’; khi thở ra ngắn/nhanh, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở ra ngắn/nhanh’. Vị ấy tập: ‘Cảm nghiệm toàn thân (hơi thở), ta sẽ thở vào’; vị ấy tập: ‘Cảm nghiệm toàn thân (hơi thở), ta sẽ thở ra’. Vị ấy tập: ‘Khi đang làm lắng dịu pháp hữu vi của thân (hơi thở), ta sẽ thở vào’; Vị ấy tập: ‘Khi đang làm lắng dịu pháp hữu vi của thân (hơi thở), ta sẽ thở ra’.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>5.</b> <i>‘Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakārantevāsī vā dīghaṃ vā añchanto ‘dīghaṃ añchāmī’ti pajānāti, rassaṃ vā añchanto ‘rassaṃ añchāmī’ti pajānāti evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ti pajānāti, rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ti pajānāti. ‘Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ti sikkhati, ‘Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ti sikkhati.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Ānāpānapabbaṃ niṭṭhitaṃ.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, cũng giống như người thợ tiện hoặc đệ tử người thợ tiện thiện xảo, khi đang quay dài, biết rõ: ‘Ta đang quay dài’; hoặc khi đang quay ngắn, biết rõ: ‘Ta đang quay ngắn’. Cũng vậy, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu khi đang thở vào dài/chậm, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở vào dài/chậm’; khi thở ra dài/chậm, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở ra dài/chậm’. Khi đang thở vào ngắn/nhanh, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở vào ngắn/nhanh’; khi thở ra ngắn/nhanh, vị ấy biết rõ: ‘Ta thở ra ngắn/nhanh’. Vị ấy tập: ‘Cảm nghiệm toàn thân (hơi thở), ta sẽ thở vào’; vị ấy tập: ‘Cảm nghiệm toàn thân (hơi thở), ta sẽ thở ra’. Vị ấy tập: ‘Khi đang làm lắng dịu pháp hữu vi của thân (hơi thở), ta sẽ thở vào’; Vị ấy tập: ‘Khi đang làm lắng dịu pháp hữu vi của thân (hơi thở), ta sẽ thở ra’.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Dứt phần Hơi thở vào – ra.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="fitvids-video"><iframe loading="lazy" title="Quán Thân (Phần Oai Nghi) - Đọc Hiểu Kinh Đại Niệm Xứ Mahāsatipaṭṭhānasutta - Bhikkhu Vāyāma Giảng" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/g2iryy5BnKg?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<h3 style="text-align: left;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Kāyānupassanā iriyāpathapabbaṃ</i> </b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Thân tuỳ quán, phần Oai nghi)</b></span></span></h3>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>6.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā ‘gacchāmī’ti pajānāti, ṭhito vā ‘ṭhitomhī’ti pajānāti, nisinno vā ‘nisinnomhī’ti pajānāti, sayāno vā ‘sayānomhī’ti pajānāti, yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito hoti, tathā tathā naṃ pajānāti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu khi đang đi biết rõ ‘Tôi đang đi’, hoặc khi đang đứng biết rõ ‘Tôi đang/thì đứng’, hoặc khi đang ngồi biết rõ ‘Tôi đang/thì ngồi’, hoặc khi đang nằm biết rõ ‘Tôi đang/thì nằm’, hoặc thân của vị ấy được điều khiển như thế nào, biết rõ như thế ấy.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iriyāpathapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Oai nghi.)</span></p>
<h3 style="text-align: left;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Kāyānupassanā sampajānapabbaṃ </i></b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Thân tuỳ quán, phần Có tỉnh giác)</b></span></span></h3>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>7.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu là người có tỉnh giác khi đi tới và đi lui, là người có tỉnh giác khi nhìn trước và ngó sau, là người có tỉnh giác khi co tay và duỗi tay, là người có tỉnh giác khi đắp y và mang y (2 lớp) và bát; là người có tỉnh giác khi ăn, uống, nhai, nếm; là người có tỉnh giác khi đại tiện và tiểu tiện; là người có tỉnh giác khi đi, đứng, ngồi, nằm, thức dậy, im lặng.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Sampajānapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Có tỉnh giác.)</span></p>
<h3 style="text-align: left;"><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Kāyānupassanā paṭikūla-manasikārapabbaṃ </i></b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Thân tuỳ quán, phần Tác ý/suy xét vật nhờm gớm)</b></span></span></h3>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>8.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhati – ‘atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco, maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ, hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ, antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ, pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo, assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā mutta’nti.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu quán chiếu chỉ thân này từ lòng bàn chân trở lên, từ đỉnh tóc trở xuống, được da bao quanh (với) đầy đủ các đồ dơ bẩn/bất tịnh khác nhau: ‘Trong thân này có tóc, lông, móng, răng, da; thịt, gân, xương, tuỷ, thận; tim, gan, màng phổi, lá lách, phổi; ruột già, ruột non, bao tử với vật thực chưa tiêu hoá, phân, (não = <i>matthaluṅga</i>); mật, đàm, mủ, máu, mồ hôi, mỡ; nước mắt, chất nhầy, nước miếng, nước mũi, nước nhớt ở khớp xương/hoạt dịch, nước tiểu’.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>9.</b> <i>‘Seyyathāpi, bhikkhave, ubhatomukhā putoḷi pūrā nānāvihitassa dhaññassa, seyyathidaṃ sālīnaṃ vīhīnaṃ muggānaṃ māsānaṃ tilānaṃ taṇḍulānaṃ. Tamenaṃ cakkhumā puriso muñcitvā paccavekkheyya – ‘ime sālī, ime vīhī ime muggā ime māsā ime tilā ime taṇḍulā’ti. Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhati – ‘atthi imasmiṃ kāye kesā lomā…pe… mutta’nti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, cũng như cái túi có hai miệng chứa nhiều loại ngũ cốc khác nhau như là gạo Sāli, lúa, đậu tây, đậu, mè, gạo trắng. Rồi người có mắt sáng mở nó ra và suy xét rằng: ‘Đây là gạo Sāli, đây là lúa, đây là đậu tây, đây là đậu, đây là mè, đây là gạo trắng.’ Cũng vậy, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu quán chiếu chỉ thân này từ lòng bàn chân trở lên, từ đỉnh tóc trở xuống, được da bao quanh (với) đầy đủ các đồ dơ bẩn/bất tịnh khác nhau: ‘Trong thân này có tóc, lông, móng, răng, da; thịt, gân, xương, tuỷ, thận; tim, gan, màng phổi, lá lách, phổi; ruột già, ruột non, bao tử với vật thực chưa tiêu hoá, phân, (não = <i>matthaluṅga</i>); mật, đàm, mủ, máu, mồ hôi, mỡ; nước mắt, chất nhầy, nước miếng, nước mũi, nước nhớt ở khớp xương/hoạt dịch, nước tiểu’.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Paṭikūlamanasikārapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần tác ý/suy xét vật nhờm gớm.)</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><em>Kāyānupassanā dhātumanasikārapabbaṃ </em>(Thân tuỳ quán, phần Tác ý/suy xét về giới/nguyên tố)</span></strong></h3>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>10.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ yathāṭhitaṃ yathāpaṇihitaṃ dhātuso paccavekkhati – ‘atthi imasmiṃ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu quán chiếu chỉ thân này dù được đặt như thế nào, sắp xếp như thế nào, cũng nằm trong các nguyên tố như vầy: ‘Trong thân này, có địa giới/nguyên tố giãn nở, thuỷ giới/nguyên tố kết dính, hoả giới/nguyên tố nhiệt độ, và phong giới/nguyên tố chuyển động’.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>11.</b> <i>‘Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṃ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa, evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ yathāṭhitaṃ yathāpaṇihitaṃ dhātuso paccavekkhati – ‘atthi imasmiṃ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, cũng giống như người đồ tể hoặc đệ tử người đồ tể thiện xảo, sau khi giết thịt con bò cái, ngồi chia từng phần tại ngã tư đường. Cũng vậy, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu quán chiếu chỉ thân này dù được đặt như thế nào, sắp xếp như thế nào, cũng nằm trong các nguyên tố như vầy: ‘Trong thân này, có địa giới/nguyên tố giãn nở, thuỷ giới/nguyên tố kết dính, hoả giới/nguyên tố nhiệt độ, và phong giới/nguyên tố chuyển động’.</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Dhātumanasikārapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Tác ý/suy xét về giới/nguyên tố.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nigama </i>(nt): thị trấn nhỏ, chợ châu thành</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ekāyana = eka + ayana </i>(trut) con đường; mục đích/tiêu, sự dẫn/đi đến</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sokaparideva = soka </i>(nt) nỗi đau buồn/sầu khổ <i>+ parideva </i>(nt) sự khóc than/than vãn</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samatikkama </i>(tt) vượt qua, chế ngự, thắng phục</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dukkhadomanassa = dukkha </i>(trut) sự đau khổ (thân) <i>+ domanassa </i>(trut) sự u sầu/sầu muộn</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>atthaṅgama </i>(nt từ <i>aṭṭhaṅgacchati</i>): sự làm biến mất/diệt vong, sự tiêu tan</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>adhigama </i>(nt từ <i>adhigacchati</i>): sự chứng đắc/đạt được/hiểu biết</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sacchikiriya </i>(nut từ <i>sacchikaroti</i>): sự giác ngộ/thấu rõ/chứng thực</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>satipaṭṭhāna = sati </i>(nut) sự nhận ra/ghi nhớ, niệm + <i>paṭṭhāna </i>(trut từ <i>paṭṭhahati</i>) sự trình bày/nêu ra/dựng lên/thiết lập/bắt đầu</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kāyānupassī = kāya </i>(nt) nhóm, đống, khối tập hợp, thân thể + <i>anupassin </i>(tt từ <i>anupassati</i>) quan sát, thấy rõ, tuỳ quán</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ātāpī </i>(tt): hăng hái, mạnh liệt, tích cực, có nhiệt huyết/tâm</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sampajāna </i>(tt): lưu tâm, chú ý, thận trọng, tỉnh giác</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>satiman </i>(tt từ <i>sati</i>): lưu tâm, chú ý, nhận ra, có niệm</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vineyya </i>(bbqkpt của <i>vineti</i>): sau khi tẩy trừ/xoá bỏ/tiêu diệt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>abhijjhādomanassa = abhijjhā </i>(nut)<span class="Apple-converted-space">  </span>sự tham lam/thèm khát +<i> domanassa</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vedanā </i>(nut): cảm giác/thọ</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>citta </i>(trut): tâm thức, sự nhận biết</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dhamma </i>(nt): pháp, pháp hữu vi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ānāpānapabba = ānāpāna </i>(trut) sự/hơi thở vào và ra + <i>pabba </i>(trut) phần, đoạn</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pallaṅka </i>(nt): sự ngồi kiết già</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ābhujati </i>(<i>ā+</i>√<i>bhuj+a+ti</i>): uốn cong, gấp lại</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>uju </i>(tt): thẳng đứng, ngay thẳng</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paṇidhāya </i>(bbqkpt của <i>paṇidahati</i>): sau khi mong muốn/có ý định về</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>parimukha </i>(tt): phía trước, trước mặt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>upaṭṭhapeti </i>(đt nguyên nhân của <i>upaṭṭhahati</i>): khiến cho hiện hữu/có mặt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>satova = sata </i>(qkpt của <i>sarati</i>) nhớ, biết rõ, lưu tâm <i>+ eva</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>assasati </i>(<i>ā+</i>√<i>sas+a+ti</i>): thở vào</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>passasati </i>(<i>pa+</i>√<i>sas+a+ti</i>): thở ra</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pajānāti </i>(<i>pa+</i>√<i>ñā+nā+ti</i>): hiểu biết, phân biệt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sabbakāyapaṭisaṃvedī = sabba + kāya + paṭisaṃvedin </i>(tt từ <i>paṭisaṃvedeti</i>) cảm nghiệm, kinh qua </span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sikkhati </i>(√<i>sikkh+a+ti</i>): học tập, tự rèn/huấn luyện </span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>passambhayaṃ </i>(htpt của <i>pasambhati</i>): đang làm yên tịnh/lắng dịu</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kāyasaṅkhāra </i>(pháp có điều kiện/do duyên bởi hơi thở)<i> = kāya + saṅkhāra </i>(trut) pháp hữu vi/có điều kiện</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>seyyathāpi = seyyathā </i>(trat) giống như + <i>pi</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dakkha </i>(tt): khéo léo, thiện xảo, thông minh</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bhamakāra </i>(nt): thợ tiện</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bhamakārantevāsī = bhamakāra +antevāsī </i>(nt) đệ tử, học trò</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>añchanta </i>(htpt của <i>añchati</i>): khi đang mở máy tiện</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>añchāti </i>(√<i>añch+a+ti</i>): kéo/quay/chạy máy tiện</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>evameva </i>(bbt): theo cách này, cũng vậy</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ajjhattaṃ </i>(trt): bên trong cá nhân, nội tại, chủ quan</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bahiddhā </i>(trt): ở phía/bên ngoài</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samudaya </i>(nt): sự sanh/khởi lên, nguồn gốc</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vaya </i>(nt): sự diệt/già nua/biến mất</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paccupaṭṭhita </i>(qkpt của <i>paccupaṭṭhāti</i>): có mặt, hiện có</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ñāṇamatta = ñāṇa + mattā </i>(nut) chừng mực, giới hạn </span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paṭissatimattā = paṭissati </i>(nut)<i> </i>sự ghi nhớ/nhận ra, niệm <i>+ mattā</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>anissita = na +nissita </i>(qkpt của <i>nissayati</i>) nương tựa, y cứ</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>upādiyati </i>(<i>upa+ā+</i>√<i>dā+ya+ti</i>): bám chấp, ái luyến</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>atthi </i>(√as+a+ti): thì, là, có</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>iriyāpathapabba = iriyā </i>(nut) tư thế, oai nghi + <i>patha </i>(nt) cách thức + <i>pabba</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>puna caparaṃ </i>(thng): và lại nữa, lại nữa</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gacchanta </i>(htpt của <i>gacchati</i>): đang đi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ṭhita </i>(htpt của <i>tiṭṭhati</i>): đang đứng</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nisinna </i>(htpt của <i>nisīdati</i>): đang ngồi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sayāna </i>(htpt của <i>sayati</i>): đang nằm/ngủ</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>yathā… tathā </i>(trt): như thế nào… như vậy/thế ấy</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paṇihita </i>(qkpt của <i>paṇidahati</i>): được áp dụng/điều khiển/hướng đi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sampajānapabba = sampajāna </i>(tt) chú ý, quan tâm, tỉnh giác<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>abhikkanta </i>(qkpt của <i>abhikkamati</i>): đi tới, đến gần<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paṭikkanta </i>(qkpt của <i>paṭikkamati</i>): đi lùi, quay lại</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sampajānakārī </i>(tt): (người) có tỉnh giác</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ālokita </i>(qkpt của <i>āloketi</i>): nhìn tới/phía trước</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vilokita </i>(qkpt của <i>viloketi</i>): nhìn lui/phía sau</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samiñjita </i>(qkpt của <i>samiñjati</i>): co tay lại</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pasārita </i>(qkpt của <i>pasāreti</i>): duỗi/đưa thẳng tay ra</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>saṅghāṭipattacīvaradhāraṇa =saṅghaṭi </i>(nut) y tăng-già-lê, y 2 lớp + <i>patta </i>(nt) cái bát + <i>cīvara </i>(trut) y phục + <i>dhāraṇa </i>(trut) sự mặc/đội/mang</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>asita </i>(qkpt của <i>asati</i>): ăn<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pīta </i>(qkpt của <i>pivati</i>): uống<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>khāyita </i>(qkpt của <i>khāyati</i>): nhai<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sāyita </i>(qkpt của <i>sāyati</i>): nếm</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>uccārapassāvakamma = uccāra </i>(nt từ <i>uccāreti</i>) phân + <i>passāva </i>(nt từ <i>passavati</i>) nước tiểu + <i>kamma </i>(trut) sự làm/tạo tác</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gata </i>(qkpt của <i>gacchati</i>): đi<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ṭhita </i>(qkpt của <i>tiṭṭhati</i>): đứng<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nisinna </i>(qkpt của <i>nisīdati</i>): ngồi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sutta </i>(qkpt của <i>supati</i>): nằm</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>jāgarita </i>(qkpt của <i>jāgarati</i>): thức/tỉnh giấc<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bhāsita </i>(qkpt của <i>bhāsati</i>): nói<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>tuṇhībhāva<span class="Apple-converted-space"> </span></i> (qkpt của <i>tuṇhībhavati</i>): im lặng</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>uddhaṃ </i>(trt): phía/ở trên</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pādatala </i>(trut): lòng bàn chân<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>adho </i>(trt): phía/ở dưới</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kesamatthakā = kesa </i>(nt) tóc + <i>matthaka </i>(nt) cái đầu, đỉnh, chóp</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>tacapariyantaṃ = taca </i>(nt) da + <i>pariyanta </i>(tt) được bao bọc/vây quanh/giới hạn bởi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pūra </i>(tt): đầy, đầy đủ<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nānappakāra </i>(tt): nhiều loại khác nhau</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>asuci </i>(nt): sự/vật dơ bẩn/bất tịnh</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paccavekkhati </i>(<i>pati+ava+</i>√<i>ikkh+a+ti</i>): suy xét, quán chiếu, phản khán</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kesa </i>(nt): tóc</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>loma </i>(trut): lông<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nakha </i>(nt &amp; trut): móng<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>danta </i>(trut): răng<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>taca </i>(nt): da</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>maṃsa </i>(trut): thịt<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nhāru </i>(nt): gân<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>aṭṭhi </i>(trut): xương</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>aṭṭhimiñjaṃ = aṭṭhi + miñja </i>(trut) tuỷ</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vakka </i>(trut): thận, cật</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>hadaya </i>(trut): tim</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>yakana </i>(trut): gan<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kilomaka </i>(trut): màng phổi<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pihaka </i>(trut): lá lách, tì</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>papphāsa </i>(trut): phổi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>anta </i>(trut): ruột già<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>antaguṇa </i>(trut): ruột non</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>udariya </i>(trut): vật thực mới/chưa tiêu hoá<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>karīsa </i>(trut): phân</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pitta </i>(trut): mật<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>semha </i>(trut): đàm, đờm dãi<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pubba </i>(nt): mủ<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>lohita </i>(trut): máu</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>seda </i>(nt): mồ hôi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>meda </i>(nt): mỡ, chất béo (thể rắn) (fat)</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>assu </i>(trut): nước mắt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vasā </i>(nut): mỡ, chất nhầy (thể bán rắn/gel) (grease)</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kheḷa </i>(nt): nước miếng</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>siṅghāṇikā </i>(nut): nước mũi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>lasikā </i>(nut): nước nhớt/dầu (thể lỏng) ở khớp xương</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>mutta </i>(trut): nước tiểu</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paṭikūlamanasikārapabba = paṭikūla = paṭikkūla </i>(tt) đáng ghét, ghê tởm + <i>manasikāra </i>(nt) sự chú ý/cân nhắc/suy xét/tạo thành ý nghĩ/tác ý + <i>pabba</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ubhatomukhā = ubhato </i>(trt) hai phần/phía <i>+ mukha </i>(trut) miệng, mặt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>putoḷi </i>(nut): túi, bao</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nānāvihita = nānā </i>(bbt) khác nhau<i>+vihita </i>(qkpt của <i>vidahati</i>) được sắp xếp/chuẩn bị</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dhañña </i>(trut): ngũ cốc</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sāli </i>(nt): một loại gạo</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vīhi </i>(nt): lúa</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>mugga </i>(nt): đậu tây</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>māsa </i>(nt): đậu</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>tila </i>(nt, trut): hạt mè</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>taṇḍula </i>(trut): gạo trắng/đã bóc vỏ</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>muñcati </i>(√<i>muc+ṃ-a+ti</i>):<span class="Apple-converted-space">  </span>được giải thoát/thoát khỏi</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dhātumanasikārapabba = dhātu </i>(nut) yếu/nguyên tố, giới + <i>manasikāra + patha</i></span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>yathā </i>(trt): như, giống như, liên quan đến</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dhātuso </i>(trt): trong các giới/yếu tố</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pathavī </i>(nut): đất, (triết học) sự giãn nở</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>āpa, āpo </i>(trut): nước, (triết học) sự kết dính</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>teja, tejo </i>(trut): lửa, (triết học) nhiệt, sức nóng</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vāya, vāyo </i>(trut): gió, (triết học) sự chuyển động</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>goghātaka </i>(nt): người đồ tể/hàng thịt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gāvī </i>(nut): con bò cái</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vadhati </i>(√<i>vadh+a+ti</i>): giết, giết thịt</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>catumahāpatha </i>(nt): ngã tư đường</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bilaso </i>(trt): trong các phần/mảnh (<i>bila</i>: trut, phần, miếng, mảnh)</span></li>
<li style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vibhajati </i>(<i>vi+</i>√<i>bhaj+a+ti</i>): chia, phân ra/bổ/phát</span></li>
</ul>
<p style="text-align: left;"><iframe loading="lazy" src="https://www.youtube.com/embed/5ydMzu0_uSg" width="760" height="415" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<h3 style="text-align: left;"><em><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kāyānupassanā navasivathikapabbaṃ </strong></span></em><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(Thân tuỳ quán, phần Chín thể loại tử thi trong nghĩa địa)</strong></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>12.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ</i><i> </i><i>ekāhamataṃ vā dvīhamataṃ vā tīhamataṃ vā uddhumātakaṃ vinīlakaṃ vipubbakajātaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể đã chết sau một ngày, hai ngày hoặc ba ngày, bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, bị trương sình, hoá xanh đen và thối rữa. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>13.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ</i><i> </i><i>kākehi vā khajjamānaṃ kulalehi vā khajjamānaṃ gijjhehi vā khajjamānaṃ kaṅkehi vā khajjamānaṃ sunakhehi vā khajjamānaṃ byagghehi vā khajjamānaṃ dīpīhi vā khajjamānaṃ siṅgālehi vā khajjamānaṃ vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, đang bị các con quạ, diều hâu, kền kền, con diệc, chó nhà, cọp, báo, chó rừng hoặc các loại côn trùng ăn. Vị ấy Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>14.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ samaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) bộ xương có thịt và máu, với sự buộc ràng bởi các sợi gân. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i> </i><i> </i><i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ nimaṃsalohitamakkhitaṃ nhārusambandhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) bộ xương không có thịt và máu, với sự buộc ràng bởi các sợi gân. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ apagatamaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) bộ xương (hoàn toàn) không có thịt và máu. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagatasambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena hatthaṭṭhikaṃ aññena pādaṭṭhikaṃ aññena gopphakaṭṭhikaṃ aññena jaṅghaṭṭhikaṃ aññena ūruṭṭhikaṃ aññena kaṭiṭṭhikaṃ aññena phāsukaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhiṭṭhikaṃ aññena khandhaṭṭhikaṃ aññena gīvaṭṭhikaṃ aññena hanukaṭṭhikaṃ aññena dantaṭṭhikaṃ aññena sīsakaṭāhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) những xương rời rạc nằm đây đó, kia là xương tay, kia là xương chân, kia là xương mắc cá chân, kia là xương ống chân, kia là xương đùi, kia là xương hông, kia là xương sườn, kia là xương sống lưng, kia là xương vai, kia là xương cổ, kia là xương quai hàm, kia là răng, kia là sọ. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>15.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ</i><i> </i><i>aṭṭhikāni setāni saṅkhavaṇṇapaṭibhāgāni. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) những xương trắng như màu ốc xà cừ. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñjakitāni terovassikāni. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) những mảnh xương được gom thành đống lâu hơn một năm. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni. So imameva kāyaṃ upasaṃharati – ‘ayampi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ti. Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. ‘Atthi kāyo’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, ví như vị Tỳ-khưu có thể thấy một thi thể bị vứt/bỏ lại tại nghĩa địa, (chỉ còn) những mảnh xương đã bị mục nát thành bột. Vị ấy đối chiếu (với) thân này: ‘Thân này cũng có tính/bản chất như vậy, sẽ trở thành như vậy, và không thoát khỏi như vậy’. Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thân trên thân ở trong, hoặc sống tuỳ quán thân trên thân ở ngoài, hoặc sống quán thân trên thân ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong thân, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong thân. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thân đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thân trên thân.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Navasivathikapabbaṃ niṭṭhitaṃ.<span class="Apple-converted-space">  </span></i>(Dứt phần Chín thể loại tử thi trong nghĩa địa.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Cuddasa kāyānupassanā niṭṭhitā. </i>(Dứt Mười bốn phần thân tuỳ quán.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sarīra </i>(trut): thi thể, xác chết, tử thi</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sivathikā </i>(nut): nghĩa trang/địa</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>chaḍḍita </i>(qkpt của <i>chaḍḍeti</i>): loại/vứt bỏ, thải ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ekāhamata = ekāha </i>(trut) một ngày + <i>mata </i>(qkpt của <i>marati</i>) chết</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>uddhumātaka </i>(tt): phồng/sưng lên, phình ra, trương sình</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vinīlaka </i>(tt): xanh đen, tía</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vipubbakajāta = vipubbaka </i>(tt) thối rữa, mưng mủ + <i>jāta </i>(qkpt của <i>janati</i>): đã phát khởi, được sanh/tạo ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>upasaṃharati </i>(<i>upa+saṃ+</i>√<i>har+a+ti</i>): chuyên chú, tập trung, đối chiếu</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>evaṃdhamma = evaṃ + dhamma </i>(nt) trạng thái, tính chất</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>evaṃbhāvī = evaṃ + bhāvin </i>(tt) sẽ là </span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>evaṃanatīta = evaṃ + na + atīta </i>(tt) bị/được vượt qua/thắng phục/thoát khỏi</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kāka </i>(nt): con quạ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>khajjamāna </i>(htpt của <i>khajjati</i>): đang bị ăn/nhai</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kulala </i>(nt): con diều hâu<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gijjha </i>(nt): con kền kền</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kaṅka </i>(nt): con diệc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sunakha </i>(nt): con chó (nhà)</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>byaggha </i>(nt): con cọp</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dīpi </i>(nt): con báo<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>siṅgāla, sigāla </i>(nt): con chó rừng</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vividha </i>(tt): nhiều, đa dạng, lẫn lộn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pāṇakajāta = pāṇaka </i>(nt) chúng sanh, côn trùng + <i>jāta </i>(qkpt của <i>janati</i>) được sanh/tạo ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>aṭṭhikasaṅkhalikā </i>(bộ xương) <i>= aṭṭhika </i>(trut) xương + <i>saṅkhalikā </i>(nut) dây, chuỗi, loạt</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samaṃsalohita </i>(tt) gồm thịt và máu<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nhārusambandha = nhāru </i>(nt) gân + <i>sambandha </i>(nt) sự kết nối/trói buộc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nimaṃsalohitamakkhita = ni </i>(ttô) không có<i> + maṃsa + lohita + makkhita </i>(qkpt của <i>makkheti</i>) bị bôi/dán</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>apagatamaṃsalohita = apagata </i>(qkpt của <i>apagacchati</i>) không có, đã mất/tách biệt khỏi + <i>maṃsa + lohita</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>disā </i>(nut): hướng, phía, miền</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vidisā </i>(nut): hướng giữa hướng chính</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vikkhitta </i>(qkpt của <i>vikkhipati</i>): lung tung, lộn xộn, rối loạn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>añña </i>(tt): khác, kia</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>hatthaṭṭhika = hattha </i>(nt) bàn tay + <i>aṭṭhika</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pāda </i>(nt, trut): bàn chân </span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gopphaka </i>(trut): mắt cá chân </span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>jaṅghā </i>(nut): ống chân </span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ūru </i>(nt): bắp đùi</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kaṭi </i>(nut): hông, thắt lưng<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>phāsukā </i>(nut): (xương) sườn<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>piṭṭhi </i>(nut): sống lưng<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>khandha </i>(nt): vai, lưng<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gīvā </i>(nut): cổ<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>hanukā </i>(nut): hàm, quai hàm</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>danta </i>(trut): răng, ngà<i> </i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sīsakaṭāha </i>(nt): sọ, đầu lâu</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>seta </i>(tt): (màu) trắng</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>saṅkhavaṇṇapaṭibhāga = saṅkha </i>(nt) vỏ ốc xà cừ + <i>vaṇṇa </i>(nt) màu sắc <i>+ paṭibhāga </i>(nt) sự giống nhau/tương tự</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>puñjakita </i>(tt) <i>= puñja </i>(nt) đống, khối + <i>kita </i>(qkpt của <i>karoti</i>) được làm/tạo</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>terovassika </i>(tt): kéo dài hơn/ngoài 1 năm = <i>tiro </i>(gt, trt) vượt qua, ngoài + <i>vassa </i>(nt)<i> </i>năm <i>+ ika</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pūti </i>(tt): phân huỷ, mục nát, hôi thối</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>cuṇṇakajāta </i>(tt): bị biến thành bột<span class="Apple-converted-space">  </span>= <i>cuṇṇaka </i>(tt từ <i>cuṇṇa</i>) bột</span></li>
</ul>
<div class="page" title="Page 2">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 3">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 4">
<div class="layoutArea" style="text-align: left;">
<div class="column">
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" src="https://www.youtube.com/embed/fVrpSBeWbiA" width="760" height="415" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Vedanānupassanā</i> </b><b>(Thọ tuỳ quán)</b></span></h3>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>16.</b> <i>‘Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. Dukkhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. Adukkhamasukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. Sāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti, nirāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. Sāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti, nirāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti. Sāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti, nirāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thọ trên các thọ như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu khi đang cảm nghiệm thọ lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ khổ, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ khổ’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ phi khổ phi lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ phi khổ phi lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ lạc thuộc dục lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ lạc thuộc dục lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ lạc không thuộc dục lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ lạc không thuộc dục lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ khổ thuộc dục lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ khổ thuộc dục lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ khổ không thuộc dục lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ khổ không thuộc dục lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ phi khổ phi lạc thuộc dục lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ phi khổ phi lạc thuộc dục lạc’; hoặc khi đang cảm nghiệm thọ phi khổ phi lạc không thuộc dục lạc, biết rõ ‘Ta cảm nghiệm thọ phi khổ phi lạc không thuộc dục lạc’.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Iti ajjhattaṃ vā vedanāsu vedanānupassī viharati, bahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati. ‘Atthi vedanā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán thọ trên các thọ ở trong, hoặc sống tuỳ quán thọ trên các thọ ở ngoài, hoặc sống quán thọ trên các thọ ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong các thọ, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong các thọ, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong các thọ. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có thọ đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán thọ trên các thọ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vedanānupassanā niṭṭhitā. </i>(Dứt Thọ tuỳ quán.)</span></p>
<h3><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Cittānupassanā </i></b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Tâm tuỳ quán)</b></span></span></h3>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>17.</b> <i>‘Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu sarāgaṃ vā cittaṃ ‘sarāgaṃ citta’nti pajānāti, vītarāgaṃ vā cittaṃ ‘vītarāgaṃ citta’nti pajānāti. Sadosaṃ vā cittaṃ ‘sadosaṃ citta’nti pajānāti, vītadosaṃ vā cittaṃ ‘vītadosaṃ citta’nti pajānāti. Samohaṃ vā cittaṃ ‘samohaṃ citta’nti pajānāti, vītamohaṃ vā cittaṃ ‘vītamohaṃ citta’nti pajānāti. Saṅkhittaṃ vā cittaṃ ‘saṅkhittaṃ citta’nti pajānāti, vikkhittaṃ vā cittaṃ ‘vikkhittaṃ citta’nti pajānāti. Mahaggataṃ vā cittaṃ ‘mahaggataṃ citta’nti pajānāti, amahaggataṃ vā cittaṃ ‘amahaggataṃ citta’nti pajānāti. Sauttaraṃ vā cittaṃ ‘sauttaraṃ citta’nti pajānāti, anuttaraṃ vā cittaṃ ‘anuttaraṃ citta’nti pajānāti. Samāhitaṃ vā cittaṃ ‘samāhitaṃ citta’nti pajānāti, asamāhitaṃ vā cittaṃ ‘asamāhitaṃ citta’nti pajānāti. Vimuttaṃ vā cittaṃ ‘vimuttaṃ citta’nti pajānāti. Avimuttaṃ vā cittaṃ ‘avimuttaṃ citta’nti pajānāti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán tâm trên tâm như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ tâm có tham là ‘tâm có tham’; hoặc biết rõ tâm không có tham là ‘tâm không có tham’; hoặc biết rõ tâm có sân là ‘tâm có sân’; hoặc biết rõ tâm không có sân là ‘tâm không có sân’; hoặc biết rõ tâm có si là ‘tâm có si’; hoặc biết rõ tâm không có si là ‘tâm không có si’; hoặc biết rõ tâm chuyên chú là ‘tâm chuyên chú’; hoặc biết rõ tâm dao động là ‘tâm dao động’; hoặc biết rõ tâm được tăng trưởng (đáo đại) là ‘tâm được tăng trưởng (đáo đại)’; hoặc biết rõ tâm không được tăng trưởng (không đáo đại) là ‘tâm không được tăng trưởng (không đáo đại)’; hoặc biết rõ tâm hữu thượng là ‘tâm hữu thượng’; hoặc biết rõ tâm tối thượng là ‘tâm tối thượng’; hoặc biết rõ tâm định tĩnh là ‘tâm định tĩnh’; hoặc biết rõ tâm không định tĩnh là ‘tâm không định tĩnh’; hoặc biết rõ tâm được giải thoát là ‘tâm được giải thoát’; hoặc biết rõ tâm không được giải thoát là ‘tâm không được giải thoát’.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Iti ajjhattaṃ vā citte cittānupassī viharati, bahiddhā vā citte cittānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā citte cittānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, ‘atthi citta’nti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán tâm trên tâm ở trong, hoặc sống tuỳ quán tâm trên tâm ở ngoài, hoặc sống quán tâm trên tâm ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán các pháp sanh khởi trong tâm, hoặc sống tuỳ quán các pháp hoại diệt trong tâm, hoặc sống tuỳ quán các pháp sanh khởi và hoại diệt trong tâm. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có tâm đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán tâm trên tâm.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cittānupassanā niṭṭhitā. </i>(Dứt Tâm tuỳ quán.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vedayamāna </i>(htpt của <i>vedeti, vedayati</i>): đang cảm giác/kinh qua<i>/</i>cảm nghiệm</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>adukkhamasukha </i>(tt) phi khổ phi lạc, trung dung, xả<i> = na+dukkhaṃ+sukha</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sāmisa </i>(tt): thuộc xác thịt/phàm tục/dục lạc</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nirāmisa </i>(tt) không thuộc xác thịt/phàm tục/dục lạc = <i>nis+āmisa</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sarāga </i>(tt): liên hệ đến dục, có tham đắm, hữu tham</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vītarāga </i>(tt): không có tham đắm, ly tham = <i>vīta </i>(tt) không có <i>+</i> <i>rāga</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sadosa </i>(tt): có sân hận, hữu sân</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>samoha </i>(tt): có si mê, hữu si</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>saṅkhitta </i>(qkpt của <i>saṅkhipati</i>): được tập trung, chú tâm, chuyên chú</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vikkhitta </i>(qkpt của <i>vikkhipati</i>): dao động, bối rối, lúng túng</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>mahaggata </i>(tt): được phát triển/tăng trưởng, đáo/quảng đại<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sauttara </i>(tt): liên hệ đến quý/giỏi hơn, hữu thượng</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>anuttara </i>(tt): liên hệ đến quý/giỏi nhất, tối thượng</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>samāhita </i>(qkpt của <i>samādahati</i>): điềm tĩnh, chuyên chú, vững chắc, định tĩnh</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vimutta </i>(qkpt của <i>vimuccati</i>): được giải thoát/thoát khỏi</span></li>
</ul>
<div class="page" title="Page 4">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 4">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 5">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 5">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 6">
<div class="layoutArea" style="text-align: left;">
<div class="column">
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" src="//www.youtube.com/embed/XdJs4X0ZwQw" width="760" height="426" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><b><i>Dhammānupassanā nīvaraṇapabbaṃ </i></b><b>(Pháp tuỳ quán, phần Pháp chướng ngại/Triền cái)</b></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>18.</b> <i>‘Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati? Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu?</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên các pháp như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên năm chướng ngại pháp. Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên năm chướng ngại pháp như thế nào?)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>19.</b> <i>‘Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ kāmacchandaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ kāmacchando’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ kāmacchandaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ kāmacchando’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa kāmacchandassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa kāmacchandassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa kāmacchandassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu bị tham dục chi phối bên trong, biết rõ ‘Có tham dục bên trong cho ta’; hoặc không bị tham dục chi phối bên trong, biết rõ ‘Không có tham dục bên trong cho ta’; sự sanh khởi của tham dục chưa sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; sự đoạn trừ của tham dục đã sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; và sự không sanh khởi trong tương lai của tham dục đã bị đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>20.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ byāpādaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ byāpādo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ byāpādaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ byāpādo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa byāpādassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa byāpādassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa byāpādassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Vị ấy bị sân hận chi phối bên trong, biết rõ ‘Có sân hận bên trong cho ta’; hoặc không bị sân hận chi phối bên trong, biết rõ ‘Không có sân hận bên trong cho ta’; sự sanh khởi của sân hận chưa sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; sự đoạn trừ của sân hận đã sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; và sự không sanh khởi trong tương lai của sân hận đã bị đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>21.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ </i><i>thinamiddhaṃ</i><i> ‘atthi me ajjhattaṃ thinamiddha’nti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ thinamiddhaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ thinamiddha’nti pajānāti, yathā ca anuppannassa thinamiddhassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa thinamiddhassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa thinamiddhassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Vị ấy bị lười biếng và uể oải chi phối bên trong, biết rõ ‘Có lười biếng và uể oải bên trong cho ta’; hoặc không bị lười biếng và uể oải chi phối bên trong, biết rõ ‘Không có lười biếng và uể oải bên trong cho ta’; sự sanh khởi của lười biếng và uể oải chưa sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; sự đoạn trừ của lười biếng và uể oải đã sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; và sự không sanh khởi trong tương lai của lười biếng và uể oải đã bị đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>22.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ </i><i>uddhaccakukkuccaṃ</i><i> ‘atthi me ajjhattaṃ uddhaccakukkucca’nti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ uddhaccakukkuccaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ uddhaccakukkucca’nti pajānāti, yathā ca anuppannassa uddhaccakukkuccassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa uddhaccakukkuccassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa uddhaccakukkuccassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Vị ấy bị sao lãng và hối hận chi phối bên trong, biết rõ ‘Có sao lãng và hối hận bên trong cho ta’; hoặc không bị sao lãng và hối hận chi phối bên trong, biết rõ ‘Không có sao lãng và hối hận bên trong cho ta’; sự sanh khởi của sao lãng và hối hận chưa sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; sự đoạn trừ của sao lãng và hối hận đã sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; và sự không sanh khởi trong tương lai của sao lãng và hối hận đã bị đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>23.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ </i><i>vicikicchaṃ</i><i> ‘atthi me ajjhattaṃ vicikicchā’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ vicikicchaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ vicikicchā’ti pajānāti, yathā ca anuppannāya vicikicchāya uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannāya vicikicchāya pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnāya vicikicchāya āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Vị ấy bị nghi hoặc chi phối bên trong, biết rõ ‘Có nghi hoặc bên trong cho ta’; hoặc không bị nghi hoặc chi phối bên trong, biết rõ ‘Không có s nghi hoặc bên trong cho ta’; sự sanh khởi của nghi hoặc chưa sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; sự đoạn trừ của nghi hoặc đã sanh như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy; và sự không sanh khởi trong tương lai của nghi hoặc đã bị đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ điều ấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>24.</b> <i>‘Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati ‘atthi dhammā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở trong, hoặc sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở ngoài, hoặc sống quán pháp trên các pháp ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán pháp sanh khởi trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp hoại diệt trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp sanh khởi và hoại diệt trong các pháp. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có pháp đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên năm chướng ngại pháp.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Nīvaraṇapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Pháp chướng ngại.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nīvaraṇa </i>(trut): sự/vật chướng ngại, triền cái<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>santa </i>(qkpt của <i>sammati</i>): bị tác động, được vui thích</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kāmacchanda </i>(nt): sự tham luyến/ước muốn dục lạc, dục dục = <i>kāma </i>(nt) dục lạc + <i>chanda </i>(nt) ý/ước muốn, nguyện vọng</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>anuppanna </i>(tt): chưa/không được khởi sanh = <i>na + uppanna </i>(qkpt của <i>uppajjati</i>) được khởi sanh/tạo ra <span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>uppāda </i>(nt): sự khởi sanh/xuất hiện/sanh ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pahāna </i>(trut): sự từ/dứt/loại bỏ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pahīna </i>(qkpt của <i>pajahati</i>): được từ bỏ/loại trừ/đoạn tận</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>āyati </i>(nut): tương lai</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>byāpāda </i>(nt): sự sân hận/ác tâm</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>thina-middha = thina, thīna </i>(trut) sự lười biếng/chậm chạp/dạ dưỡi, hôn trầm + <i>middha </i>(trut) sự uể oải/lờ đờ/mê mệt, thuỵ miên</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>uddhacca-kukkucca = uddhacca </i>(trut) sự kích động/sao lãng, trạo cử + <i>kukkucca </i>(trut) sự hối hận/ăn năn/lo lắng, hối quá</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vicikicchā </i>(nut):<span class="Apple-converted-space">  </span>sự nghi hoặc/không chắc chắn</span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><b><i>Dhammānupassanā khandhapabbaṃ </i></b><b>(Pháp tuỳ quán, phần Uẩn)</b></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>25.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu – ‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthaṅgamo; iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṃ samudayo, iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo, iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ti.<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. ‘Atthi dhammā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya, anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên năm pháp uẩn bị chấp thủ. Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên năm pháp uẩn bị chấp thủ như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ rằng: ‘Sắc là như vậy, sự sanh khởi của sắc là như vậy, sự đoạn diệt của sắc là như vậy; thọ là như vậy, sự sanh khởi của thọ là như vậy, sự đoạn diệt của thọ là như vậy; tưởng là như vậy, sự sanh khởi của tưởng là như vậy, sự đoạn diệt của tưởng là như vậy; hành là như vậy, sự sanh khởi của hành là như vậy, sự đoạn diệt của hành là như vậy; thức là như vậy, sự sanh khởi của thức là như vậy, sự đoạn diệt của thức là như vậy’.<span class="Apple-converted-space"> </span></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở trong, hoặc sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở ngoài, hoặc sống quán pháp trên các pháp ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán pháp sanh khởi trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp hoại diệt trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp sanh khởi và hoại diệt trong các pháp. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có pháp đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên năm pháp uẩn bị chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Khandhapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Uẩn.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" src="//www.youtube.com/embed/RnCTENnd7Bo" width="760" height="426" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><b><i>Dhammānupassanā āyatanapabbaṃ</i> </b><b>(Pháp tuỳ quán, phần Xứ)</b></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>26.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu?</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên sáu pháp nội và ngoại xứ. Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên sáu pháp nội và ngoại xứ như thế nào?)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>27. </b><i>‘Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuñca pajānāti, rūpe ca pajānāti, yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ mắt/nhãn; biết rõ các màu sắc; biết rõ kiết sử/sự trói buộc khởi sanh do hai pháp ấy; sự sanh khởi của sự trói buộc chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự đoạn trừ của sự trói buộc đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự không sanh khởi trong tương lai của sự trói buộc đã được đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>2</b>8. <i>‘Sotañca pajānāti, sadde ca pajānāti, yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ tai/nhĩ; biết rõ các âm thanh/thinh; biết rõ kiết sử/sự trói buộc khởi sanh do hai pháp ấy; sự sanh khởi của sự trói buộc chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự đoạn trừ của sự trói buộc đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự không sanh khởi trong tương lai của sự trói buộc đã được đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>29.</b> <i>‘Ghānañca pajānāti, gandhe ca pajānāti, yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ mũi/tỷ; biết rõ các mùi/khí; biết rõ kiết sử/sự trói buộc ấy khởi sanh do hai pháp ấy; sự sanh khởi của sự trói buộc chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự đoạn trừ của sự trói buộc đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự không sanh khởi trong tương lai của sự trói buộc đã được đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>30. </b><i>‘Jivhañca pajānāti, rase ca pajānāti, yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ lưỡi/thiệt; biết rõ các vị chất; biết rõ kiết sử/sự trói buộc ấy khởi sanh do hai pháp ấy; sự sanh khởi của sự trói buộc chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự đoạn trừ của sự trói buộc đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự không sanh khởi trong tương lai của sự trói buộc đã được đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>31.</b> <i>‘Kāyañca pajānāti, phoṭṭhabbe ca pajānāti, yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ thân; biết rõ các xúc chạm; biết rõ kiết sử/sự trói buộc ấy khởi sanh do hai pháp ấy; sự sanh khởi của sự trói buộc chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự đoạn trừ của sự trói buộc đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự không sanh khởi trong tương lai của sự trói buộc đã được đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>32.</b> <i>‘Manañca pajānāti, dhamme ca pajānāti, yañca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ ý thức; biết rõ các pháp; biết rõ kiết sử/sự trói buộc ấy khởi sanh do hai pháp ấy; sự sanh khởi của sự trói buộc chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự đoạn trừ của sự trói buộc đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; sự không sanh khởi trong tương lai của sự trói buộc đã được đoạn trừ như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>33. </b><i>‘Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. ‘Atthi dhammā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya, anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở trong, hoặc sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở ngoài, hoặc sống quán pháp trên các pháp ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán pháp sanh khởi trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp hoại diệt trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp sanh khởi và hoại diệt trong các pháp. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có pháp đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên sáu pháp nội và ngoại xứ.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Āyatanapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Xứ)</span></p>
<h3><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Dhammānupassanā bojjhaṅgapabbaṃ</i> </b><b>(Pháp tuỳ quán, Giác chi)</b></span></h3>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>34.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ satisambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ satisambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ satisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ satisambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa satisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa satisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên bảy pháp giác chi. Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên bảy pháp giác chi như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ có niệm giác chi bên trong là ‘Ta có niệm giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có niệm giác chi bên trong là ‘Ta không có niệm giác chi bên trong, sự sanh khởi của niệm giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của niệm giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>35.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ dhammavicaya-sambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Vị ấy biết rõ có trạch/phân tích pháp giác chi bên trong là ‘Ta có trạch/phân tích pháp giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có trạch/phân tích pháp giác chi bên trong là ‘Ta không có trạch/phân tích pháp giác chi bên trong, sự sanh khởi của trạch/phân tích pháp giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của trạch/phân tích pháp giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>36.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa vīriyasambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Vị ấy biết rõ có tinh tấn giác chi bên trong là ‘Ta có tinh tấn giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có tinh tấn giác chi bên trong là ‘Ta không có tinh tấn giác chi bên trong, sự sanh khởi của tinh tấn giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của tinh tấn giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>37.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa pītisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa pītisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Vị ấy biết rõ có hỷ giác chi bên trong là ‘Ta có hỷ giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có hỷ giác chi bên trong là ‘Ta không có hỷ giác chi bên trong, sự sanh khởi của hỷ giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của hỷ giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>38.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa passaddhisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Vị ấy biết rõ có tịnh giác chi bên trong là ‘Ta có tịnh giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có tịnh giác chi bên trong là ‘Ta không có tịnh giác chi bên trong, sự sanh khởi của tịnh giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của tịnh giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>39.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa samādhisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa samādhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Vị ấy biết rõ có định giác chi bên trong là ‘Ta có định giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có định giác chi bên trong là ‘Ta không có định giác chi bên trong, sự sanh khởi của định giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của định giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>40.</b> <i>‘Santaṃ vā ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgo’ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgo’ti pajānāti, yathā ca anuppannassa upekkhāsambojjhaṅgassa uppādo hoti tañca pajānāti, yathā ca uppannassa upekkhāsambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti tañca pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Vị ấy biết rõ có xả giác chi bên trong là ‘Ta có xả giác chi bên trong’, hoặc biết rõ không có xả giác chi bên trong là ‘Ta không có xả giác chi bên trong, sự sanh khởi của xả giác chi chưa được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy; và sự phát triển và viên mãn/hoàn chỉnh của xả giác chi đã được sanh như thế nào, vị ấy biết rõ như vậy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>41.</b> <i>‘Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati ‘atthi dhammā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở trong, hoặc sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở ngoài, hoặc sống quán pháp trên các pháp ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán pháp sanh khởi trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp hoại diệt trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp sanh khởi và hoại diệt trong các pháp. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có pháp đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên bảy pháp giác chi.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bojjhaṅgapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i>(Dứt phần Giác chi.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khandha </i>(nt): yếu tố hợp thành, nhân tố, uẩn</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>āyatana </i>(trut): lĩnh vực nhận thức, dục căn và cảnh, xứ<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>atthaṅgama </i>(nt): sự diệt trừ/tiêu diệt</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ajjhattikabāhira = ajjhattika </i>(tt) cá nhân, bên trong, chủ thể + <i>bāhira </i>(tt) bên ngoài, khách thể</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>tadubhaya = taṃ + ubhaya </i>(tt) cả hai, hai phần</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>paṭicca </i>(bbqkpt của <i>pacceti</i>): dựa vào, do, vì, liên quan đến<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>saṃyojana, saññojana </i>(trut): gông cùm, sự giam cầm/trói buộc, kiết sử</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sota </i>(trut): tai</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ghāna </i>(trut): mũi</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>jivhā </i>(nut): lưỡi</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>mana </i>(nt, trut): ý/tâm thức</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bojjhaṅga, sambojjhaṅga </i>(trut): nhân/yếu tố của trí tuệ/giác ngộ = <i>bodhi+aṅga</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bhāvanā </i>(nut): sự an trú/trau dồi/phát triển/tu tập nội tâm</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pāripūrī </i>(nut): sự hoàn thành/làm cho đầy đủ</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>dhammavicaya </i>(nt): sự thẩm sát/quán xét pháp = <i>dhamma+vicaya</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vīriya, viriya </i>(trut): sự cố gắng/nỗ lực/tinh tấn<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pīti </i>(nut): sự vui thích/vui sướng/hân hoan, hỷ<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>passaddhi </i>(nut): sự yên/điềm tĩnh, sự tịnh lặng</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>samādhi </i>(nt): sự tập trung/định tâm</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>upekkhā </i>(nut): sự hững hờ/thờ ơ/bình thản/không vui không buồn, xả</span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" src="//www.youtube.com/embed/Klf9AXV64GM" width="760" height="426" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><b><i>Dhammānupassanā saccapabbaṃ</i></b><span class="Apple-converted-space"> </span></span><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Pháp tuỳ quán, phần Đế/Chân lý)</b></span></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>42.</b> <i>‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu. Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu? Idha, bhikkhave, bhikkhu ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ti yathābhūtaṃ pajānāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên bốn pháp Thánh đế/Chân lý cao quý. Lại nữa, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên bốn pháp Thánh đế như thế nào? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu biết rõ như thật ‘Đây là Khổ’; biết rõ như thật ‘Đây là Nhân sanh khổ’; biết rõ như thật ‘Đây là Sự diệt khổ’; (và) biết rõ như thật ‘Đây là Phương pháp dẫn đến sự diệt khổ’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Paṭhamabhāṇavāro niṭṭhito. </i>(Dứt đoạn thứ nhất)</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><b><i>Dukkhasaccaniddeso </i></b></span><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Diễn giải Khổ đế/Chân lý về khổ)</b></span></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>43.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ? Jātipi dukkhā, jarāpi dukkhā, maraṇampi dukkhaṃ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsāpi dukkhā, appiyehi sampayogopi dukkho, piyehi vippayogopi dukkho, yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, gì là Khổ thánh đế? Sanh cũng là khổ, già cũng là khổ, chết cũng là khổ, sầu muộn – bi ai – đau đớn – ưu phiền – áo não cũng là khổ, gần những vật/người đáng ghét cũng là khổ, xa những vật/người đáng yêu cũng là khổ, không được thứ mong muốn cũng là khổ <i>– </i>tóm lại, năm uẩn bị chấp thủ/ngũ thủ uẩn là khổ.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>44.</b> <i>‘Katamā ca, bhikkhave, jāti? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho, ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự sanh’? Sự sanh ra nào, sự chào đời nào, sự xuất hiện nào, sự tái sanh nào, sự hiện khởi của các uẩn nào, sự thành tựu của các xứ nào đối với các chúng sanh ấy, trong nhóm chúng sanh ấy; và này các Tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự sanh’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>45.</b> <i>‘Katamā ca, bhikkhave, jarā? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṃ pāliccaṃ valittacatā āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko, ayaṃ vuccati, bhikkhave, jarā.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự già’? Sự già nua nào, tình trạng già yếu nào, sự rụng/lung lay răng nào, sự bạc tóc nào, tình trạng da nhăn nheo nào, sự giảm sút của thọ mạng nào, sự thoái hoá/hư hoại của các căn nào đối với chúng sanh ấy, trong nhóm chúng sanh ấy; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự già’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>46.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, maraṇaṃ? Yaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo jīvitindriyassupacchedo, idaṃ vuccati, bhikkhave, maraṇaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự chết’? Sự qua đời nào, tình trạng đổi dời nào, sự tan rã nào, sự tiêu tan nào, sự chết nào, sự tử vong nào, sự lâm chung nào, sự tan rã của các uẩn nào, sự vứt bỏ xác thân nào, sự cắt đứt mạng quyền nào đối với chúng sanh ấy, trong nhóm chúng sanh ấy; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự chết’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>47.</b> <i>‘Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko, ayaṃ vuccati, bhikkhave, soko.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự sầu muộn’? Sự sầu muộn nào, sự buồn phiền nào, sự âu sầu nào, sự sầu muộn bên trong nào, sự thống khổ nội tại nào của người có sự bất hạnh này hay bất hạnh khác, (hoặc) bị khổ đau này hay khổ đau khác dày vò; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự sầu muộn’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>48.</b> <i>‘Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ paridevitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave paridevo.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự bi ai’? Sự khóc lóc nào, sự bi ai nào, sự than khóc nào, sự thương tiếc nào, trạng thái than khóc nào, trạng thái thương tiếc nào của người có sự bất hạnh này hay bất hạnh khác, (hoặc) bị khổ đau này hay khổ đau khác dày vò; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự bi ai’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>49.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, dukkhaṃ? Yaṃ kho, bhikkhave, kāyikaṃ dukkhaṃ kāyikaṃ asātaṃ kāyasamphassajaṃ dukkhaṃ asātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự đau đớn’? Sự đau đớn nào về thân, sự khó chịu nào về thân, sự đau đớn và khó chịu nào khởi sanh từ thân xúc được kinh qua; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự đau đớn’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>50.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, domanassaṃ? Yaṃ kho, bhikkhave, cetasikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ asātaṃ manosamphassajaṃ dukkhaṃ asātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, domanassaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự ưu phiền’? Sự đau khổ nào về tâm, sự khó chịu nào về tâm, sự đau khổ và khó chịu nào khởi sanh từ ý xúc được kinh qua; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự ưu phiền’?)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>51.</b> <i>‘Katamo ca, bhikkhave, upāyāso? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṃ upāyāsitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, upāyāso.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘sự áo não’? Sự buồn phiền nào, sự khổ não nào, trạng thái buồn phiền nào, trạng thái khổ não nào của người có sự bất hạnh này hay bất hạnh khác, (hoặc) bị khổ đau này hay khổ đau khác dày vò; này các tỳ-khưu, đây được gọi là ‘sự áo não’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>52.</b> <i>‘Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho? Idha yassa te honti aniṭṭhā akantā amanāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukakāmā ayogakkhemakāmā, yā tehi saddhiṃ saṅgati samāgamo samodhānaṃ missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘gần những vật/người đáng ghét cũng là khổ’? Ở đây, người mà gặp gỡ, giao thiệp, kết hợp, hoà nhập với các sắc, thinh, khí, vị, xúc, pháp khó ưa, đáng ghét, và không vừa ý; hoặc với những người nào mà không muốn cho người ấy có được lợi ích, tốt đẹp, an lòng, sự an tịnh khỏi trói buộc; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là ‘gần những vật/người đáng ghét cũng là khổ’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>53.</b> <i>‘Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukakāmā yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā ñātisālohitā vā, yā tehi saddhiṃ asaṅgati asamāgamo asamodhānaṃ amissībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘xa những vật/người đáng yêu cũng là khổ’? Ở đây, người mà không gặp gỡ, giao thiệp, kết hợp, hoà nhập với các sắc, thinh, khí, vị, xúc, pháp dễ chịu, đáng yêu, vừa ý; hoặc với những người nào mà muốn cho người ấy có được lợi ích, tốt đẹp, an lòng, sự an tịnh khỏi trói buộc, hoặc mẹ, cha, anh, chị, bạn hữu, ân nhân, hoặc thân quyến; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là ‘xa những vật/người đáng yêu cũng là khổ’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>54.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ? Jātidhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati – ‘aho vata mayaṃ na jātidhammā assāma, na ca vata no jāti āgaccheyyā’ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ, idampi yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ. Jarādhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati – ‘aho vata mayaṃ na jarādhammā assāma, na ca vata no jarā āgaccheyyā’ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ, idampi yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ. Byādhidhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati ‘aho vata mayaṃ na byādhidhammā assāma, na ca vata no byādhi āgaccheyyā’ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ, idampi yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ. Maraṇadhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati ‘aho vata mayaṃ na maraṇadhammā assāma, na ca vata no maraṇaṃ āgaccheyyā’ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ, idampi yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ. Sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati ‘aho vata mayaṃ na sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā assāma, na ca vata no sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā āgaccheyyu’nti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ, idampi yampicchaṃ na labhati tampi dukkhaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘không được thứ mong muốn cũng là khổ’? Này các Tỳ-khưu, sự ước muốn như vậy khởi sanh cho chúng sanh có bản chất sanh ra: ‘Ôi, ước gì chúng ta sẽ không có bản chất sanh ra, và sự sanh không nên có/xuất hiện cho chúng ta’. Nhưng điều này không thể có được bằng sự ước muốn, (vậy) đây cũng là ‘không được thứ mong muốn cũng là khổ’. Này các Tỳ-khưu, sự ước muốn như vậy khởi sanh cho chúng sanh có bản chất già nua: ‘Ôi, ước gì chúng ta sẽ không có bản chất già nua, và sự già không nên có/xuất hiện cho chúng ta’. Nhưng điều này không thể có được bằng sự ước muốn, (vậy) đây cũng là ‘không được thứ mong muốn cũng là khổ’. Này các Tỳ-khưu, sự ước muốn như vậy khởi sanh cho chúng sanh có bản chất tật bệnh: ‘Ôi, ước gì chúng ta sẽ không có bản chất tật bệnh, và sự bệnh không nên có/xuất hiện cho chúng ta’. Nhưng điều này không thể có được bằng sự ước muốn, (vậy) đây cũng là ‘không được thứ mong muốn cũng là khổ’. Này các Tỳ-khưu, sự ước muốn như vậy khởi sanh cho chúng sanh có bản chất chết: ‘Ôi, ước gì chúng ta sẽ không có bản chất chết, và sự chết không nên có/xuất hiện cho chúng ta’. Nhưng điều này không thể có được bằng sự ước muốn, (vậy) đây cũng là ‘không được thứ mong muốn cũng là khổ’. Này các Tỳ-khưu, sự ước muốn như vậy khởi sanh cho chúng sanh có bản chất sầu muộn – bi ai – đau đớn – ưu phiền – áo não: ‘Ôi, ước gì chúng ta sẽ không có bản chất sầu muộn – bi ai – đau đớn – ưu phiền – áo não, và sự sầu muộn – bi ai – đau đớn – ưu phiền – áo não không nên có/xuất hiện cho chúng ta’. Nhưng điều này không thể có được bằng sự ước muốn, (vậy) đây cũng là ‘không được thứ mong muốn cũng là khổ’.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>55.</b> <i>‘Katame ca, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā? Seyyathidaṃ – rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho. Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā. Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là ‘tóm lại năm uẩn bị chấp thủ là khổ’? Tức là sắc uẩn bị chấp thủ, thọ uẩn bị chấp thủ, tưởng uẩn bị chấp thủ, hành uẩn bị chấp thủ, thức uẩn bị chấp thủ. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là ‘tóm lại năm uẩn bị chấp thủ là khổ’. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là Khổ thánh đế/Chân lý về Khổ.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bhāṇavāra </i>(nt): phần, đoạn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>dukkhasaccaniddesa = dukkhasacca + niddesa </i>(nt)<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>upāyāsa </i>(nt): sự khổ não/đau xót/thương tiếc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sattanikāya = satta </i>(nt) chúng sanh, sinh vật + <i>nikāya </i>(nt) nhóm, loại, sự tập hợp</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>jāti </i>(nut): sự sanh/tái sanh</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sañjāti </i>(nut): sự sanh ra/ra đời, nguồn gốc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>okkanti </i>(nut từ <i>okkamati</i>): sự xuất hiện/trở thành/hiện ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>abhinibbatti </i>(nut): sự tái sanh/trở thành</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pātubhāva </i>(nt): sự xuất hiện/hiện khởi <i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paṭilābha </i>(nt): sự có được/đạt được/thành tựu</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>jarā </i>(nut): sự già nua/suy tàn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>jīraṇatā </i>(nut): tình trạng già yếu/suy tàn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>khaṇḍicca </i>(trut): tình trạng lung lay/gãy (răng)</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pālicca </i>(trut): sự bạc tóc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>valittacatā </i>(nut): tình trạng da nhăn nheo</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>āyu </i>(trut): tuổi thọ, thọ mạng</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>saṃhāni </i>(nut): sự ngắn lại/rút lại/giảm bớt</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>indriya </i>(trut): khả năng, nhiệm vụ, yếu tố điều khiển, căn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paripāka </i>(nt): sự chín muồi/trưởng thành/hoàn hảo</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>cuti </i>(nut): sự qua đời</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>cavanatā </i>(nut): tình trạng đổi dời</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>bheda </i>(nt): sự gãy/đứt/tan rã</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>antaradhāna </i>(trut): sự biến mất/tiêu tan</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>maccu </i>(nt): sự chết, tử thần</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kālakiriyā </i>(nut): lúc lâm chung, sự chết</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kaḷevara </i>(trut): tử thi, xác chết</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nikkhepa </i>(nt): sự từ bỏ/loại ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>jīvitindriyassupaccheda = jīvitindriya </i>(trut) mạng quyền, sức sống, sinh lực <i>+ upaccheda </i>(nt) sự tan vỡ/huỷ hoại/cắt đứt</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>aññataraññatara = aññatara </i>(tt) nào đó + <i>aññatara</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>byasana, vyasana </i>(trut): sự bất hạnh/phá huỷ/tiêu tan</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samannāgata </i>(tt): phú cho, có được</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>phuṭṭha </i>(qkpt của <i>phusati</i>): xúc động, bị ảnh hưởng bởi</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>soka </i>(nt): nỗi đau buồn/sầu khổ<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>socanā </i>(nut): sự sầu não/buồn phiền</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>socitatta </i>(trut): sự buồn rầu/âu sầu</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>antosoka </i>(nt): sự ưu tư/sầu khổ trong tâm = <i>anto </i>(bbt) nội tại, bên trong <i>+ soka<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>antoparisoka </i>(nt): sự thống khổ/đau buồn cùng cực trong tâm<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ādeva </i>(nt): sự khóc lóc/rên rỉ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>parideva </i>(nt): sự khóc than/than van</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ādevanā </i>(nut): sự bi thương/khóc lóc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paridevanā </i>(nut): sự bi ai/ khóc than</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ādevitatta </i>(trut): thái độ bi thương/khóc lóc<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>paridevitatta </i>(trut): thái độ bi ai/khóc than</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kāyika </i>(tt): thuộc về thân/cơ thể</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>asāta </i>(trut): sự khó chịu/không thoải mái = <i>a+sāta<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>kāyasamphassaja = kāya + samphassa </i>(nt) sự tiếp xúc/đụng chạm + <i>ja </i>(tt) được sanh/tạo ra</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vedayita </i>(qkpt của <i>vedeti</i>): được cảm giác/kinh qua</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>cetasika </i>(tt): thuộc về tâm/ý<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>manosamphassaja = mana </i>(nt, trut) tâm/ý thức <i>+ samphassa + ja</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>āyāsa </i>(nt): sự buồn phiền/phiền muộn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>upāyāsa </i>(nt): sự khổ não/đau khổ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>āyāsitatta </i>(trut): thái độ buồn phiền/phiền muộn</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>upāyāsitatta </i>(trut): thái độ khổ não/đau khổ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>aniṭṭha = na + iṭṭha </i>(qkpt của <i>icchati</i>) dễ chịu, hài lòng, vui thích<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>akanta = na + kanta </i>(qkpt của <i>kāmeti</i>) vui thích, thú vị, đáng yêu<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>amanāpa = na + manāpa </i>(tt) duyên dáng, dễ thương, vừa ý</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>rūpa </i>(trut): hình dáng, diện mạo, sắc tướng<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sadda </i>(nt): âm thanh, tiếng<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>gandha </i>(nt): mùi</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>rasa </i>(nt): vị<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>phoṭṭhabba </i>(trut): sự đụng/chạm/tiếp xúc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>anatthakāma = na + attha </i>(tt) lợi ích<i> + kāma </i>(nt, trut) sự mong muốn, khao khát</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ahitakāma = na + hita </i>(qkpt của <i>dahati</i>) lợi ích/phù hợp/tốt đẹp<i> + kāma</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>aphāsukakāmā = na + phāsuka </i>(tt) tiện lợi/thoải mái/vừa ý<i> + kāma</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ayogakkhemakāmā = na + yoga </i>(nt) sự ràng buộc/tham luyến <i>+ khema + kāma</i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>saṅgati </i>(nut từ <i>saṅgacchati</i>): sự gặp/liên kết/giao thiệp</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samāgama </i>(nt): sự gặp phải/giao thiệp</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samodhāna </i>(trut): sự gom lại/kết hợp/phối hợp</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>missībhāva = missa </i>(tt) được pha trộn/thêm vào + <i>bhāva<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>pattabba </i>(khnpt của <i>pāpunāti</i>):<span class="Apple-converted-space">  </span>có thể có/đạt được<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe loading="lazy" src="//www.youtube.com/embed/uXyC90XyWLM" width="760" height="426" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;"><b><i>Samudayasaccaniddeso</i> </b></span><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Diễn giải Tập đế/Chân lý về Nhân sanh khổ)</b></span></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>56.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ? Yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ – kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, gì là Tập thánh đế/Chân lý cao quý về nhân sanh khổ? Tham ái trong ai còn dẫn đến tái sanh, câu hữu/khởi sanh cùng/đồng sanh với hỷ và tham, vui thích kiếp này kiếp khác/cõi này cõi kia, tức là <i>– </i>Dục ái, hữu ái và phi hữu ái.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>57.</b> <i>‘Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati? Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Này các Tỳ-khưu, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đâu, khi nương trú thì nương trú ở đâu? Ở đời có vật đáng yêu và vừa ý nào, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>58.</b> <i>‘Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ? Cakkhu loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyo loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Mắt là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Tai là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Mũi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Lưỡi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thân là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Ý là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>59.</b> <i>‘Rūpā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? (Cảnh) sắc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. (Cảnh) thinh là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. (Cảnh) khí là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. (Cảnh) vị là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. (Cảnh) xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. (Cảnh) pháp là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>60.</b> <i>‘Cakkhuviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Nhãn thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Nhĩ thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Tỷ thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thiệt thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thân thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Ý thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>61.</b> <i>‘Cakkhusamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāsamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manosamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Nhãn xúc/sự xúc chạm của mắt là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Nhĩ xúc/sự xúc chạm của tai là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Tỷ xúc/sự xúc chạm của mũi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thiệt xúc/sự xúc chạm của lưỡi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thân xúc/sự xúc chạm của thân là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Ý xúc/sự xúc chạm của tâm là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>62. </b><i>‘Cakkhusamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāsamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Thọ sanh từ nhãn xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thọ sanh từ nhĩ xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thọ sanh từ tỷ xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thọ sanh từ thiệt xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thọ sanh từ thân xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thọ sanh từ ý xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>63.</b> <i>‘Rūpasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tưởng (sự nhận biết cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thinh tưởng (sự nhận biết cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Khí tưởng (sự nhận biết cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Vị tưởng (sự nhận biết cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Xúc tưởng (sự nhận biết cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Pháp tưởng (sự nhận biết cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>64.</b> <i>‘Rūpasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tư (ý định về cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thinh tư (ý định về cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Khí tư (ý định về cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Vị tư (ý định về cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Xúc tư (ý định về cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Pháp tư (ý định về cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>65.</b> <i>‘Rūpataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thinh ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Khí ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Vị ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Xúc ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Pháp ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>66.</b> <i>‘Rūpavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tầm (sự suy nghĩ về cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thinh tầm (sự suy nghĩ về cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Khí tầm (sự suy nghĩ về cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Vị tầm (sự suy nghĩ về cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Xúc tầm (sự suy nghĩ về cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Pháp tầm (sự suy nghĩ về cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>67.</b> <i>‘Rūpavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tứ (sự suy xét về cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Thinh tứ (sự suy xét về cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Khí tứ (sự suy xét về cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Vị tứ (sự suy xét về cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Xúc tứ (sự suy xét về cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Pháp tứ (sự suy xét về cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy khởi sanh thì khởi sanh ở đấy, khi nương trú thì nương trú ở đấy. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là Tập đế/Chân lý về Nhân sanh khổ.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>nivisati</i> (<i>ni+</i>√<i>vis+a+ti</i>): dừng lại, an trú, đi vào<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>ettha </i>(trt): ở đây<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samphassa</i> (nt): sự xúc chạm/tiếp xúc</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>samphassajā = samphassa + ja </i>(tt) được khởi sanh/sanh ra<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>sañcetanā</i> (nut): ý nghĩ/định, sự nhận thức, tư<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vitakka</i> (nt): ý nghĩ, sự suy nghĩ, tầm</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 12pt;"><i>vicāra</i> (nt): sự suy xét/kiểm tra, tứ</span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<div class="fitvids-video"><iframe loading="lazy" title="ĐỌC HIỂU PĀḶI 29: ĐẠI KINH THIẾT LẬP NIỆM: TUỲ QUÁN PHÁP (TỨ THÁNH ĐẾ - DIỆT ĐẾ, ĐẠO ĐẾ &amp; KẾT QUẢ)" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/OuYLEZOSvIA?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<h4><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Nirodhasaccaniddeso </i></b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Diễn giải Diệt đế/Chân lý về Sự diệt khổ)</b></span></span></h4>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>68.</b> <i>‘Katamañca, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ? Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là Diệt thánh đế/Chân lý cao quý về sự diệt khổ? Đó là<i> </i>sự ly tham và đoạn diệt hoàn toàn, sự xả ly, sự dứt bỏ, sự giải thoát, và sự không chấp trước đối với chính tham ái ấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>69.</b><i> ‘Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha pahīyamānā pahīyati, kattha nirujjhamānā nirujjhati? Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đâu, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đâu? Ở đời có vật đáng yêu và vừa ý nào, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>70. </b><i>‘Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ? Cakkhu loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyo loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Mắt là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Tai là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Mũi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Lưỡi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thân là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Ý là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>71. </b><i>‘Rūpā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? (Cảnh) sắc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. (Cảnh) thinh là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. (Cảnh) khí là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. (Cảnh) vị là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. (Cảnh) xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. (Cảnh) pháp là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>72.</b><i> ‘Cakkhuviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Nhãn thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Nhĩ thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Tỷ thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thiệt thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thân thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Ý thức là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>73.</b><i> ‘Cakkhusamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāsamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manosamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Nhãn xúc/sự xúc chạm của mắt là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Nhĩ xúc/sự xúc chạm của tai là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Tỷ xúc/sự xúc chạm của mũi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thiệt xúc/sự xúc chạm của lưỡi là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thân xúc/sự xúc chạm của thân là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Ý xúc/sự xúc chạm của tâm là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>74.</b><i> ‘Cakkhusamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāsamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Thọ sanh từ nhãn xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thọ sanh từ nhĩ xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thọ sanh từ tỷ xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thọ sanh từ thiệt xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thọ sanh từ thân xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thọ sanh từ ý xúc là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>75.</b><i> ‘Rūpasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tưởng (sự nhận biết cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thinh tưởng (sự nhận biết cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Khí tưởng (sự nhận biết cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Vị tưởng (sự nhận biết cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Xúc tưởng (sự nhận biết cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Pháp tưởng (sự nhận biết cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>76.</b><i> ‘Rūpasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tư (ý định về cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thinh tư (ý định về cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Khí tư (ý định về cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Vị tư (ý định về cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Xúc tư (ý định về cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Pháp tư (ý định về cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>77.</b><i> ‘Rūpataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thinh ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Khí ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Vị ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Xúc ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Pháp ái là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>78.</b><i> ‘Rūpavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tầm (sự suy nghĩ về cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thinh tầm (sự suy nghĩ về cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Khí tầm (sự suy nghĩ về cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Vị tầm (sự suy nghĩ về cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Xúc tầm (sự suy nghĩ về cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Pháp tầm (sự suy nghĩ về cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>79.</b><i> ‘Rūpavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Gì là vật đáng yêu và vừa ý ở đời? Sắc tứ (sự suy xét về cảnh sắc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Thinh tứ (sự suy xét về cảnh thinh) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Khí tứ (sự suy xét về cảnh khí) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Vị tứ (sự suy xét về cảnh vị) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Xúc tứ (sự suy xét về cảnh xúc) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy. Pháp tứ (sự suy xét về cảnh pháp) là vật đáng yêu và vừa ý ở đời, khi tham ái ấy được đoạn trừ thì được đoạn trừ ở đấy, khi được tiêu diệt thì được tiêu diệt ở đấy.)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pahīyati</i> (<i>pa+</i>√<i>hā+ī+ya+ti</i>, đt bị động của <i>pajahati</i>): bị/được đoạn trừ/dứt bỏ, tan biến</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nirujjhati </i>(<i>ni+</i>√<i>rudh+ya+ti</i>, đt bị động của <i>nirundhati</i>): bị/được phá huỷ/tiêu diệt</span></li>
</ul>
<h4><span style="font-size: 18pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Maggasaccaniddeso </i></b></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Diễn giải Đạo đế/Chân lý về Phương pháp dẫn đến sự diệt khổ)</b></span></span></h4>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>80.</b><i> ‘Katamañca, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là Đạo đế/Chân lý về phương pháp dẫn đến diệt khổ? Chính là Thánh đạo gồm tám phần này, tức là: chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, và chánh định.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>81.</b><i> ‘Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ, dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh kiến? Này các Tỳ-khưu, tri kiến nào về khổ, tri kiến nào về nhân sanh khổ, tri kiến nào về sự diệt khổ, và tri kiến nào về phương pháp dẫn đến sự diệt khổ; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh kiến.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>82.</b><i> ‘Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? Nekkhammasaṅkappo abyāpādasaṅkappo avihiṃsāsaṅkappo, ayaṃ vuccati bhikkhave, sammāsaṅkappo.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh tư duy? Đó là xuất ly tư duy, vô sân tư duy, và vô/bất hại tư duy; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh tư duy.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>83.</b><i> ‘Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? Musāvādā veramaṇī pisuṇāya vācāya veramaṇī pharusāya vācāya veramaṇī samphappalāpā veramaṇī, ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvācā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh ngữ? Đó là sự kiêng tránh nói dối, sự kiêng tránh nói đâm thọc, kiêng tránh nói thô lỗ, và sự kiêng tránh nói nhảm nhí; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh ngữ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>84.</b><i> ‘Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? Pāṇātipātā veramaṇī adinnādānā veramaṇī kāmesu micchācārā veramaṇī, ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammākammanto.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh nghiệp? Đó là sự kiêng tránh sát sanh, sự kiêng tránh trộm cắp, sự kiêng tránh tà hạnh trong các dục; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh nghiệp.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>85.</b><i> ‘Katamo ca, bhikkhave, sammāājīvo? Idha, bhikkhave, ariyasāvako micchāājīvaṃ pahāya sammāājīvena jīvitaṃ kappeti, ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāājīvo.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh mạng? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Thánh đệ tử từ bỏ sinh kế sái quấy và sống bằng sinh kế chân chánh; này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh mạng.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>86.</b><i> ‘Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh tinh tấn? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu khởi lên ý định/mong muốn, cố gắng, áp dụng/vực dậy sự tinh tấn, quyết tâm, tinh cần vì sự không khởi sanh đối với các ác và bất thiện pháp chưa sanh; (vị ấy) khởi lên ý định/mong muốn, cố gắng, áp dụng/vực dậy sự tinh tấn, quyết tâm, tinh cần vì sự đoạn trừ đối với các ác và bất thiện pháp đã sanh; (vị ấy) khởi lên ý định/mong muốn, cố gắng, áp dụng/vực dậy sự tinh tấn, quyết tâm, tinh cần vì sự khởi sanh đối với các thiện pháp chưa sanh; (vị ấy) khởi lên ý định/mong muốn, cố gắng, áp dụng/vực dậy sự tinh tấn, quyết tâm, tinh cần vì sự duy trì, sự không để giảm sút, sự tăng trưởng thêm, sự đầy đủ, sự thăng tiến, sự viên mãn đối với các thiện pháp đã sanh. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh tinh tấn.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>87.</b><i> ‘Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ; dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsati.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh niệm? Ở đây, này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu (với) sự nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm, tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán thân trên thân; (với) sự nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm, tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán thọ trên các thọ; (với) sự nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm, tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán tâm trên tâm; với) sự nhiệt tâm, tỉnh giác và niệm, tẩy trừ tham ưu ở đời và sống tuỳ quán pháp trên các pháp. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh niệm.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>88.</b><i> ‘Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati, sato ca sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhi. Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Và này các Tỳ-khưu, gì là chánh định? Ở đây, này các Tỳ-khưu, (với) việc tách ly khỏi các dục và các bất thiện pháp, vị Tỳ-khưu chứng đạt và an trú Sơ thiền có tầm và tứ, có hỷ lạc khởi sanh từ sự tách ly (ấy). (Với) sự loại bỏ tầm và tứ, an tịnh nội tâm, nhất tâm định tĩnh, vị ấy chứng đạt và an trú Nhị thiền không có tầm và tứ, có hỷ lạc khởi sanh từ định (ấy). (Với) sự ly hỷ và an trú xả, niệm và tỉnh giác, và thân được cảm nghiệm lạc, vị ấy chứng đạt và an trú Tam thiền mà chư Thánh gọi là ‘Người trú lạc khi có xả và niệm’. (Với) sự từ bỏ lạc và khổ, sự diệt trừ hỷ và ưu trước đó, vị ấy chứng đạt và an trú Tứ thiền, không khổ không lạc, thanh tịnh nhờ xả và niệm. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là chánh định. Này các Tỳ-khưu, đây được gọi là Thánh đế về Phương pháp dẫn đến sự diệt khổ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>89.<i> </i></b><i>‘Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati. Samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati. ‘Atthi dhammā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Như vậy, vị ấy sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở trong, hoặc sống tuỳ quán pháp trên các pháp ở ngoài, hoặc sống quán pháp trên các pháp ở cả trong lẫn ngoài. Hoặc vị ấy sống tuỳ quán pháp sanh khởi trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp hoại diệt trong các pháp, hoặc sống tuỳ quán pháp sanh khởi và hoại diệt trong các pháp. Hoặc vị ấy có niệm là: ‘Có pháp đây’ được an trú đến mức chỉ còn tuệ và niệm, và vị ấy không y cứ, không bám chấp bất cứ thứ gì trên đời. Này các Tỳ-khưu, cùng (với cách) như vậy, vị Tỳ-khưu sống tuỳ quán pháp trên bốn pháp Thánh đế.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><i>Saccapabbaṃ niṭṭhitaṃ. </i></strong>(Dứt phần Đế/chân lý)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><i>Dhammānupassanā niṭṭhitā. </i></strong>(Dứt Tuỳ quán pháp)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>90. </b><i>‘Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya sattavassāni, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Thật vậy, này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong bảy năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>91<i>.</i></b><i> ‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, sattavassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya cha vassāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt bảy năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong sáu năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, cha vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya pañca vassāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt sáu năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong năm năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, pañca vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya cattāri vassāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt năm năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong bốn năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, cattāri vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya tīṇi vassāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt bốn năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong ba năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, tīṇi vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya dve vassāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt ba năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong hai năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, dve vassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya ekaṃ vassaṃ tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt hai năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong một năm, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, ekaṃ vassaṃ. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya sattamāsāni, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt một năm. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong bảy tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>92.</b><i> ‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, satta māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya cha māsāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt bảy tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong sáu tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, cha māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya pañca māsāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt sáu tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong năm tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, pañca māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya cattāri māsāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i><span class="Apple-converted-space"> </span></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt năm tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong bốn tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, cattāri māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya tīṇi māsāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt bốn tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong ba tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, tīṇi māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya dve māsāni tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt ba tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong hai tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, dve māsāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya ekaṃ māsaṃ tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt hai tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong một tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, eko māso. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya aḍḍhamāsaṃ tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitā.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt một tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong nửa tháng, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Tiṭṭhantu, bhikkhave, aḍḍhamāso. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya sattāhaṃ, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ diṭṭheva dhamme aññā; sati vā upādisese anāgāmitāti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, hãy an trú suốt nửa tháng. Này các Tỳ-khưu, nếu bất cứ ai tu tập về bốn chỗ thiết lập niệm này trong một tuần, một trong hai quả có thể được mong chờ cho vị ấy: quả vị A-ra-hán ngay trong hiện tại hoặc quả vị Bất-lai (trong tương lai nếu) còn sót chấp thủ.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>93.</b><i> ‘Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānāti. Iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vutta”nti. Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Này các Tỳ-khưu, đây là con đường có duy nhất (nhất hướng) cho sự thanh tịnh của chúng sanh, cho việc chế ngự sầu bi, cho sự tiêu tan khổ ưu, cho sự chứng đạt trí tuệ, và cho sự giác ngộ Níp-bàn, tức là bốn sự thiết lập niệm. Lời nói nào đã nói như vậy, do duyên ấy nên được nói như thế. Thế Tôn đã thuyết điều này. Chư Tỳ-khưu có tâm hoan hỷ, thọ nhận lời dạy (ấy) của Thế Tôn.)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i><strong>Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ niṭṭhitaṃ.</strong> </i>(Dứt Đại kinh thiết lập niệm)</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b><i>Ngữ vựng</i></b><b><i>:</i></b></span></p>
<ul>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nekkhammasaṅkappa </i>= <i>nekkhamma </i>(trut) sự xuất ly đời sống thế tục hoặc tham ái <i>+ saṅkappa<span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>avihiṃsā = na+ vihiṃsā </i>(nut) sự tổn hại/xúc phạm</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>musāvādā = musā </i>(trt) sái quấy, sai trái <i>+ vāda </i>(nt) lời/sự nói</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>veramaṇī </i>(nut): sự tránh xa/kiêng tránh</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pisuṇa </i>(tt): vu khống, đâm thọc<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vācā </i>(nut): sự/lời nói</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pharusa </i>(tt): thô lỗ, cọc cằn</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>samphappalāpa = sampha </i>(tt) phù phiếm<i> + palāpa </i>(tt) vô ích, nhảm nhí</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kammanta </i>(trut): công việc, hành động, nghiệp</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pāṇātipāta = pāṇa </i>(nt) chúng sanh, mạng sống + <i>atipāta </i>(nt) sự tấn công/giết hại<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>adinnādānā = na + dinna </i>(qkpt của <i>deti</i>) cho, tặng + <i>ādāna </i>(trut) sự lấy</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kāmesumicchācāra<span class="Apple-converted-space">  </span>= kāmesu + micchā </i>(trt) sái quấy, sai lạc<i> + ācāra </i>(nt)<span class="Apple-converted-space">  </span>hạnh kiểm, sở hành</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ājīva </i>(nt): sinh kế, nghề nghiệp</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pahāya </i>(bbqkpt của <i>pajahati</i>) sau khi từ bỏ/đoạn trừ</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>jīvita </i>(trut): mạng/đời sống</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kappeti </i>(√<i>kapp+e+ti</i>):<span class="Apple-converted-space">  </span>tạo<span class="Apple-converted-space">  </span>tác, xây dựng, sắp xếp, chuẩn bị</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>janeti </i>(√<i>jan+e+ti</i>): phát khởi, tạo ra</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vāyamati </i>(<i>vi+ā+</i>√<i>yam+a+ti</i>): cố gắng, nỗ lực</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vīriya </i>(trut): sự tinh tấn/cố gắng, nghị lực</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ārabhati </i>(<i>ā+</i>√<i>rabh+a+ti</i>): bắt đầu, áp dụng</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>paggaṇhāti </i>(<i>pa+</i>√<i>gah+ṇā+ti</i>): nỗ lực, quyết tâm</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>padahati </i>(<i>pa+</i>√<i>dah+a+ti</i>):<span class="Apple-converted-space">  </span>cố gắng, tinh cần</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>uppāda </i>(nt): sự khởi sanh/xuất hiện</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pahāna </i>(trut): sự đoạn trừ/từ bỏ</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>asammosa = na + sammosa </i>(nt) sự bối rối/lẫn lộn</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bhiyyobhāva </i>(nt): tăng thêm, có hơn thế</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vepulla </i>(trut): sự phát triển đầy đủ, sự đầy đủ</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pāripūrī </i>(nut):<span class="Apple-converted-space">  </span>sự hoàn thành/làm cho đầy đủ</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vivicceva = vivicca </i>(bbt) tách khỏi <i>+ eva</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vivekaja = viveka </i>(nt) sự tách ra/tháo rời/viễn ly + <i>ja</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>upasampajja </i>(bbqkpt của <i>upasampajjati</i>): sau khi chứng đạt/có được</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vūpasama </i>(nt): sự chấm dứt/an tịnh/dừng lại</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sampasādana </i>(trut): sự tịnh lặng/lắng dịu</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>cetasa = ceto </i>(trut): ý, tâm thức<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ekodibhāva </i>(trut): sự định tâm/chuyên chú <i>= ekodi+bhāva</i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>upekkhaka </i>(tt): vô tư, dửng dưng, xả<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>paṭisaṃvedeti </i>(<i>paṭi+saṃ+</i>√<i>vid+e+ti</i>): cảm nghiệm/giác, kinh qua</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ācikkhati </i>(<i>ā+</i>√<i>cikkh+a+ti</i>): nói, thuật lại, giải thích <i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sukhavihārī = sukha + vihārin </i>(tt) sống, cư trú<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pahāna </i>(trut): sự từ bỏ/đoạn trừ<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>phala </i>(trut): kết quả<i><span class="Apple-converted-space"> </span></i></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pāṭikaṅkha </i>(tt): được mong chờ/trông đợi</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>upādisesa </i>(tt): vẫn còn dựa vào sanh hữu, hữu dư<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>anāgāmitā </i>(nut): trạng thái của vị Bất Lai, Bất Lai quả</span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>paṭicca </i>(bbt): do, vì, liên quan đến<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
<li><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vutta </i>(qkpt của <i>vadati</i>): đã nói<span class="Apple-converted-space"> </span></span></li>
</ul>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>AUDIOS PHÁP THOẠI KHOÁ THIỀN SATIPATHANA 8 NGÀY (TIẾNG ANH) &#8211; THIỀN SƯ S.N. GOENKA</title>
		<link>https://thienvipassana.net/audios-phap-thoai-khoa-thien-satipathana-8-ngay-thien-su-s-n-goenka-tieng-anh/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2020 10:55:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO AUDIOS]]></category>
		<category><![CDATA[SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ]]></category>
		<category><![CDATA[THIỀN SINH CŨ]]></category>
		<category><![CDATA[THIỀN VIPASSANA]]></category>
		<category><![CDATA[Dhamma Audios]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=2995</guid>

					<description><![CDATA[Audios Pháp Thoại Khoá Thiền Satipathana 8 Ngày &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka &#8211; Tiếng Anh Phương pháp vẫn như]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Audios Pháp Thoại Khoá Thiền Satipathana 8 Ngày &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka &#8211; Tiếng Anh</span></strong></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Phương pháp vẫn như cũ, sự tu tập vẫn như cũ. Pháp Thoại Khóa Thiền Satipatthana là một khóa thiền đặc biệt theo nghĩa là các thiền sinh sẽ cố gắng hiểu những lời giảng của Bậc Giác Ngộ, của Đức Phật liên quan đến phương pháp thiền này. Những lời của Đức Phật là những lời của một người hoàn toàn giác ngộ. Mỗi lời nói mang tính chất khai sáng đầy trí tuệ. Mỗi bài giảng của Đức Phật đều thật là ngọt ngào, thật là quý báu. Tất cả giáo huấn của Đức Phật đều giống như một cái bánh ngon ngọt. Bất cứ miếng nào cắt ra để ăn đều có cùng một hương vị như sau, hương vị của phấn hoa, của mật hoa. Bài giảng này đề cập chi tiết về phương pháp thiền Vipassana và các thiền sinh đang tu tập. Tốt hơn những thiền sinh cũ nghiêm túc nên cố gắng hiểu phương pháp bằng cách lắng nghe những lời thực sự từ chính Đức Phật, để hiểu một cách rõ ràng những gì Ngài muốn chúng ta tu tập và những gì chúng ta đang làm. Để hiểu phương diện lý thuyết của phương pháp một cách tường tận hơn và để không còn nhầm lẫn về cách thức tu tập mà ta có thể vấp phải.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thật đáng tiếc là đã có nhiều lần lẫn xảy ra trong một số trường hợp. Một vài thiền sinh tham dự vài khóa vì quá nhiệt thành, họ bắt đầu giảng dạy mà không được huấn luyện chu đáo, không hiểu biết phương pháp một cách tường tận. Và họ đã bắt đầu pha trộn quá nhiều thứ vào phương pháp.  Việc này đã xảy ra tại phương Tây và cũng đã xảy ra tại Ấn Độ. Tại Ấn Độ, điều này xảy ra hầu hết từ những người vướng mắc với các quan niệm thuộc tông phái của họ, nhưng chẳng có phương pháp thiền nào cả. Họ chỉ tham dự vài khóa thiền, hiểu biết hời hợt về phương pháp và bắt đầu giảng dạy, pha trộn thêm màu sắc tín ngưỡng của mình, đức tin về triết thuyết của tông phái mình và thêm nhiều thứ khác. Bởi vậy khi thiền sinh Vipassana tới gặp họ và tham dự khóa thiền, những thiền sinh này trở nên bối rối…</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bộ Audios Pháp Thoại Khoá Thiền Satipathana 8 Ngày &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka &#8211; Tiếng Anh</span></p>
<p><iframe loading="lazy" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/playlists/1041271366&amp;color=%23ffa51a&amp;auto_play=false&amp;hide_related=false&amp;show_comments=false&amp;show_user=true&amp;show_reposts=false&amp;show_teaser=false" width="100%" height="450" frameborder="no" scrolling="no" data-mce-fragment="1"></iframe></p>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a style="color: #cccccc; text-decoration: none;" title="Theravāda" href="https://soundcloud.com/phatgiaontheravada" target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow">Theravāda</a> · <a style="color: #cccccc; text-decoration: none;" title="Pháp Thoại Khoá Thiền Sati 8 Ngày (T.Anh) - Thiền Sư S.N. Goenka" href="https://soundcloud.com/phatgiaontheravada/sets/phap-thoai-khoa-thien-sati-8-ngay-tanh-thien-su-sn-goenka" target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow">Pháp Thoại Khoá Thiền Sati 8 Ngày (T.Anh) &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka</a></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>AUDIOS PHÁP THOẠI KHOÁ THIỀN SATIPATHANA 8 NGÀY (TIẾNG VIỆT) &#8211; THIỀN SƯ S.N. GOENKA</title>
		<link>https://thienvipassana.net/audios-phap-thoai-khoa-thien-satipathana-8-ngay-thien-su-s-n-goenka-tieng-viet/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 May 2020 10:56:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO AUDIOS]]></category>
		<category><![CDATA[SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG KINH ĐIỂN]]></category>
		<category><![CDATA[THIỀN VIPASSANA]]></category>
		<category><![CDATA[Pháp Thoại Khoá Thiền Satipatthana]]></category>
		<category><![CDATA[Satipatthana Sutta]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=2997</guid>

					<description><![CDATA[Audios Pháp Thoại Khoá Thiền Satipathana 8 Ngày &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka &#8211; Tiếng Việt Phương pháp vẫn như]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Audios Pháp Thoại Khoá Thiền Satipathana <span style="font-size: 18pt;">8 Ngày </span>&#8211; Thiền Sư S.N. Goenka &#8211; Tiếng Việt</span></strong></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Phương pháp vẫn như cũ, sự tu tập vẫn như cũ. Pháp Thoại Khóa Thiền Satipatthana là một khóa thiền đặc biệt theo nghĩa là các thiền sinh sẽ cố gắng hiểu những lời giảng của Bậc Giác Ngộ, của Đức Phật liên quan đến phương pháp thiền này. Những lời của Đức Phật là những lời của một người hoàn toàn giác ngộ. Mỗi lời nói mang tính chất khai sáng đầy trí tuệ. Mỗi bài giảng của Đức Phật đều thật là ngọt ngào, thật là quý báu. Tất cả giáo huấn của Đức Phật đều giống như một cái bánh ngon ngọt. Bất cứ miếng nào cắt ra để ăn đều có cùng một hương vị như sau, hương vị của phấn hoa, của mật hoa. Bài giảng này đề cập chi tiết về phương pháp thiền Vipassana và các thiền sinh đang tu tập. Tốt hơn những thiền sinh cũ nghiêm túc nên cố gắng hiểu phương pháp bằng cách lắng nghe những lời thực sự từ chính Đức Phật, để hiểu một cách rõ ràng những gì Ngài muốn chúng ta tu tập và những gì chúng ta đang làm. Để hiểu phương diện lý thuyết của phương pháp một cách tường tận hơn và để không còn nhầm lẫn về cách thức tu tập mà ta có thể vấp phải.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thật đáng tiếc là đã có nhiều lần lẫn xảy ra trong một số trường hợp. Một vài thiền sinh tham dự vài khóa vì quá nhiệt thành, họ bắt đầu giảng dạy mà không được huấn luyện chu đáo, không hiểu biết phương pháp một cách tường tận. Và họ đã bắt đầu pha trộn quá nhiều thứ vào phương pháp.  Việc này đã xảy ra tại phương Tây và cũng đã xảy ra tại Ấn Độ. Tại Ấn Độ, điều này xảy ra hầu hết từ những người vướng mắc với các quan niệm thuộc tông phái của họ, nhưng chẳng có phương pháp thiền nào cả. Họ chỉ tham dự vài khóa thiền, hiểu biết hời hợt về phương pháp và bắt đầu giảng dạy, pha trộn thêm màu sắc tín ngưỡng của mình, đức tin về triết thuyết của tông phái mình và thêm nhiều thứ khác. Bởi vậy khi thiền sinh Vipassana tới gặp họ và tham dự khóa thiền, những thiền sinh này trở nên bối rối…</span></p>
<h3><span style="font-size: 14pt;"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bộ Audios Pháp Thoại Khoá Thiền Satipathana 8 Ngày &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka &#8211; Tiếng Việt</span></strong></span></h3>
<p><iframe loading="lazy" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/playlists/1041273376&amp;color=%23ffa51a&amp;auto_play=false&amp;hide_related=false&amp;show_comments=false&amp;show_user=true&amp;show_reposts=false&amp;show_teaser=false" width="100%" height="450" frameborder="no" scrolling="no" data-mce-fragment="1"></iframe></p>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><a style="color: #cccccc; text-decoration: none;" title="Theravāda" href="https://soundcloud.com/phatgiaontheravada" target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow">Theravāda</a> · <a style="color: #cccccc; text-decoration: none;" title="Pháp Thoại Khoá Thiền Sati 8 Ngày (T.Việt) - Thiền Sư S.N. Goenka" href="https://soundcloud.com/phatgiaontheravada/sets/phap-thoai-khoa-thien-sati-8-ngay-tviet-thien-su-sn-goenka" target="_blank" rel="noopener noreferrer nofollow">Pháp Thoại Khoá Thiền Sati 8 Ngày (T.Việt) &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka</a></span></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>SATIPATTHANASUTTA PALI-ENG (GIẢNG GIẢI KINH ĐẠI NIỆM XỨ PALI-ANH)</title>
		<link>https://thienvipassana.net/kinh-dai-niem-xu-satipatthanasutta-pali-viet/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2020 14:14:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ]]></category>
		<category><![CDATA[HỌC TIẾNG PALI]]></category>
		<category><![CDATA[KINH PALI CHANTING]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG KINH ĐIỂN]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=4912</guid>

					<description><![CDATA[Giảng giải Mahāsatipaṭṭhāna Sutta &#8211; The Great Discourse on the Establishing of Awareness (bản tiếng Anh) &#160; Đại Kinh Thiết Lập Niệm]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="page" title="Page 2">
<h2 class="contenttitle"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Giảng giải Mahāsatipaṭṭhāna Sutta &#8211; The Great Discourse on the Establishing of Awareness (bản tiếng Anh)</strong></span></h2>
<div class="fitvids-video"><iframe loading="lazy" title="Mahasatipatthana Sutta - Đại Kinh Về Sự Thiết Lập Niệm (Kinh Tứ Niệm Xứ) | Phụ Đề Pali - English" width="800" height="600" src="https://www.youtube.com/embed/NEMHS7V09V4?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Đại Kinh Thiết Lập Niệm (Mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ) thuộc bộ Kinh Trường Bộ I (Dīghanikāya I) &#8211; Tạng Kinh (Suttanta Piṭaka) &#8211; Tam Tạng Kinh Điển (Tipiṭaka) &#8211; Videos kinh Pali do Thiền Sư S.N. Goenka tụng có phụ đề Pali &amp; tiếng Anh</em></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 14pt;">* * * * * *</span></p>
<div class="page" title="Page 1">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 2">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 3">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 4">
<div class="layoutArea" style="text-align: left;">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 4">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 4">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 5">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 5">
<div class="layoutArea">
<div class="column">
<div class="page" title="Page 6">
<div class="layoutArea" style="text-align: left;">
<div class="column">
<h2 class="contenttitle"><span style="font-size: 24pt;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mahāsatipaṭṭhāna Sutta P</strong></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>ā</strong></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>li</strong></span></span></h2>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>1. Uddeso</strong></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>2. Kāyānupassanā</strong></span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">A. Ānāpānapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">B. Iriyāpathapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">C. Sampajānapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">D. Paṭikūlamanasikārapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">E. Dhātumanasikārapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">F. Navasivathikapabbaṃ</span></li>
</ul>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>3. Vedanānupassanā</strong></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>4. Cittānupassanā</strong></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>5. Dhammānupassanā</strong></span></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">A. Nīvaraṇapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">B. Khandhapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">C. Āyatanapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">D. Bojjhaṅgapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">E. Saccapabbaṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Dukkhasaccaniddeso</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Samudayasaccaniddeso</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Nirodhasaccaniddeso</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Maggasaccaniddeso</span></li>
</ul>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>6. Satipaṭṭhānabhāvanānisaṃso</strong></span></p>
<h3 class="contenttitle"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;">Contents</span></strong></h3>
<div id="input_line_0"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="Note on the Pronunciation of Pāli">Note on the Pronunciation of Pāli</span></div>
<div id="input_line_1"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="Vedanā in the Practice of Satipaṭṭhāna">Vedanā in the Practice of Satipaṭṭhāna</span></div>
<div id="input_line_3"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="The Great Discourse on the Establishing of Awareness">The Great Discourse on the Establishing of Awareness</span></div>
<div id="input_line_4"></div>
<div id="input_line_5"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="1. Introduction">1. Introduction</span></div>
<div id="input_line_7"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="2. The Observation of Body">2. The Observation of Body</span></div>
<ul>
<li id="input_line_9"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="A. Section on Respiration">A. Section on Respiration</span></li>
<li id="input_line_11"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="B. Section on Postures">B. Section on Postures</span></li>
<li id="input_line_13"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="C. Section on Constant Thorough Understanding of Impermanence">C. Section on Constant Thorough Understanding of Impermanence</span></li>
<li id="input_line_15"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="D. Section on Reflections on Repulsiveness">D. Section on Reflections on Repulsiveness</span></li>
<li id="input_line_17"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="E. Section on the Reflections on the Material Elements">E. Section on the Reflections on the Material Elements</span></li>
<li id="input_line_19"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="F. Section on the Nine Charnel-ground Observations">F. Section on the Nine Charnel-ground Observations</span></li>
</ul>
<div id="input_line_21"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="3. The Observation of Sensations">3. The Observation of Sensations</span></div>
<div id="input_line_23"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="4. The Observation of Mind">4. The Observation of Mind</span></div>
<div id="input_line_25"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="5. The Observation of Mental Contents">5. The Observation of Mental Contents</span></div>
<ul>
<li id="input_line_27"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="A. Section on the Hindrances">A. Section on the Hindrances</span></li>
<li id="input_line_29"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="B. Section on the Aggregates">B. Section on the Aggregates</span></li>
<li id="input_line_31"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="C. Section on the Sense Spheres">C. Section on the Sense Spheres</span></li>
<li id="input_line_33"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="D. Section on the Factors of Enlightenment">D. Section on the Factors of Enlightenment</span></li>
<li id="input_line_35"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="E. Section on the Noble Truths">E. Section on the Noble Truths</span></li>
<li id="input_line_37"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="Exposition of the Truth of Suffering">Exposition of the Truth of Suffering</span></li>
<li id="input_line_39"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="Exposition of the Truth of the Arising of Suffering">Exposition of the Truth of the Arising of Suffering</span></li>
<li id="input_line_41"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="Exposition of the Truth of the Cessation of Suffering">Exposition of the Truth of the Cessation of Suffering</span></li>
<li id="input_line_43"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="Exposition of the Truth of the Path">Exposition of the Truth of the Path</span></li>
</ul>
<div id="input_line_45"><span id="input_part_0" class="" style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;" data-mention="6. The Results of Practising the Establishing of Awareness">6. The Results of Practising the Establishing of Awareness</span></div>
<div id="input_line_46"></div>
<div id="input_line_47"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em><span id="input_part_0" class="" data-mention="Notes (subscript numbers are explained in the endnotes to this book)">Notes (subscript numbers are explained in the endnotes to this book)</span></em></span></div>
<div></div>
<h3 class="contenttitle"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;">Note on the Pronunciation of Pāli</span></strong></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Pāli was a spoken language of northern India in the time of Gotama the Buddha. It was written in the Brāhmī script in India in the time of Emperor Aśoka and has been preserved in the scripts of the various countries where the language has been maintained. In Roman script the following set of diacritical marks are used to indicate the proper pronunciation.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The alphabet consists of forty-one characters: eight vowels and thirty-three consonants.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vowels: </strong>a, ā, i, ī, u, ū, e, o</span></p>
<p><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Consonants:</span></strong></p>
<ul>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Velar: k kh g gh ṅ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Palatal: c ch j jh ñ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Retroflex: ṭ ṭh ḍ ḍh ṇ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Dental: t th d dh n</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Labial: p ph b bh m</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Miscellaneous: y, r, l, v, s, h, ḷ, ṃ</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The vowels <strong>a, i, u</strong> are short; <strong>ā, ī, ū</strong> are long; <strong>e</strong> and <strong>o</strong> are pronounced long except before double consonants:<em> deva, mettā; loka, phoṭṭhabbā.</em></span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>a</strong> is pronounced like ‘a’ in ‘about’; <strong>ā</strong> like ‘a’ in ‘father’;</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>i</strong> is pronounced like ‘i’ in ‘mint’; <strong>ī</strong> like ‘ee’ in ‘see’;</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>u</strong> is pronounced like ‘u’ in ‘put’; <strong>ū</strong> like ‘oo’ in ‘pool’.</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The consonant <strong>c</strong> is pronounced as in the ‘ch’ in ‘church’. All the aspirated consonants are pronounced with an audible expulsion of breath following the normal unaspirated sound. Therefore <strong>th</strong> is not as in ‘three’ but more like the sound in ‘Thailand’, and <strong>ph</strong> is not as in ‘photo’ but rather is pronounced ‘p’ accompanied by an expulsion of breath.</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The retroflex consonants, <strong>ṭ, ṭh, ḍ, ḍh, ṇ</strong> are pronounced with the tip of the tongue turned back, whereas in the dentals, <strong>t, th, d, dh, n,</strong> it touches the upper front teeth.</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The palatal nasal, <strong>ñ,</strong> is the same as the Spanish ‘ñ’, as in señor. The velar nasal, <strong>ṅ,</strong> is pronounced like ‘ng’ in ‘singer’ but occurs only with the other consonants in its group:<em> ṅk, ṅkh,ṅg, ṅgh.</em> The pronunciation of <strong>ṃ</strong> is similar to <strong>ṅ</strong> but occurs most commonly as a terminal nasalization:<em>‘evaṃ me sutaṃ’.</em> The Pāli <strong>v</strong> is a soft ‘v’ or ‘w’ and <strong>ḷ</strong>, produced with the tongue retroflexed, is almost a combined ‘rl’ sound.</span></li>
</ul>
<p>&nbsp;</p>
<h3 class="contenttitle"><span style="font-size: 18pt;"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vedanā</em> in the Practice of <em>Satipaṭṭhāna</em></span></strong></span></h3>
<p class="contenttitle"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vipassana Research Institute</em></span></strong></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The practice of the four-fold<em> satipaṭṭhāna</em>, the establishing of awareness, was highly praised by the Buddha in the <em>suttas.</em> Mentioning its importance in the<em> Mahāsatipaṭṭhāna Sutta</em>, the Buddha called it<em>ekāyano maggo</em> &#8211; the only way for the purification of beings, for overcoming sorrow, for extinguishing suffering, for walking on the path of truth and for realising<em> nibbāna</em> (liberation).<sub>1</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In this sutta, the Buddha presented a practical method for developing self-knowledge by means of<em> kāyānupassanā</em> (observation of the body), <em>vedanānupassanā</em> (observation of sensations),<em> cittānupassanā </em>(observation of the mind), and<em> dhammānupassanā </em>(observation of the contents of the mind).<sub>2</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">To explore the truth about ourselves, we must examine what we are: body and mind. We must learn to observe these directly within ourselves. Accordingly, we must keep three points in mind: 1) The reality of the body may be imagined by contemplation, but to experience it directly one must work with<em> vedanā</em> (body sensations) arising within it. 2) Similarly, the actual experience of the mind is attained by working with the contents of the mind. Therefore, in the same way as body and sensations cannot be experienced separately, the mind cannot be observed apart from the contents of the mind. 3) Mind and matter are so closely inter-related that the contents of the mind always manifest themselves as sensations in the body. For this reason the Buddha said:</span></p>
<p><dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em><strong>Vedanā-samosaraṇā sabbe dhammā</strong>.</em><sub>3</sub></span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Everything that arises in the mind flows together with sensations.</span></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Therefore, observation of sensations offers a means  &#8211; indeed the only means  &#8211;  to examine the totality of our being, physical as well as mental.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Broadly speaking, the Buddha refers to five types of<em> vedanā:</em></span></p>
<ol>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Sukhā vedanā</em> </strong> &#8211;  pleasant sensations</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Dukkhā vedanā</em> </strong> &#8211;  unpleasant sensations</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Somanassa vedanā</em></strong>  &#8211;  pleasant mental feeling</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Domanassa vedanā</em> </strong> &#8211;  unpleasant mental feeling</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Adukkhamasukhā vedanā</em> </strong> &#8211;  neither unpleasant nor pleasant sensations.</span></li>
</ol>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In all references to<em> vedanā</em> in the<em> Satipaṭṭhāna Sutta </em>the Buddha speaks of<em> sukhā vedanā, dukkhā vedanā,</em> i.e., the body sensations; or<em>adukkhamasukhā vedanā,</em> which in this context also clearly denotes neutral body sensations.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The strong emphasis is on body sensations because they work as a direct avenue for the attainment of fruition<em> (nibbāna)</em> by means of &#8220;strong dependence condition&#8221;<em> (upanissaya-paccayena paccayo),</em> i.e., the nearest dependent condition for our liberation. This fact is succinctly highlighted in the<em> Paṭṭhāna,</em> the seventh text of<em> Abhidhamma Piṭaka</em> under the<em> Pakatūpanissaya,</em> where it is stated:</span></p>
<p><dir><strong><em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kāyikaṃ sukhaṃ kāyikassa sukhassa, kāyikassa dukkhassa, phalasamāpattiyā upanissayapaccayena paccayo.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kāyikaṃ dukkhaṃ kāyikassa sukhassa, kāyikassa dukkhassa, phalasamāpattiyā upanissayapaccayena paccayo.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Utu kāyikassa sukhassa, kāyikassa dukkhassa, phalasamāpattiyā upanissayapaccayena paccayo.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bhojanaṃ kāyikassa sukhassa, kāyikassa dukkhassa, phalasamāpattiyā upanissayapaccayena paccayo.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Senāsanaṃ kāyikassa sukhassa, kāyikassa dukkhassa, phalasamāpattiyā upanissayapaccayena paccayo.</span></em></strong><em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><sub>4</sub></span></em></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Pleasant body sensation is related to pleasant sensation of the body, unpleasant sensation of the body, and attainment of fruition<em>(nibbāna)</em> by strong dependence condition.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Unpleasant body sensation is related to pleasant sensation of the body, unpleasant sensation of the body, and attainment of fruition by strong dependence condition.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The season (or surrounding environment) is related to pleasant sensation of the body, unpleasant sensation of the body, and attainment of fruition by strong dependence condition.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Food is related to pleasant sensation of the body, unpleasant sensation of the body, and attainment of fruition by strong dependence condition.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Lying down and sitting (i.e., the mattress and cushions, or the position of lying, sitting, etc.) is related to pleasant sensation of the body, unpleasant sensation of the body, and attainment of fruition by strong dependence condition.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">From the above statement it is clear how important<em> vedanā,</em> sensation, is on the path of liberation. The pleasant and unpleasant body sensations, the surrounding environment<em> (utu),</em> the food we eat<em>(bhojanaṃ),</em> and the sleeping and sitting position, the mattress or cushions used, etc.<em> (senāsanaṃ) </em>are all responsible for ongoing body sensations of one type or another. When the sensations are experienced properly, as the Buddha explained in<em> Mahāsatipaṭṭhāna Sutta,</em> these become the nearest dependent condition for our liberation.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">There are four dimensions to our nature: the body and its sensations, and the mind and its contents. These provide four avenues for the establishing of awareness in<em> satipaṭṭhāna.</em> In order that the observation be complete, we must experience every facet, which we can only do by means of<em> vedanā.</em> This exploration of truth will remove the delusions we have about ourselves.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In the same way, to come out of the delusion about the world outside, we must explore how the outside world interacts with our own mind-and-matter phenomenon, our own self. The outside world comes in contact with the individual only at the six sense doors: the eye, ear, nose, tongue, body and mind. Since all these sense doors are contained in the body, every contact of the outside world is at the body level.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The traditional spiritual teachers of India, before the Buddha, in his day and afterwards, expressed the view that craving causes suffering and that to remove suffering one must abstain from the objects of craving. This belief led to various practices of penance and extreme abstinence from external stimuli. In order to develop detachment, the Buddha took a different approach. Having learned to examine the depths of his own mind, he realized that between the external object and the mental reflex of craving is a missing link:<em> vedanā. </em> Whenever we encounter an object through the five physical senses or the mind, a sensation arises; and based on the sensation,<em> taṇhā</em> (craving) arises. If the sensation is pleasant we crave to prolong it, if it is unpleasant we crave to be rid of it. It is in the chain of Dependent Origination<em> (paṭiccasamuppāda)</em> that the Buddha expressed his profound discovery:</span></p>
<p><dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Saḷāyatana-paccayā phasso<br />
Phassa-paccayā vedanā<br />
Vedanā-paccayā taṇhā.</em></strong><sub>5</sub></span></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Dependent on the six sense-spheres, contact arises.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Dependent on contact, sensation arises.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Dependent on sensation, craving arises.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The immediate cause for the arising of craving and, consequently, of suffering is not something outside of us but rather the sensations that occur within us.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Therefore, just as the understanding of<em> vedanā</em> is absolutely essential to understand the interaction between mind and matter within ourselves, the same understanding of<em> vedanā</em> is essential to understand the interaction of the outside world with the individual.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">If this exploration of truth were to be attempted by contemplation or intellectualization, we could easily ignore the importance of<em> vedanā</em>. However, the crux of the Buddha’s teaching is the necessity of understanding the truth not merely at the intellectual level, but by direct experience. For this reason<em> vedanā</em> is defined as follows:</span></p>
<p><dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Yā vedeti ti vedanā, sā vediyati lakkhaṇā, anubhavanarasā&#8230;</em></strong><sub>6</sub></span></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">That which feels the object is<em> vedanā; </em>its characteristic is to feel, it is the essential taste of experience&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">However, merely to feel the sensations within is not enough to remove our delusions. Instead, it is essential to understand the<em> ti-lakkhaṇā </em>(three characteristics) of all phenomena. We must directly experience<em>anicca </em>(impermanence),<em> dukkha </em>(suffering), and<em> anatta </em>(selflessness) within ourselves. Of these three, the Buddha always stressed the importance of<em> anicca</em> because the realization of the other two will easily follow when we experience deeply the characteristic of impermanence. In the<em> Meghiya Sutta</em> of the<em> Udāna</em> he said:</span></p>
<p><dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Aniccasaññino hi, Meghiya, anattasaññā saṇṭhāti, anattasaññī asmimānasamugghātaṃ pāpuṇāti diṭṭheva dhamme nibbānaṃ.</em></strong><sub>7</sub></span></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In one, Meghiya, who perceives impermanence, the perception of selflessness is established. One who perceives what is selfless wins the uprooting of the pride of egotism in this very life, and thus realizes<em> nibbāna.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Therefore, in the practice of<em> satipaṭṭhāna,</em> the experience of<em> anicca,</em>arising and passing away, plays a crucial role. This experience of<em>anicca </em>as it manifests in the mind and body is also called<em> vipassanā.</em>The practice of Vipassana is the same as the practice of<em> satipaṭṭhāna.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The<em> Mahāsatipaṭṭhāna Sutta</em> begins with the observation of the body. Here several different starting points are explained: observing respiration, giving attention to bodily movements, etc. It is from these points that we can progressively develop<em> vedanānupassanā, cittānupassanā </em> and<em> dhammānupassanā. </em>However, no matter from which point the journey starts, stages come which everyone must pass through on the way to the final goal. These are described in important sentences repeated not only at the end of each section of<em>kāyānupassanā</em> but also at the end of<em> vedanānupassanā, cittānupassanā</em> and each section of<em> dhammānupassanā.</em> They are:</span></p>
<ol>
<li><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Samudaya-dhammānupassī vā viharati.</em></span></strong></li>
<li><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vaya-dhammānupassī vā viharati.</em></span></strong></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em><strong>Samudaya-vaya-dhammānupassī vā viharati.</strong><sub>8</sub></em></span></li>
</ol>
<ol>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">One dwells observing the phenomenon of arising.</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">One dwells observing the phenomenon of passing away.</span></li>
<li><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">One dwells observing the phenomenon of arising and passing away.</span></li>
</ol>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">These sentences reveal the essence of the practice of<em><strong> satipaṭṭhāna</strong>. </em>Unless these three levels of<em> anicca</em> are experienced, we will not develop<em> paññā </em>(wisdom)  &#8211;  the equanimity based on the experience of impermanence  &#8211;  which leads to detachment and liberation. Therefore, in order to practise any of the four-fold<em> satipaṭṭhānā </em>we have to develop the constant thorough understanding of impermanence which in Pāli is known as<em> sampajañña.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Sampajañña</em></strong> has been often misunderstood. In the colloquial language of the day, it also had the meaning of &#8220;knowingly.&#8221; For example, the Buddha has spoken of<em> sampajānamusā bhāsitā,</em><sub>9</sub> and<em> sampajāna musāvāda</em><sub>10</sub> which means &#8220;consciously, or knowingly, to speak falsely.&#8221; This superficial meaning of the term is sufficient in an ordinary context. But whenever the Buddha speaks of<em> vipassanā</em>, of the practice leading to purification, to<em> nibbāna,</em> as here in this<em> sutta,</em> then<em>sampajañña</em> has a specific, technical significance.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">To remain<strong><em> sampajāno</em></strong> (the adjective form of<em> sampajañña</em>), one must meditate on the impermanence of phenomena<em> (anicca-bodha),</em>objectively observing mind and matter without reaction. The understanding of<em> samudaya-vaya-dhammā </em>(the nature of arising and passing away) cannot be by contemplation, which is merely a process of thinking, or by imagination or even by believing; it must be performed with<em> paccanubhoti </em><sub>11</sub> (direct experience), which is<em>yathābhūta-ñāṇa-dassana </em><sub>12</sub> (experiential knowledge of the reality as it is). Here the observation of<em> vedanā</em> plays its vital role, because with<em>vedanā</em> a meditator very clearly and tangibly experiences<em> samudaya-vaya</em> (arising and passing away).<em> Sampajañña,</em> in fact, is directly perceiving the arising and passing away of<em> vedanā</em>, wherein all four facets of our being are included.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">It is for this reason that the three essential qualities &#8211; to remain<em> ātāpī</em>(ardent),<em> sampajāno,</em> and<em> satimā </em>(aware) &#8211; are invariably repeated for each of the four<em> satipaṭṭhānas.</em> And as the Buddha explained,<em>sampajañña</em> is observing the arising and passing away of<em> vedanā</em>.<sub>13</sub>Hence the part played by<em> vedanā</em> in the practice of<em> satipaṭṭhāna</em> should not be ignored or this practice of<em> satipaṭṭhāna</em> will not be complete.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In the words of the Buddha:</span></p>
<p><dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Tisso imā, bhikkhave, vedanā. Katamā tisso? Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.<br />
Imā kho, bhikkhave, tisso vedanā. Imāsaṃ kho, bhikkhave, tissannaṃ vedanānaṃ pariññāya cattāro satipaṭṭhānā bhāvetabbā.</em></strong><sub>14</sub></span></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Meditators, there are three types of body sensations. What are the three? Pleasant sensations, unpleasant sensations and neutral sensations. Practise, meditators, the four-fold satipaṭṭhānā for the complete understanding of these three sensations.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The practice of<em> satipaṭṭhāna,</em> which is the practice of Vipassana, is complete only when one directly experiences impermanence. Sensations provide the nexus where the entire mind and body are tangibly revealed as impermanent phenomena, leading to liberation.</span></p>
<p><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">References</span></strong></p>
<p><dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1.<em> Dīgha-nikāya</em>: VRI II. 373; PTS II. 290<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. Loc. cit.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3.<em> Aṅguttara-nikāya,</em> VRI II, 58; PTS V, 107<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4.<em> Paṭṭhāna,</em> Vol. I,<em> Kusalatika:</em> VRI, 324<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5.<em> Vinaya, Mahāvagga:</em> VRI, 1; PTS 2<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6.<em> Abhidhammattha-saṅgaho,</em> Hindi translation and commentary by Ven. Dr. U Rewata Dhamma, Varanaseya Sanskrit Vishva-vidyalaya, Varanasi, Vol. I p. 101. By using the term<em>anubhavanarasā,</em> the commentator is pointing to the fact that the essence of experience itself is<em> vedanā, </em>the sensations on the body.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7.<em> Udāna:</em> VRI, 31; PTS, 37<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8.<em> Dīgha-nikāya:</em> VRI II. 374-404; PTS II. 292-314<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9.<em> Dīgha-nikāya:</em> VRI III. 62; PTS III 45.<em> Aṅguttara-nikāya :</em> VRI I,<em>Tikanipāta,</em> 28; PTS I. 128<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">10.<em> Vinaya, Pācittiya:</em> VRI, 3; PTS 2<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">11.<em> Majjhima-nikāya:</em> VRI I. 455; PTS I. 295;<em> Saṃyutta-nikāya: </em>VRI III. 512, 823 ff., 839 ff.; PTS V. 217, 264ff., 286 ff.<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">12.<em> Aṅguttara-nikāya:</em> VRI II,<em> Pañcakanipāta,</em> 24, 168,<em>Sattakanipāta,</em> 65, VRI III,<em> Aṭṭhakanipāta,</em> 81; PTS III, 19, 200; IV, 99, 336<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">13.<em> Saṃyutta-nikāya:</em> VRI III. 401; PTS V. 180<br />
</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">14. Ibid.: VRI III. 415; PTS V. 180</span></dir><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">_____________________________</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Note: </strong>Pāli references are from the<em> Chaṭṭha Saṅgāyana</em> edition of the<em>Tipiṭaka,</em> published by the Vipassana Research Institute (VRI), giving book and paragraph number, followed by the Pali Text Society (PTS) edition, giving book and page number.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;">* * * * * *</p>
<p align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Namo Tassa </strong><strong>Bhagavato Arahato </strong><strong>Sammāsambuddhassa </strong></span></p>
<h2 class="contenttitle" style="text-align: center;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 24pt;"><em>Mahāsatipaṭṭhāna Sutta</em></span></h2>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evaṃ me sutaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ekaṃ samayaṃ bhagavā kurūsu viharati kammāsadhammaṃ nāma kurūnaṃ nigamo. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi, ‘Bhikkhavo’<sub>1 </sub>ti. ‘Bhaddante’ ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca:</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. Uddeso</span></strong></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā, sokaparidevānaṃ samatikkamāya, dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya, ñāyassa adhigamāya, nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā.<sub>2</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katame cattāro? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno<sub>3</sub> satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.<sub>4</sub></span></p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>2. Kāyānupassanā</strong></span></h3>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>A. Ānāpānapabbaṃ </strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā, ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya, parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So sato va assasati, sato va passasati. Dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ ti pajānāti,<sub>5</sub>dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ ti pajānāti. Rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ ti pajānāti. ‘Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ ti sikkhati. ‘Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ ti sikkhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho bhamakāro vā bhamakārantevāsī vā dīghaṃ vā añchanto ‘dīghaṃ añchāmī’ ti pajānāti, rassaṃ vā añchanto ‘rassaṃ añchāmī’ ti pajānāti. Evameva kho, bhikkhave, bhikkhu dīghaṃ vā assasanto ‘dīghaṃ assasāmī’ ti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto ‘dīghaṃ passasāmī’ ti pajānāti, rassaṃ vā assasanto ‘rassaṃ assasāmī’ ti pajānāti, rassaṃ vā passasanto ‘rassaṃ passasāmī’ ti pajānāti. ‘Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmī’ ti sikkhati, ‘sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmī’ ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ assasissāmī’ ti sikkhati, ‘passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmī’ ti sikkhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti<sub>6</sub> ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā<sub>7</sub> vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’<sub>8</sub> ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya<sub>9</sub> anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>B. Iriyāpathapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu gacchanto vā ‘gacchāmī’ ti pajānāti, ṭhito vā ‘ṭhitomhī’ ti pajānāti, nisinno vā ‘nisinnomhī’ ti pajānāti, sayāno vā ‘sayānomhī’ ti pajānāti. Yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito hoti, tathā tathā naṃ pajānāti.<sub>10</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>C. Sampajānapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti,<sub>11</sub> ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>D. Paṭikūlamanasikārapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ, uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā, tacapariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttaṃ’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Seyyathāpi, bhikkhave, ubhatomukhā putoḷi pūrā nānāvihitassa dhaññassa, seyyathidaṃ sālīnaṃ vīhīnaṃ muggānaṃ māsānaṃ tilānaṃ taṇḍulānaṃ. Tamenaṃ cakkhumā puriso muñcitvā paccavekkheyya: ‘Ime sālī ime vīhī, ime muggā, ime māsā, ime tilā, ime taṇḍulā’ ti; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ, uddhaṃ pādatalā adho kesamatthakā, tacapariyantaṃ pūraṃ nānappakārassa asucino paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṃsaṃ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṃ vakkaṃ hadayaṃ yakanaṃ kilomakaṃ pihakaṃ papphāsaṃ antaṃ antaguṇaṃ udariyaṃ karīsaṃ pittaṃ semhaṃ pubbo lohitaṃ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttaṃ’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>E. Dhātumanasikārapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ yathāṭhitaṃ yathāpaṇihitaṃ dhātuso paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Seyyathāpi, bhikkhave, dakkho goghātako vā goghātakantevāsī vā gāviṃ vadhitvā catumahāpathe bilaso vibhajitvā nisinno assa; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu imameva kāyaṃ yathāṭhitaṃ yathāpaṇihitaṃ dhātuso paccavekkhati: ‘Atthi imasmiṃ kāye pathavīdhātu āpodhātu tejodhātu vāyodhātū’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>F. Navasivathikapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ ekāhamataṃ vā dvīhamataṃ vā tīhamataṃ vā uddhumātakaṃ vinīlakaṃ vipubbakajātaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ kākehi vā khajjamānaṃ kulalehi vā khajjamānaṃ gijjhehi vā khajjamānaṃ kaṅkehi vā khajjamānaṃ sunakhehi vā khajjamānaṃ byagghehi vā khajjamānaṃ dīpīhi vā khajjamānaṃ siṅgālehi vā khajjamānaṃ vividhehi vā pāṇakajātehi khajjamānaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ samaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ nimaṃsalohitamakkhitaṃ nhārusambandhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikasaṅkhalikaṃ apagatamaṃsalohitaṃ nhārusambandhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni apagatasambandhāni disā vidisā vikkhittāni, aññena hatthaṭṭhikaṃ aññena pādaṭṭhikaṃ aññena gopphakaṭṭhikaṃ aññena jaṅghaṭṭhikaṃ aññena ūruṭṭhikaṃ aññena kaṭiṭṭhikaṃ aññena phāsukaṭṭhikaṃ aññena piṭṭhiṭṭhikaṃ aññena khandhaṭṭhikaṃ aññena gīvaṭṭhikaṃ aññena hanukaṭṭhikaṃ aññena dantaṭṭhikaṃ aññena sīsakaṭāhaṃ. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni setāni saṅkhavaṇṇapaṭibhāgāni. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni puñjakitāni terovassikāni. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu seyyathāpi passeyya sarīraṃ sivathikāya chaḍḍitaṃ aṭṭhikāni pūtīni cuṇṇakajātāni. So imameva kāyaṃ upasaṃharati: ‘ayaṃ pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī evaṃanatīto’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, ‘atthi kāyo’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati.</span></p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>3. Vedanānupassanā</strong></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti; dukkhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti; adukkhamasukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti. Sāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti; nirāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti. Sāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti; nirāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti. Sāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti; nirāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ ti pajānāti.<sub>12</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā vedanāsu vedanānupassī viharati, bahiddhā<sub>13</sub> vā vedanāsu vedanānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, ‘atthi vedanā’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati.</span></p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>4. Cittānupassanā</strong></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu citte<sub>14</sub> cittānupassī viharati?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu sarāgaṃ vā cittaṃ ‘sarāgaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vītarāgaṃ vā cittaṃ ‘vītarāgaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, sadosaṃ vā cittaṃ ‘sadosaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vītadosaṃ vā cittaṃ ‘vītadosaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, samohaṃ vā cittaṃ ‘samohaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vītamohaṃ vā cittaṃ ‘vītamohaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, saṅkhittaṃ vā cittaṃ ‘saṅkhittaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, vikkhittaṃ vā cittaṃ ‘vikkhittaṃ cittaṃ’<sub>15</sub> ti pajānāti, mahaggataṃ vā cittaṃ ‘mahaggataṃ cittaṃ’ ti pajānāti, amahaggataṃ vā cittaṃ ‘amahaggataṃ cittaṃ’<sub>16</sub> ti pajānāti, sa-uttaraṃ vā cittaṃ ‘sa-uttaraṃ cittaṃ’ ti pajānāti, anuttaraṃ vā cittaṃ ‘anuttaraṃ cittaṃ’<sub>17 </sub>ti pajānāti, samāhitaṃ vā cittaṃ ‘samāhitaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, asamāhitaṃ vā cittaṃ ‘asamāhitaṃ cittaṃ’<sub>18</sub> ti pajānāti, vimuttaṃ vā cittaṃ ‘vimuttaṃ cittaṃ’ ti pajānāti, avimuttaṃ vā cittaṃ ‘avimuttaṃ cittaṃ’ ti pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā citte cittānupassī viharati, bahiddhā vā citte cittānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā citte cittānupassī viharati,<sub>19</sub>samudayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, samudayavayadhammānupassī vā cittasmiṃ viharati, ‘atthi cittaṃ’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu citte cittānupassī viharati.</span></p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>5. Dhammānupassanā</strong></span></h3>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>A. Nīvaraṇapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati &#8211; pañcasu nīvaraṇesu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati &#8211; pañcasu nīvaraṇesu?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ kāmacchandaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ kāmacchando’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ kāmacchandaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ kāmacchando’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa kāmacchandassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa kāmacchandassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa kāmacchandassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ byāpādaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ byāpādo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ byāpādaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ byāpādo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa byāpādassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa byāpādassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa byāpādassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ thinamiddhaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ thinamiddhaṃ’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ thinamiddhaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ thinamiddhaṃ’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa thinamiddhassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa thinamiddhassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa thinamiddhassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ uddhaccakukkuccaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ uddhaccakukkuccaṃ’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ uddhaccakukkuccaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ uddhaccakukkuccaṃ’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa uddhaccakukkuccassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa uddhaccakukkuccassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa uddhaccakukkuccassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ vicikicchaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ vicikicchā’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ vicikicchaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ vicikicchā’ ti pajānāti, yathā ca anuppannāya vicikicchāya uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannāya vicikicchāya pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnāya vicikicchāya āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati, ‘atthi dhammā’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>B. Khandhapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu.<sub>20</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu, ‘iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthaṅgamo; iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthaṅgamo; iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṃ samudayo, iti saṅkhārānaṃ atthaṅgamo; iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo’ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati, ‘atthi dhammā’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>C. Āyatanapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu cakkhuṃ ca pajānāti, rūpe ca pajānāti, yaṃ ca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ taṃ ca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sotaṃ ca pajānāti, sadde ca pajānāti, yaṃ ca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ taṃ ca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ghānaṃ ca pajānāti, gandhe ca pajānāti, yaṃ ca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ taṃ ca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Jivhaṃ ca pajānāti, rase ca pajānāti, yaṃ ca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ taṃ ca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kāyaṃ ca pajānāti, phoṭṭhabbe ca pajānāti, yaṃ ca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ taṃ ca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Manaṃ ca pajānāti, dhamme ca pajānāti, yaṃ ca tadubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ taṃ ca pajānāti, yathā ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa saṃyojanassa pahānaṃ hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa āyatiṃ anuppādo hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati, ‘atthi dhammā’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>D. Bojjhaṅgapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha, bhikkhave, bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ satisambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ satisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ satisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ satisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa satisambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa satisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgaṃ<sub>21</sub> ‘atthi me ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa dhammavicayasambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa dhammavicayasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ vīriyasambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa vīriyasambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa vīriyasambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgaṃ<sub>22</sub> ‘atthi me ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa pītisambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa pītisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgaṃ<sub>23</sub> ‘atthi me ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ passaddhisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa passaddhisambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa passaddhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa samādhisambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa samādhisambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Santaṃ vā ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgaṃ ‘atthi me ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgo’ ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgaṃ ‘natthi me ajjhattaṃ upekkhāsambojjhaṅgo’ ti pajānāti, yathā ca anuppannassa upekkhāsambojjhaṅgassa uppādo hoti taṃ ca pajānāti, yathā ca uppannassa upekkhāsambojjhaṅgassa bhāvanāya pāripūrī hoti taṃ ca pajānāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati, ‘atthi dhammā’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>E. Saccapabbaṃ</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ca pana, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha bhikkhave, bhikkhu ‘idaṃ dukkhaṃ’ ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo’ ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho’ ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā’ ti yathābhūtaṃ pajānāti.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dukkhasaccaniddeso</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Jāti pi dukkhā, jarā pi dukkhā, (byādhi pi dukkhā,)<sub>24</sub> maraṇaṃ pi dukkhaṃ, sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā pi dukkhā, appiyehi sampayogo pi dukkho, piyehi vippayogo pi dukkho, yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā ca, bhikkhave, jāti? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jāti sañjāti okkanti abhinibbatti khandhānaṃ pātubhāvo āyatanānaṃ paṭilābho, ayaṃ vuccati, bhikkhave, jāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā ca, bhikkhave, jarā? Yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhi tamhi sattanikāye jarā jīraṇatā khaṇḍiccaṃ pāliccaṃ valittacatā āyuno saṃhāni indriyānaṃ paripāko, ayaṃ vuccati, bhikkhave, jarā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, maraṇaṃ? Yaṃ tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kaḷevarassa nikkhepo jīvitindriyassupacchedo, idaṃ vuccati, bhikkhave, maraṇaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, soko? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko, ayaṃ vuccati, bhikkhave, soko.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, paridevo? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ paridevitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, paridevo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhaṃ?<sub>25</sub> Yaṃ kho, bhikkhave, kāyikaṃ dukkhaṃ kāyikaṃ asātaṃ kāyasamphassajaṃ dukkhaṃ asātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, domanassaṃ?<sub>25</sub> Yaṃ kho, bhikkhave, cetasikaṃ dukkhaṃ cetasikaṃ asātaṃ manosamphassajaṃ dukkhaṃ asātaṃ vedayitaṃ, idaṃ vuccati, bhikkhave, domanassaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, upāyāso? Yo kho, bhikkhave, aññataraññatarena byasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa āyāso upāyāso āyāsitattaṃ upāyāsitattaṃ, ayaṃ vuccati, bhikkhave, upāyāso.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho? Idha yassa te honti aniṭṭhā akantā amanāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukakāmā ayogakkhemakāmā, yā tehi saddhiṃ saṅgati samāgamo samodhānaṃ missībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, appiyehi sampayogo dukkho.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho? Idha yassa te honti iṭṭhā kantā manāpā rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā dhammā, ye vā panassa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukakāmā yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā mittā vā amaccā vā ñātisālohitā vā, yā tehi saddhiṃ asaṅgati asamāgamo asamodhānaṃ amissībhāvo, ayaṃ vuccati, bhikkhave, piyehi vippayogo dukkho.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ? Jātidhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na jātidhammā assāma na ca vata no jāti āgaccheyyā’ ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Jarādhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na jarādhammā assāma, na ca vata no jarā āgaccheyyā’ ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Byādhidhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na byādhidhammā assāma, na ca vata no byādhi āgaccheyyā’ ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Maraṇadhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na maraṇadhammā assāma, na ca vata no maraṇaṃ āgaccheyyā’ ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammānaṃ, bhikkhave, sattānaṃ evaṃ icchā uppajjati: ‘aho vata mayaṃ na sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā assāma, na ca vata no sokaparidevadukkhadomanassupāyāsadhammā āgaccheyyuṃ’ ti. Na kho panetaṃ icchāya pattabbaṃ. Idaṃ pi yampicchaṃ na labhati taṃ pi dukkhaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katame ca, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā? Seyyathidaṃ &#8211; rūpupādānakkhandho vedanupādānakkhandho saññupādānakkhandho saṅkhārupādānakkhandho viññāṇupādānakkhandho. Ime vuccanti, bhikkhave, saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhaṃ ariyasaccaṃ.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Samudayasaccaniddeso</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yāyaṃ taṇhā ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, seyyathidaṃ, kāmataṇhā bhavataṇhā vibhavataṇhā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha uppajjamānā uppajjati, kattha nivisamānā nivisati?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kiñca loke<sub>26</sub> piyarūpaṃ sātarūpaṃ? Cakkhu loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kayo loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhuviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhusamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāsamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manosamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhusamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Sotasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Ghānasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Jivhāsamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Kāyasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpavitakko<sub>27</sub> loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Saddavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Gandhavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Rasavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati. Dhammavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā uppajjamānā uppajjati, ettha nivisamānā nivisati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhasamudayaṃ ariyasaccaṃ.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nirodhasaccaniddeso</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paṭinissaggo mutti anālayo. Sā kho panesā, bhikkhave, taṇhā kattha pahīyamānā pahīyati, kattha nirujjhamānā nirujjhati? Yaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kiñca loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ? Cakkhu loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyo loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Mano loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhuviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyaviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manoviññāṇaṃ loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhusamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāsamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyasamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manosamphasso loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhusamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Sotasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Ghānasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Jivhāsamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Kāyasamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Manosamphassajā vedanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammasaññā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammasañcetanā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammataṇhā loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammavitakko loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rūpavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Saddavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Gandhavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Rasavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Phoṭṭhabbavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati. Dhammavicāro loke piyarūpaṃ sātarūpaṃ, etthesā taṇhā pahīyamānā pahīyati, ettha nirujjhamānā nirujjhati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhaṃ ariyasaccaṃ.</span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Maggasaccaniddeso</strong></span></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ ca, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ, sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvācā, sammākammanto, sammā-ājīvo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā ca, bhikkhave, sammādiṭṭhi? Yaṃ kho, bhikkhave, dukkhe ñāṇaṃ, dukkhasamudaye ñāṇaṃ, dukkhanirodhe ñāṇaṃ, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya ñāṇaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammādiṭṭhi.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, sammāsaṅkappo? Nekkhammasaṅkappo, abyāpādasaṅkappo, avihiṃsāsaṅkappo. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsaṅkappo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā ca, bhikkhave, sammāvācā? Musāvādā veramaṇī, pisuṇāya vācāya veramaṇī, pharusāya vācāya veramaṇī, samphappalāpā veramaṇī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvācā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, sammākammanto? Pāṇātipātā veramaṇī, adinnādānā veramaṇī, kāmesumicchācārā veramaṇī. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammākammanto.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, sammā-ājīvo? Idha, bhikkhave, ariyasāvako micchā-ājīvaṃ pahāya sammā-ājīvena jīvitaṃ kappeti. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammā-ājīvo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, sammāvāyāmo? Idha, bhikkhave, bhikkhu anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati; uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāvāyāmo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā ca, bhikkhave, sammāsati? Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca, bhikkhave, sammāsamādhi? Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ<sub>27</sub>vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaṃ ca kāyena paṭisaṃvedeti yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati, bhikkhave, sammāsamādhi.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idaṃ vuccati, bhikkhave, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Iti ajjhattaṃ vā dhammesu dhammānupassī viharati, bahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā dhammesu dhammānupassī viharati, samudayadhammānupassī vā dhammesu viharati, vayadhammānupassī vā dhammesu viharati, samudayavayadhammānupassī vā dhammesu viharati, ‘atthi dhammā’ ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati. Evaṃ pi kho, bhikkhave, bhikkhu dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu.</span></p>
<h3><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>6. Satipaṭṭhānabhāvanānisaṃso</strong></span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ<sub>28</sub> bhāveyya sattavassāni, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ: diṭṭheva dhamme aññā,<sub>29</sub> sati vā upādisese anāgāmitā.<sub>30</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, sattavassāni. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya cha vassāni, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ: diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, cha vassāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, pañca vassāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, cattāri vassāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, tīṇi vassāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, dve vassāni..pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhatu, bhikkhave, ekaṃ vassaṃ. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya sattamāsāni, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ: diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, satta māsāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, cha māsāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, pañca māsāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, cattāri māsāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, tīṇi māsāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhantu, bhikkhave, dve māsāni&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhatu, bhikkhave, ekaṃ māsaṃ&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhatu, bhikkhave, aḍḍhamāsaṃ&#8230;pe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tiṭṭhatu, bhikkhave, aḍḍhamāso. Yo hi koci, bhikkhave, ime cattāro satipaṭṭhāne evaṃ bhāveyya sattāhaṃ, tassa dvinnaṃ phalānaṃ aññataraṃ phalaṃ pāṭikaṅkhaṃ: diṭṭheva dhamme aññā, sati vā upādisese anāgāmitā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">‘Ekāyano ayaṃ, bhikkhave, maggo sattānaṃ visuddhiyā, sokaparidevānaṃ samatikkamāya, dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya, ñāyassa adhigamāya, nibbānassa sacchikiriyāya yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā’ ti. Iti yaṃ taṃ vuttaṃ, idametaṃ paṭicca vuttaṃ ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idamavoca bhagavā. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinanduṃ ti</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mahāsatipaṭṭhāna-suttaṃ niṭṭhitaṃ. </strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>* * * * * * *</strong></span></p>
<h2 class="contenttitle" style="text-align: center;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 24pt;">The Great Discourse on the Establishing of Awareness</span></h2>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus have I heard:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">At one time the Enlightened One was staying among the Kurus at Kammāsadhamma, a market town of the Kuru people. There the Enlightened One addressed the monks thus: &#8220;Monks,&#8221;<sub>1</sub> and they replied, &#8220;Venerable Sir!&#8221; Then the Enlightened One spoke as follows:</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. Introduction</span></strong></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">This is the one and only way, monks, for the purification of beings, for the overcoming of sorrow and lamentation, for the extinguishing of suffering and grief, for walking on the path of truth, for the realisation of<em>nibbāna: </em>that is to say, the fourfold establishing of awareness.<sub>2</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Which four? Here, monks, a monk dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence,<sub>3</sub> observing body in body, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]; he dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing sensations in sensations, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]; he dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing mind in mind, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]; he dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing mental contents in mental contents, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter].<sub>4</sub></span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. The Observation of Body</span></strong></h3>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">A. Section on Respiration</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And how, monks, does a monk dwell observing body in body?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here a monk, having gone into the forest, or to the foot of a tree, or to an empty room, sits down cross-legged, keeps his body upright and fixes his awareness in the area around the mouth. With this awareness, he breathes in, with this awareness, he breathes out. Breathing in a deep breath, he understands properly:<sub>5</sub> &#8220;I am breathing in a deep breath.&#8221; Breathing out a deep breath, he understands properly: &#8220;I am breathing out a deep breath.&#8221; Breathing in a shallow breath, he understands properly: &#8220;I am breathing in a shallow breath.&#8221; Breathing out a shallow breath, he understands properly: &#8220;I am breathing out a shallow breath.&#8221; In this way he trains himself: &#8220;Feeling the whole body, I shall breathe in.&#8221; &#8220;Feeling the whole body, I shall breathe out,&#8221; thus he trains himself. &#8220;With the bodily activities calmed, I shall breathe in,&#8221; thus he trains himself. &#8220;With the bodily activities calmed, I shall breathe out,&#8221; thus he trains himself.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Just as a skilful turner or a turner’s apprentice, while making a long turn understands properly: &#8220;I am making a long turn,&#8221; and while making a short turn, understands properly: &#8220;I am making a short turn,&#8221; just so, the monk, breathing in a deep breath, understands properly: &#8220;I am breathing in a deep breath.&#8221; Breathing in a shallow breath, he understands properly: &#8220;I am breathing in a shallow breath.&#8221; Breathing out a deep breath, he understands properly: &#8220;I am breathing out a deep breath.&#8221; Breathing out a shallow breath, he understands properly: &#8220;I am breathing out a shallow breath.&#8221; In this way he trains himself: &#8220;Feeling the whole body, I shall breathe in.&#8221; &#8220;Feeling the whole body, I shall breathe out,&#8221; thus he trains himself. &#8220;With the bodily activities calmed, I shall breathe in,&#8221; thus he trains himself. &#8220;With the bodily activities calmed, I shall breathe out,&#8221; thus he trains himself.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus<sub>6</sub> he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally.<sub>7</sub> Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221;<sub>8</sub> Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness.<sub>9</sub> In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">B. Section on Postures</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk while he is walking, understands properly: &#8220;I am walking&#8221;; while he is standing, he understands properly: &#8220;I am standing&#8221;; while he is sitting, he understands properly: &#8220;I am sitting&#8221;; while he is lying down, he understands properly: &#8220;I am lying down.&#8221; In whichever position he disposes his body, he understands it properly.<sub>10</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">C. Section on Constant Thorough Understanding of Impermanence</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, while going forward or backward, he does so with constant thorough understanding of impermanence;<sub>11</sub> whether he is looking straight ahead or looking sideways, he does so with constant thorough understanding of impermanence; while he is bending or stretching, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether wearing his robes or carrying his bowl, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether he is eating, drinking, chewing or savouring, he does so with constant thorough understanding of impermanence; while attending to the calls of nature, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether he is walking, standing, sitting, sleeping or waking, speaking or in silence, he does so with constant thorough understanding of impermanence.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">D. Section on Reflections on Repulsiveness</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk reflects on this very body, that is covered with skin and full of impurities of all kinds from the soles of the feet upwards and from the hair of the head downwards, considering thus: &#8220;In this body, there are hairs of the head, hairs of the skin, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidney, heart, liver, pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, stomach with its contents, faeces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, nasal mucus, synovial fluid and urine.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Just as if there were a double-mouthed provision bag, full of various kinds of grains and seeds, such as hill-paddy, paddy, mung-beans, cow-peas, sesame seeds and husked rice, and as if there were a man with discerning eyes, who, after having opened that bag would examine the contents, saying: &#8220;This is hill-paddy, this is paddy, these are mung-beans, these are cow-peas, these are sesame seeds and this is husked rice&#8221;; in this same way, monks, a monk reflects on this very body, that is covered with skin and full of impurities of all kinds from the soles of the feet upwards and from the hair of the head downwards, considering thus: &#8220;In this body, there are hairs of the head, hairs of the skin, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, marrow, kidney, heart, liver, pleura, spleen, lungs, intestines, mesentery, stomach with its contents, faeces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, nasal mucus, synovial fluid and urine.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">E. Section on the Reflections on the Material Elements</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk reflects on this very body, however it is placed or disposed, considering it according to the characteristic of each element: &#8220;In this body, there is the earth-element, the water-element, the fire-element and the air-element.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Just as if, monks, a skilful cow-butcher or his apprentice, after having slaughtered a cow and having divided it into portions, would sit down at the junction of four roads; in the same way, monks, a monk reflects on this very body, however it is placed or disposed, considering the material elements: &#8220;In this body, there is the earth-element, the water-element, the fire-element and the air-element.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">F. Section on the Nine Charnel-ground Observations</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, dead for one, two or three days, swollen, blue and festering, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, being eaten by crows, being eaten by vultures, being eaten by falcons, being eaten by herons, being eaten by dogs, being eaten by tigers, being eaten by leopards, being eaten by jackals and being eaten by different kinds of creatures, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, reduced to a skeleton with some flesh and blood attached to it and held together by tendons, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, reduced to a skeleton without any flesh but smeared with blood and held together by tendons, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, reduced to a skeleton without any flesh or blood, held together by tendons, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, reduced to disconnected bones, scattered in all directions, here a bone of the hand, there a bone of the foot, here a bone of the ankle, there a bone of the knee, here a bone of the thigh and there a bone of the pelvis, here a bone of the spine, there a bone of the back, again there a bone of the shoulder, here a bone of the throat, there a bone of the chin, here a bone of the teeth and there a bone of the skull, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, reduced to bleached bones of conch-like colour, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, of bones that are piled up in a heap more than a year old, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk, when he sees a dead body that has been thrown in a charnel-ground, the bones having rotted away to powder, regarding his own body considers thus: &#8220;Indeed, this body is of the same nature, it will become like that and cannot escape it.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing body in body internally, or he dwells observing body in body externally, or he dwells observing body in body both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the body, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the body, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the body. Now his awareness is established: &#8220;This is body!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing body in body.</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. The Observation of Sensations</span></strong></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">How, monks, does a monk dwell, observing sensations in sensations?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk, while experiencing a pleasant sensation, understands properly, &#8220;I am experiencing a pleasant sensation&#8221;; while experiencing an unpleasant sensation, he understands properly, &#8220;I am experiencing an unpleasant sensation&#8221;; while experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant sensation, he understands properly, &#8220;I am experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant sensation.&#8221; While he is experiencing a pleasant sensation with attachment, he understands properly, &#8220;I am experiencing a pleasant sensation with attachment&#8221;; while he is experiencing a pleasant sensation without attachment, he understands properly, &#8220;I am experiencing a pleasant sensation without attachment&#8221;; while experiencing an unpleasant sensation with attachment, he understands properly, &#8220;I am experiencing an unpleasant sensation with attachment&#8221;; while experiencing an unpleasant sensation without attachment, he understands properly, &#8220;I am experiencing an unpleasant sensation without attachment&#8221;; while experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant sensation with attachment, he understands properly, &#8220;I am experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant sensation with attachment&#8221;; while experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant sensation without attachment, he understands properly, &#8220;I am experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant sensation without attachment.&#8221;<sub>12</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing sensations in sensations internally, or he dwells observing sensations in sensations externally,<sub>13</sub> or he dwells observing sensations in sensations both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in sensations, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in sensations, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in sensations. Now his awareness is established: &#8220;This is sensation!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing sensations in sensations.</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. The Observation of Mind</span></strong></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, how does a monk dwell, observing mind in mind?<sub>14</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk understands properly mind with craving as mind with craving, he understands properly mind free from craving as mind free from craving, he understands properly mind with aversion as mind with aversion, he understands properly mind free from aversion as mind free from aversion, he understands properly mind with delusion as mind with delusion, he understands properly mind free from delusion as mind free from delusion, he understands properly collected mind as collected mind, he understands properly a scattered mind as scattered mind,<sub>15</sub> he understands properly expanded mind as expanded mind, he understands properly unexpanded mind as unexpanded mind,<sub>16</sub> he understands properly surpassable mind as surpassable mind, he understands properly unsurpassable mind as unsurpassable mind,<sub>17</sub> he understands properly concentrated mind as concentrated mind, he understands properly unconcentrated mind as unconcentrated mind,<sub>18</sub> he understands properly freed mind as freed mind, he understands properly not freed mind as not freed mind.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing mind in mind internally, or he dwells observing mind in mind externally, or he dwells observing mind in mind both internally and externally.<sub>19</sub> Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the mind, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the mind, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the mind. Now his awareness is established: &#8220;This is mind!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing mind in mind.</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. The Observation of Mental Contents</span></strong></h3>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">A. The Section on the Hindrances</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, how does a monk dwell, observing mental contents in mental contents?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk dwells, observing mental contents in mental contents, as regards the five hindrances.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">How, monks, does a monk dwell, observing mental contents in mental contents, as regards the five hindrances?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk, whenever sense desire is present in him, he understands properly that, &#8220;Sense desire is present in me.&#8221; Whenever sense desire is absent from him, he understands properly that, &#8220;Sense desire is absent from me.&#8221; He understands properly, how sense desire that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how sense desire that has now arisen in him, gets eradicated. He understands properly, how sense desire that has now been eradicated, will in future no longer arise in him.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Whenever aversion is present in him, he understands properly that, &#8220;Aversion is present in me.&#8221; Whenever aversion is absent from him, he understands properly that, &#8220;Aversion is absent from me.&#8221; He understands properly, how aversion that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how aversion that has now arisen in him, gets eradicated. He understands properly, how aversion that has now been eradicated, will in future no longer arise in him.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Whenever sloth and torpor are present in him, he understands properly that, &#8220;Sloth and torpor are present in me.&#8221; Whenever sloth and torpor are absent from him, he understands properly that, &#8220;Sloth and torpor are absent from me.&#8221; He understands properly, how sloth and torpor that have not yet arisen in him, come to arise. He understands properly, how sloth and torpor that have now arisen in him, get eradicated. He understands properly, how sloth and torpor that have now been eradicated, will in future no longer arise in him.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Whenever agitation and remorse are present in him, he understands properly that, &#8220;Agitation and remorse are present in me.&#8221; Whenever agitation and remorse are absent from him, he understands properly that, &#8220;Agitation and remorse are absent from me.&#8221; He understands properly, how agitation and remorse that have not yet arisen in him, come to arise. He understands properly, how agitation and remorse that have now arisen in him, get eradicated. He understands properly, how agitation and remorse that have now been eradicated, will in future no longer arise in him.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Whenever doubt is present in him, he understands properly that, &#8220;Doubt is present in me.&#8221; Whenever doubt is absent from him, he understands properly that, &#8220;Doubt is absent from me.&#8221; He understands properly, how doubt that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how doubt that has now arisen in him, gets eradicated. He understands properly, how doubt that has now been eradicated, will in future no longer arise in him.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing mental contents in mental contents internally, or he dwells observing mental contents in mental contents externally, or he dwells observing mental contents in mental contents both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the mental contents. Now his awareness is established: &#8220;These are mental contents!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents as regards the five hindrances.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">B. The Section on the Aggregates</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk dwells, observing mental contents in mental contents, as regards the five aggregates of clinging.<sub>20</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">How, monks, does a monk dwell, observing mental contents in mental contents, as regards the five aggregates of clinging?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk [understands properly]: &#8220;Such is matter, such is the arising of matter, such is the passing away of matter; such are sensations, such is the arising of sensations, such is the passing away of sensations; such is perception, such is the arising of perception, such is the passing away of perception; such are reactions, such is the arising of reactions, such is the passing away of reactions; such is consciousness, such is the arising of consciousness, such is the passing away of consciousness.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing mental contents in mental contents internally, or he dwells observing mental contents in mental contents externally, or he dwells observing mental contents in mental contents both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the mental contents. Now his awareness is established: &#8220;These are mental contents!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents as regards the five aggregates of clinging.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">C. The Section on the Sense Spheres</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk dwells, observing mental contents in mental contents, as regards the six internal and external sense spheres.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">How, monks, does a monk dwell, observing mental contents in mental contents, as regards the six internal and external sense spheres?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk understands properly the eye, he understands properly the visible object and he understands properly the bondage that arises dependent on these two. He understands properly how the bondage that has not yet arisen, comes to arise. He understands properly how the bondage that has now arisen, gets eradicated. He understands properly how that bondage that has now been eradicated, will in future no longer arise.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">He understands properly the ear, he understands properly sound and he understands properly the bondage that arises dependent on these two. He understands properly how the bondage that has not yet arisen, comes to arise. He understands properly how the bondage that has now arisen, gets eradicated. He understands properly how that bondage that has now been eradicated, will in future no longer arise.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">He understands properly the nose, he understands properly smell and he understands properly the bondage that arises dependent on these two. He understands properly how the bondage that has not yet arisen, comes to arise. He understands properly how the bondage that has now arisen, gets eradicated. He understands properly how that bondage that has now been eradicated, will in future no longer arise.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">He understands properly the tongue, he understands properly taste and he understands properly the bondage that arises dependent on these two. He understands properly how the bondage that has not yet arisen, comes to arise. He understands properly how the bondage that has now arisen, gets eradicated. He understands properly how that bondage that has now been eradicated, will in future no longer arise.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">He understands properly the body, he understands properly touch and he understands properly the bondage that arises dependent on these two. He understands properly how the bondage that has not yet arisen, comes to arise. He understands properly how the bondage that has now arisen, gets eradicated. He understands properly how that bondage that has now been eradicated, will in future no longer arise.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">He understands properly the mind, he understands properly the contents of the mind and he understands properly the bondage that arises dependent on these two. He understands properly how the bondage that has not yet arisen, comes to arise. He understands properly how the bondage that has now arisen, gets eradicated. He understands properly how that bondage that has now been eradicated, will in future no longer arise.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing mental contents in mental contents internally, or he dwells observing mental contents in mental contents externally, or he dwells observing mental contents in mental contents both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the mental contents. Now his awareness is established: &#8220;These are mental contents!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents as regards the six internal and external sense spheres.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">D. The Section on the Factors of Enlightenment</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents, as regards the seven factors of enlightenment.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">How, monks, does a monk dwell observing mental contents in mental contents, as regards the seven factors of enlightenment?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk understands properly that, when the factor of enlightenment, awareness, is present within him, &#8220;The factor of enlightenment, awareness, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, awareness, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, awareness, is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, awareness, that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, awareness, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">When the factor of enlightenment, investigation of Dhamma,<sub>21</sub> is present in him, he understands properly, &#8220;The factor of enlightenment, investigation of Dhamma, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, investigation of Dhamma, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, investigation of Dhamma, is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, investigation of Dhamma that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, investigation of Dhamma, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">When the factor of enlightenment, effort, is present in him, he understands properly, &#8220;The factor of enlightenment, effort, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, effort, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, effort, is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, effort, that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">When the factor of enlightenment, rapture,<sub>22</sub> is present in him, he understands properly, &#8220;The factor of enlightenment, rapture, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, rapture, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, rapture, is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, rapture, that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, rapture, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">When the factor of enlightenment, tranquillity,<sub>23</sub> is present in him, he understands properly, &#8220;The factor of enlightenment, tranquillity, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, tranquillity, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, tranquillity is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, tranquillity, that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, tranquillity, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">When the factor of enlightenment, concentration, is present in him, he understands properly, &#8220;The factor of enlightenment, concentration, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, concentration, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, concentration, is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, concentration, that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, concentration, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">When the factor of enlightenment, equanimity, is present in him, he understands properly, &#8220;The factor of enlightenment, equanimity, is present in me.&#8221; He understands properly that, when the factor of enlightenment, equanimity, is absent from him, &#8220;The factor of enlightenment, equanimity, is absent from me.&#8221; He understands properly, how the factor of enlightenment, equanimity, that has not yet arisen in him, comes to arise. He understands properly, how the factor of enlightenment, equanimity, that has now arisen, is developed and perfected.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing mental contents in mental contents internally, or he dwells observing mental contents in mental contents externally, or he dwells observing mental contents in mental contents both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the mental contents. Now his awareness is established: &#8220;These are mental contents!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents as regards the seven factors of enlightenment.</span></p>
<h4><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">E. The Section on the Noble Truths</span></strong></h4>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Again, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents, as regards the four noble truths.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">How, monks, does a monk dwell observing mental contents in mental contents, as regards the four noble truths?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Here, monks, a monk understands properly as it is, &#8220;This is suffering&#8221;; he understands properly as it is, &#8220;This is the arising of suffering&#8221;; he understands properly as it is, &#8220;This is the cessation of suffering&#8221;; he understands properly as it is, &#8220;This is the path leading to the cessation of suffering.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Exposition of the Truth of Suffering</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is the Noble Truth of Suffering?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Birth is suffering, old age is suffering, (sickness is suffering),<sub>24</sub> death is suffering, sorrow, lamentation, pain, grief and distress are suffering, the association with something that one does not like is suffering, the disassociation with something that one does like is suffering, not to get what one desires is suffering; in short, the clinging to the five aggregates is suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is birth? If there is birth for all kinds of beings in whatever kind of existence, their conception, their being born, their becoming, the coming into manifestation of their aggregates, the acquisition of their sense faculties &#8211; this, monks, is called birth.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is old age? If there is old age for all kinds of beings in whatever kind of existence, their getting frail and decrepit, the breaking [of their teeth], their becoming grey and wrinkled, the running down of their life span, the deterioration of their sense faculties &#8211; this, monks, is called old age.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is death? If there is vanishing and passing away for all kinds of beings in whatever kind of existence, their disintegration, their disappearance, their dying, their death, the completion of their life span, the dissolution of the aggregates, the discarding of the body, the destruction of their vitality &#8211; this, monks, is called death.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is sorrow? Whenever one, monks, is affected by various kinds of loss and misfortune, that are followed by this or that kind of painful state of mind, by sorrow, by mourning, by sorrowfulness, by inward grief, and by deep inward woe &#8211; this, monks, is called sorrow.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is lamentation? Whenever one, monks, is affected by various kinds of loss and misfortune, that are followed by this or that kind of painful state of mind, by wailing and crying, by lamentation, by deep wailing, by deep lamentation, by the state of deep wailing and deep lamentation &#8211; this, monks, is called lamentation.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is pain?<sub>25</sub> If there is, monks, any kind of bodily pain, any kind of bodily unpleasantness or any kind of painful or unpleasant sensation as a result of bodily contact &#8211; this, monks, is called pain.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is grief?<sub>25</sub> If there is, monks, any kind of mental pain, any kind of mental unpleasantness or any kind of painful or unpleasant sensation as a result of mental contact &#8211; this, monks, is called grief.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is distress? Whenever one, monks, is affected by various kinds of loss and misfortune, that are followed by this or that kind of painful state of mind, by tribulation, by distress, affliction with distress and affliction with great distress &#8211; this, monks, is called distress.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is the suffering of being associated with what one does not like? Wherever and whenever one finds unpleasant, disagreeable or disliked objects of sight, sound, smell, taste, touch or of the mind, or, whenever and wherever one finds that there are wishers of one’s own misfortune, harm, difficulties or of one’s own insecurity; if one gets associated, one meets, one comes into contact or gets combined with them &#8211; this, monks, is called the suffering of being associated with what one does not like.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is the suffering of being disassociated with what one does like? Wherever and whenever one finds pleasant, agreeable or liked objects of sight, sound, smell, taste, touch or of the mind, or, whenever and wherever one finds that there are wishers of one’s own fortune, prosperity, comfort or of one’s own security, like mother and father, like brother and sister, like friends and colleagues or relatives; if one gets disassociated, one does not meet, one does not come into contact or does not get combined with them &#8211; this, monks, is called the suffering of being disassociated with what one does like.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is not getting what one desires? In beings, monks, who are subject to birth the desire arises: &#8220;Oh, truly, that we were not subject to birth! Oh, truly, may there be no new birth for us!&#8221; But this cannot be obtained by mere desire; and not to get what one wants is suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In beings, monks, who are subject to old age the desire arises: &#8220;Oh, truly, that we were not subject to old age! Oh, truly, may we not be subject to old age!&#8221; But this cannot be obtained by mere desire; and not to get what one wants is suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In beings, monks, who are subject to sickness the desire arises: &#8220;Oh, truly, that we were not subject to sickness! Oh, truly, may there be no sickness for us!&#8221; But this cannot be obtained by mere desire; and not to get what one wants is suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In beings, monks, who are subject to death the desire arises: &#8220;Oh, truly, that we were not subject to death! Oh, truly, may we never have to die!&#8221; But this cannot be obtained by mere desire; and not to get what one wants is suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In beings, monks, who are subject to sorrow, lamentation, pain, grief and distress the desire arises: &#8220;Oh, truly, that we were not subject to sorrow, lamentation, pain, grief and distress! Oh, truly, may we not suffer from sorrow, lamentation, pain, grief and distress!&#8221; But this cannot be obtained by mere desire; and not to get what one wants is suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And how, monks, in short, is clinging to the five aggregates suffering? It is as follows &#8211; clinging to the aggregate of matter is suffering, clinging to the aggregate of sensation is suffering, clinging to the aggregate of perception is suffering, clinging to the aggregate of reaction is suffering, clinging to the aggregate of consciousness is suffering. This, monks, in short, is called suffering because of clinging to these five aggregates.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">This, monks, is the Noble Truth of Suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Exposition of the Truth of the Arising of Suffering</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is the Noble Truth of the Arising of Suffering?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">It is this craving that occurs again and again and is bound up with pleasure and lust and finds delight now here, now there. That is, the craving for sensual pleasures, the craving for repeated rebirth and the craving for annihilation.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">But where does this craving, monks, arise and where does it get established?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Wherever in the world [of mind and matter] there is something enticing and pleasurable, there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">But what in the world<sub>26</sub> [of mind and matter] is enticing and pleasurable? The eye in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The ear … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The nose … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The tongue … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The body … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mind in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Visible objects, material forms in the world [of mind and matter], are enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. Sounds … are enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. Smells … are enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. Tastes … are enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. Touch … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The contents of the mind in the world [of mind and matter] are enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The eye consciousness in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The ear consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The nose consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The tongue consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The body consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mind consciousness in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The eye contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The ear-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The nose-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The tongue-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The body-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mind-contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The sensation arising from the eye-contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The sensation arising from the ear-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The sensation arising from the nose-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The sensation arising from the tongue-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The sensation arising from the body-contact … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The sensation arising from the mind-contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The perception of visible objects, of material forms, in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The perception of sounds … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The perception of smells … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The perception of tastes … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The perception of touch … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The perception of mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The mental reaction to visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mental reaction to sounds … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mental reaction to smells … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mental reaction to tastes … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mental reaction to touch … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The mental reaction to mind objects, mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The craving after visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The craving after sounds … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The craving after smells … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The craving after tastes … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The craving after touch … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The craving after mind objects, mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The thought conception<sub>27</sub> of visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The thought conception of sounds … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The thought conception of smells … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The thought conception of tastes … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The thought conception of touch … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The thought conception of mind objects, mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The rolling in thoughts of visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The rolling in thoughts of sounds … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The rolling in thoughts of smells … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The rolling in thoughts of tastes … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The rolling in thoughts of touch … is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established. The rolling in thoughts of mind objects, mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving arises and gets established.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">This, monks, is the Noble Truth of the Arising of Suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Exposition of the Truth of the Cessation of Suffering</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is the Noble Truth of the Cessation of Suffering?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">It is the complete fading away and cessation of this very craving, forsaking it and giving it up; the liberation from it, leaving no place for it. But where may this craving, monks, be eradicated; where may it be extinguished? Wherever in the world [of mind and matter] there is something enticing and pleasurable: there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">But what in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable? The eye in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The ear … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The nose … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The tongue … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The body … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mind in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The objects of sight, the material forms in the world [of mind and matter], are enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The sounds … are enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The smells … are enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The tastes … are enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. Touch … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The contents of the mind in the world [of mind and matter] are enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The eye-consciousness in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The ear-consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The nose-consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The tongue-consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The body-consciousness … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mind-consciousness in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The eye-contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The ear-contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The nose-contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The tongue-contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The body-contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mind-contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The sensation that arises from the eye contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The sensation that arises from the ear contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The sensation that arises from the nose contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The sensation that arises from the tongue contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The sensation that arises from the body contact … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The sensation that arises from the mind contact in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The perception of visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The perception of sounds … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The perception of smells … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The perception of tastes … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The perception of touch … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The perception of mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The mental reaction towards visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mental reaction towards sounds … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mental reaction towards smells … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mental reaction towards tastes … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mental reaction towards touch … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The mental reaction towards mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The craving after visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The craving after sounds … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The craving after smells … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The craving after tastes … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The craving after touch … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The craving after mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The thought conception of visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The thought conception of sounds … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The thought conception of smells … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The thought conception of tastes … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The thought conception of touch … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The thought conception of mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The rolling in thoughts of visible objects in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The rolling in thoughts of sounds … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The rolling in thoughts of smells … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The rolling in thoughts of tastes … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The rolling in thoughts of touch … is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished. The rolling in thoughts of mental contents in the world [of mind and matter] is enticing and pleasurable; there this craving may be eradicated and extinguished.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">This, monks, is the Noble Truth of the Cessation of Suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Exposition of the Truth of the Path</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is the Noble Truth of the Path Leading to the Cessation of Suffering? It is this, the Noble Eightfold Path, namely: right understanding, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right awareness and right concentration.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Understanding? It is this, monks: the knowledge of suffering, the knowledge of the arising of suffering, the knowledge of the cessation of suffering, the knowledge of the path leading to the cessation of suffering. This, monks, is called Right Understanding.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Thought? Thoughts of renunciation, thoughts that are free from aversion and thoughts that are free from violence. This, monks, is called Right Thought.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Speech? Abstaining from lying, abstaining from slander and backbiting, abstaining from harsh words and abstaining from frivolous talk. This, monks, is called Right Speech.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Action? Abstaining from killing, abstaining from taking what has not been given and abstaining from sexual misconduct. This, monks, is called Right Action.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Livelihood? Here, monks, a noble disciple having given up wrong ways of livelihood earns his livelihood by right means. This, monks, is called Right Livelihood.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Effort? Here, monks, a monk generates the will to prevent the arising of unarisen evil unwholesome mental states; he makes strong effort, stirs up his energy, applies his mind to it and strives. To eradicate those evil unwholesome mental states that have arisen in him, he generates the will, makes strong effort, stirs up his energy, applies his mind to it and strives. To develop wholesome mental states that have not yet arisen in him, he generates will, makes strong effort, stirs up his energy, applies his mind to it and strives. To maintain wholesome mental states that have arisen in him, not to let them fade away, to multiply them and bring them to full maturity and to full development, he generates will, makes strong effort, stirs up his energy, applies his mind to it and strives. This, monks, is called Right Effort.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is Right Awareness? Here, monks, a monk dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing body in body, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]; he dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing sensations in sensations, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]; he dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing mind in mind, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]; he dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, observing mental contents in mental contents, having removed craving and aversion towards the world [of mind and matter]. This, monks, is called Right Awareness.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And what, monks, is right concentration? Here monks, a monk, detached from craving, detached from unwholesome mental states, enters into the first absorption, born of detachment, accompanied by initial and sustained application of the mind<sub>27</sub> and filled with rapture and bliss and he dwells therein. With the subsiding of initial and sustained application of the mind and gaining inner tranquillity and oneness of mind he enters into the second absorption, born of concentration, free from initial and sustained application of the mind, filled with rapture and bliss and he dwells therein. After the fading away of rapture he dwells in equanimity, aware with constant thorough understanding of impermanence, and he experiences in his body the bliss of which the noble ones say: &#8220;That bliss is experienced by one with equanimity and awareness.&#8221; Thus he enters the third absorption and dwells therein. After the eradication of pleasure and pain and with joy and grief having previously passed away, he enters into a state beyond pleasure and pain, the fourth absorption, that is totally purified by equanimity and awareness and he dwells therein. This, monks, is called Right Concentration.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">This, monks, is the Noble Truth of the Path leading to the Cessation of Suffering.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus he dwells observing mental contents in mental contents internally, or he dwells observing mental contents in mental contents externally, or he dwells observing mental contents in mental contents both internally and externally. Thus he dwells observing the phenomenon of arising in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of passing away in the mental contents, thus he dwells observing the phenomenon of arising and passing away in the mental contents. Now his awareness is established: &#8220;These are mental contents!&#8221; Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness. In this way he dwells detached, without clinging towards anything in the world [of mind and matter]. This is how, monks, a monk dwells observing mental contents in mental contents as regards the Four Noble Truths.</span></p>
<h3><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. The Results of the Establishing of Awareness</span></strong></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Indeed, monks, whoever practises this fourfold establishing of awareness in this manner<sub>28</sub> for seven years, he may expect one of two results: in this very life highest wisdom<sub>29</sub> or, if a substratum of aggregates remains, the stage of non-returner.<sub>30</sub></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone seven years, monks. Should any person practise this fourfold establishing of awareness in this manner for six years, one of two results may be expected in him: in this very life highest wisdom or, if a substratum of aggregates remains, the stage of non-returner.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone six years, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone five years, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone four years, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone three years, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone two years, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone one year, monks. Should any person practise this fourfold establishing of awareness in this manner for seven months, one of two results may be expected in him: in this very life highest wisdom or, if a substratum of aggregates remains, the stage of non-returner.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone seven months, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone six months, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone five months, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone four months, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone three months, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone two months, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone one month, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone half a month, monks&#8230;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Let alone half a month, monks. Should any person practise this fourfold establishing of awareness in this manner for seven days, one of two results may be expected in him: in this very life highest wisdom or, if a substratum of aggregates remains, the stage of non-returner.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">It is for this reason that it was said: &#8220;This is the one and only way, monks, for the purification of beings, for the overcoming of sorrow and lamentation, for the extinguishing of suffering and grief, for walking on the path of truth, for the realisation of <em>nibbāna: </em>that is to say, the fourfold establishing of awareness.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thus the Enlightened One spoke. Glad in heart, the monks welcomed the words of the Enlightened One.</span></p>
<p><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The End of the Mahāsatipaṭṭhāna Sutta</span></strong></p>
<h3 class="contenttitle"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;">Notes</span></h3>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>N.B. </strong>For clarity, the footnoted passage will be indicated in the notes by Pāli in italics followed immediately by the English translation in square brackets, e.g.<em> sati</em> [awareness]. Other Pāli words used in the notes will be followed by their equivalent terms in parentheses where appropriate, e.g.<em> anicca</em> (impermanence).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. The word<strong><em> bhikkhū </em></strong>[monks] was used to address all the people who listened to the discourses given by the Buddha. Thus every meditator, everyone who is walking on the path of Dhamma, though not literally a<em>bhikkhu,</em> can benefit by following the instructions given here.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <strong><em>Satipaṭṭhāna </em></strong>[establishing of awareness]<em> Sati </em>means &#8220;awareness.&#8221;<em>Satipaṭṭhāna </em>implies that the meditator has to work diligently and constantly to become firmly established in awareness or mindfulness. Therefore we have used &#8220;the establishing of awareness,&#8221; to convey the sense that one actively strives to maintain continuous awareness of mind and body at the level of sensations, as will become clear from the rest of the discourse.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">There are certain passages in the Buddha’s discourses where<em> sati</em> has the meaning of &#8220;memory.&#8221; (<em>Dīgha-nikāya: </em>VRI I. 411; II. 374; PTS I. 180; II. 292). This is especially true when he refers to the special ability of remembering past lives which is developed by means of the practice of the<em> jhānas </em>(deep absorption concentration). But in the context of<em>Satipaṭṭhāna,</em> the practice of Vipassana, leading not to the<em> jhānas</em> but to purification of mind,<em> sati</em> can only be understood to mean awareness of the present moment rather than a memory of the past (or a dream of the future).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. The Buddha always included the term<strong><em> sampajañña </em></strong>[constant thorough understanding of impermanence] or<em> sampajāno</em> (the adjective form of <em>sampajañña</em>) whenever he was asked to explain<em> sati </em>(awareness). (See, for example, the definition of<em> sammāsati</em> in the Chapter on the Four Noble Truths: Truth of the Path.) As a result of the frequent association of these words,<em> sampajañña</em> has often been defined as nearly synonymous with<em> sati </em> &#8211; as &#8220;full awareness,&#8221; or &#8220;clear comprehension&#8221; &#8211; or as an exhortation to remain mindful. Another traditional translation of<em> sampajañña</em>, which is closer to the full meaning is &#8220;thorough understanding.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In the<em> Sutta Piṭaka</em> the Buddha gave two explanations of the term. In the<em> Saṃyutta-nikāya</em> (VRI III. 401; PTS V, 180-1) he defines it as follows:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And how, monks, does a monk understand thoroughly? Here, monks, a monk experiences sensations arising in him, experiences their persisting, and experiences their vanishing; he experiences perceptions arising in him, experiences their persisting, and experiences their vanishing; he experiences each initial application of the mind [on an object] arising in him, experiences its persisting, and experiences its vanishing. This, monks, is how a monk understands thoroughly.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In the above statement it is clear that one is<em> sampajāno</em> only when one understands the characteristic of impermanence (arising, persisting and vanishing). This understanding must be based on sensation<em> (viditā vedanā).</em> If the characteristic of impermanence is not experienced at the level of<em> vedanā,</em> then one’s understanding is merely an intellectualization, since it is only through sensation that direct experience occurs. The statement further indicates that<em> sampajañña</em>lies in the experience of the impermanence of<em> saññā</em> and<em> vitakkā.</em> Here we should note that impermanence understood at the level of<em> vedanā</em>actually covers all three cases since according to the Buddha’s teaching in the<em> Aṅguttara-nikāya</em> (VRI III.<em> Dasakanipāta</em>, 58; PTS V. 107):</span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vedanā-samosaraṇā sabbe dhammā.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Everything that arises in the mind flows together with sensations.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The second explanation of<em> sampajañña</em> given by the Buddha emphasizes that it must be continuous. In several places he repeats the words of the<em> Sampajānapabbaṃ</em> of<em> Mahāsatipaṭṭhāna Sutta</em>, as in this passage from the<em> Mahāparinibbāna Sutta</em> (<em>Dīgha-nikāya</em> II: VRI. 160; PTS 95):</span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti? Idha bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">And how, monks, does a monk understand thoroughly? Here, monks, a monk, while going forward or backward, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether he is looking straight ahead or looking sideways, he does so with constant thorough understanding of impermanence; while he is bending or stretching, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether wearing his robes or carrying his bowl, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether he is eating, drinking, chewing or savouring, he does so with constant thorough understanding of impermanence; while attending to the calls of nature, he does so with constant thorough understanding of impermanence; whether he is walking, standing, sitting, sleeping or waking, speaking or in silence, he does so with constant thorough understanding of impermanence.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">With proper understanding of the teaching of the Buddha, it becomes clear that if this continuous<em> sampajañña</em> consists only of the thorough understanding of the external processes of walking, eating, and other activities of the body, then what is being practised is merely<em> sati.</em> If, however, the constant thorough understanding includes the characteristic of the arising and passing away of<em> vedanā</em> while the meditator is performing these activities, then<em> sampajāno satimā</em> is being practised,<em> paññā </em>(wisdom) is being developed.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The Buddha describes this more specifically in this passage from the<em>Aṅguttara-nikāya</em> (VRI I.<em> Catukkanipāta</em>, 12; PTS II 15) in words reminiscent of<em> Sampajānapabbaṃ:</em></span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yataṃ care yataṃ tiṭṭhe, yataṃ acche yataṃ saye</span></strong></em><br />
<em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">yataṃ samiñjaye bhikkhu, yatamenaṃ pasāraye</span></strong></em><br />
<em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">uddhaṃ tiriyaṃ apācīnaṃ, yāvatā jagato gati,</span></strong></em><br />
<em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">samavekkhitā ca dhammānaṃ, khandhānaṃ udayabbayaṃ.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Whether the monk walks or stands or sits or lies,</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">whether he bends or stretches, above, across, backwards,</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">whatever his course in the world,</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">he observes the arising and passing away of the aggregates.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The Buddha clearly emphasized the thorough understanding of<em> anicca </em>(impermanence) in all bodily and mental activities. Therefore, since the proper understanding of this technical term,<em> sampajañña, </em>is so critical for an understanding of this<em> sutta</em>, we have translated it as &#8220;the constant thorough understanding of impermanence,&#8221; even though this definition is less concise than the traditional &#8220;thorough understanding.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. In this introductory paragraph the Buddha repeats a basic verbal formula reminding us that we must continuously observe <strong>&#8220;body in body,&#8221;</strong> or <strong>&#8220;sensations in sensations,&#8221;</strong> or <strong>&#8220;mind in mind,&#8221;</strong> or <strong>&#8220;mental contents in mental contents.&#8221;</strong> Though these verbal constructs may seem unusual, they refer to the fact that this observation has to be directly experiential rather than dealing only with thought, imagination or contemplation of the object.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The Buddha emphasizes this point in the<em> Ānāpānasati Sutta</em> (<em>Mājjhima-nikāya </em>III: VRI. 149; PTS 83-4), where he describes the progressive stages of the practice of<em> ānāpāna</em> meditation. In the section where he explains how the four<em> satipaṭṭhānā </em>are brought to perfection by<em>ānāpāna </em>he says:</span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230;kāyesu kāyaññatarāhaṃ, bhikkhave, evaṃ vadāmi yadidaṃ assāsapassāsā. Tasmātiha, bhikkhave, kāye kāyānupassī tasmiṃ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230;Monks, when I say, ‘inhalation-exhalation,’ it is like another body in the body. Observing body in body in this way, monks, at that time a monk dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, having removed craving and aversion towards this world [of mind and matter].</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">This indicates that practising<em> ānāpāna</em> meditation leads directly to experiencing the body, which means feeling sensations in the body. The sensations may be related to the breath, the oxygen flowing in the blood, etc. but those details are not important. The body-in-body experience is not imagined or contemplated but felt throughout the body. More specifically, he continues:</span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230;vedanāsu vedanāññatarāhaṃ, bhikkhave, evaṃ vadāmi yadidaṃ assāsapassāsānaṃ sādhukaṃ manasikāraṃ. Tasmātiha, bhikkhave, vedanāsu vedanānupassī tasmiṃ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230;monks, when I say, ‘by proper attention to inhalation-exhalation,’ it is like other sensations in the sensations. Observing sensations in sensations in this way, monks, at that time a monk dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, having removed craving and aversion towards this world [of mind and matter].</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">By equating the observation of the breath with experiencing sensations the Buddha is pointing to the critical importance of the body and the sensations in proper practice of meditation. It is the awareness of these sensations by direct experience throughout the body, while maintaining equanimity with the understanding of impermanence, that perfects the four<em> satipaṭṭhānas</em>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">It is instructive that in<em> Ānāpānasati Sutta</em> he describes the experience of body-in-body and sensations-in-sensations as one observes the breath but when he turns to the observation of mind he does not continue with the same verbal formula. Instead, he again directs our attention to the importance of<em> sampajañña</em>:</span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230;citte cittānupassī, bhikkhave, tasmiṃ samaye bhikkhu viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Nāhaṃ, bhikkhave, muṭṭhassatissa asampajānassa ānāpānassatiṃ vadāmi.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230;observing mind in mind, monks, at that time a monk dwells ardent with awareness and constant thorough understanding of impermanence, having removed craving and aversion towards this world [of mind and matter]. I say, monks, one who is inattentive, who is not constantly aware of impermanence, he is not one doing<em> ānāpāna</em>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Beginning with<em> ānāpāna </em>as a starting point the practice described has led directly to Vipassana, i.e., to the practice of the four<em> satipaṭṭhānas. </em>And here we see how emphatically the Buddha states that, even while observing the mind, one is not practising properly unless there is awareness of impermanence with the direct experience of the sensations.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <em><strong>Pajānāti</strong> </em>[understands properly] means, &#8220;to understand, to know deeply or intently with wisdom.&#8221; It is the result of the intensification of the verb<em> jānāti </em>(he or she knows) by the addition of the prefix<em> pa-</em>, from <em>paññā</em> (wisdom).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em><strong>Iti ajjhattaṃ&#8230;kāye kāyānupassī viharati.</strong> </em>[Thus he dwells&#8230;dwells observing body in body.] This paragraph is repeated twenty-one times throughout the<em> Mahāsatipaṭṭhāna Sutta</em>, with variations according to which section of the four<em> satipaṭṭhānas</em> one has reached: body, sensations, mind or mental contents.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In this key paragraph the Buddha describes the common steps in Vipassana that all meditators must pass through no matter what section of the<em> sutta </em>one begins with. In each repetition, this paragraph focuses our attention on the essential fact that, no matter if one is observing body, sensations, mind or mental contents, one must understand the fundamental characteristic of arising and passing away. This understanding of impermanence then leads directly to the total detachment from the world of mind and matter which takes us to<em>nibbāna</em> (liberation).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. <strong><em>Bahiddhā</em> </strong>[externally] is sometimes translated as &#8220;outer things&#8221; or &#8220;observing another’s body.&#8221; In the following section, on the observation of sensations, it has sometimes been taken to mean &#8220;feeling the sensations of others.&#8221; While such an experience is not impossible, it would be practised only at a very high stage of development. According to the<em> sutta</em>, the meditator is asked to sit alone somewhere in a forest, under a tree or in an empty room, and start practising. In such a situation observing others would be meaningless, and the sensations of someone or something else would be of no use. For a meditator, therefore, &#8220;externally,&#8221; meaning the surface of the body, is the most practical definition of<em> bahiddhā.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">See also note no. 19.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. The Pāli<strong><em> atthi kāyo</em> </strong>[this is body] indicates that the meditator at this stage clearly understands experientially, at the level of sensations, &#8220;body&#8221; in its true nature: its characteristic of arising and passing away. Therefore the meditator neither makes any identification of &#8220;body&#8221; as male or female, young or old, beautiful or ugly, etc., nor has any attachment towards &#8220;I,&#8221; &#8220;me,&#8221; or &#8220;mine.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In the other three sections of the<em> sutta</em>, the sensations, mind and mental contents are each identified similarly in their corresponding paragraphs: &#8220;This is sensation,&#8221; &#8220;This is mind,&#8221; &#8220;These are mental contents,&#8221; to indicate the lack of identification of the meditator with the object, and his or her understanding of the object in its true characteristic of<em> anicca</em> (impermanence).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. <strong><em>Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya</em></strong> [Thus he develops his awareness to such an extent that there is mere understanding along with mere awareness.] The mind of the meditator at this stage is absorbed in the wisdom of<em> anicca</em> (the arising and passing away of sensations), with no identification beyond this awareness. With the base of this awareness he develops understanding with his own experience. This is<em> paññā</em> (wisdom). With his awareness thus established in<em> anicca</em>, there is no attraction to the world of mind and matter.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">10. This includes the changing of position as well as the four basic postures of the body. Whatever one does, an ardent meditator is always aware with wisdom:<strong><em> yathā yathā vā…tathā tathā naṃ pajānāti </em></strong>(whatever he does…that he understands properly).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">11. <strong><em>Sampajānakārī hoti</em> </strong>[does so with constant thorough understanding of impermanence] literally means: &#8220;He is doing (all the time)<em>sampajañña</em>.&#8221; It is helpful to follow the progression of the Buddha’s words in Pāli: he uses<em> &#8220;jānāti&#8221;</em> (he knows),<em> &#8220;pajānāti&#8221;</em> (understands properly &#8211; intently or deeply with wisdom), and<em> &#8220;sampajānāti&#8221;</em> (he constantly and thoroughly understands the impermanent nature of his experience). Each word indicates a progressive step, that the meditator takes by following the instructions given in the<em> sutta</em>. Thus he proceeds from simple experience, to understanding based on direct experience, up to thorough and constant understanding of the impermanence, at the level of sensations, of each and every experience.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">12. <strong><em>Sāmisa</em> </strong>[with attachment] literally means:<em> sa-āmisa </em>(with-flesh);<em>nirāmisa </em>[without attachment]: means<em> nir-āmisa</em> (without-flesh). They can also be rendered as: &#8220;impure&#8221; and &#8220;pure,&#8221; &#8220;material&#8221; and &#8220;immaterial&#8221; or, &#8220;sensual&#8221; and &#8220;nonsensual.&#8221; A common interpretation is that a sensation which is<em> sāmisa</em> is related to the world of sensual pleasures and a<em> nirāmisa </em>sensation is a sensation related to the higher meditational realms.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In this context, related to the observation of sensations without any reaction of craving or aversion by the meditator, we have used &#8220;with attachment&#8221; and &#8220;without attachment.&#8221; These terms seem clearest insofar as they relate to the practice.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">13. See note no. 7.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">14. <em><strong>Citta</strong> </em>[mind], in this context, is correctly translated as &#8220;mind.&#8221; The meditator experiences different states of mind and observes them in an objective and detached manner. It might be misleading to translate<em> citta</em>here as &#8220;thought.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong><em>Citte cittānupassī</em> </strong>[mind in mind] refers to the experiential nature of the observation required (see note no. 4).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">15. <strong><em>Saṅkhittaṃ</em></strong> [collected] and<em> vikkhittaṃ</em> [scattered] correspond to mental states either scattered because of the<em> pañca nīvaraṇā</em>, the &#8220;five hindrances,&#8221; or collected when the hindrances are not manifesting their respective effects. (See the following Section 5A, The Hindrances.)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">16. <strong><em>Mahaggataṃ cittaṃ </em></strong>[expanded mind] means literally: &#8220;mind having become great;&#8221; i.e., by the practice and development of the<em> jhānas </em>(the practice of absorption<em> samādhi</em>). It refers to a mind expanded by the practice of these deep<em> samādhis,</em> rather than the stage transcending mind and matter.<em> Amahaggataṃ cittaṃ </em>[unexpanded mind] thus means a mind not having become expanded in this way.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">17. <strong><em>Sa-uttaraṃ</em></strong> [surpassable] means: &#8220;having something higher than that&#8221; or &#8220;not superior.&#8221; This type of mind is still connected with the mundane field.<em> Anuttaraṃ</em> [unsurpassable], correspondingly, is a mind that has reached a very high stage of meditation, where nothing is superior. Therefore &#8220;surpassable&#8221; and &#8220;unsurpassable,&#8221; though not very precise, seem to be the nearest translations.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">18. <em><strong>Samāhitaṃ</strong> </em>[concentrated] and<em> asamāhitaṃ</em> [unconcentrated] are related to the type of<em> samādhi </em>(concentration) that one has gained; states of concentration that are called:<em> upacāra</em> (neighbourhood concentration, i.e. approaching a level of absorption) and<em> appanā samādhi </em>(absorption, or attainment, concentration).<em> Asamāhitaṃ cittaṃ</em>therefore describes a mental state without that depth of concentration.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">19. <strong><em>Iti ajjhattaṃ&#8230;bahiddhā&#8230;ajjhattabahiddhā vā citte cittānupassī viharati </em></strong>[Thus he dwells observing mind in mind internally&#8230; externally&#8230;both internally and externally]. Applied to the mind (and in the next section, the mental contents) this sentence has sometimes been interpreted to mean that the meditator observes his own mind (internally) and the mind of others (externally). This can be done only by a very highly developed meditator, therefore it is not a practical instruction for most people.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In this section the meditator is asked to experience directly the mind in mind<em> (citte cittānupassī).</em> This can be done only by observing whatever arises in the mind. As the body was experienced by means of what arises on the body (i.e., sensation); the mind is experienced only when something arises in the mind (i.e., the mental contents). When the mind is observing the internal objects &#8211; its own internal mental states &#8211; it is observing the mind in mind internally.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">To observe the mind and mental contents externally means to observe experientially that any object which comes in contact with the mind-body through any of the six sense doors (that is, an external stimulus) causes an internal reaction. Any sight, sound, taste, smell, touch or thought results in a sensation and the mind feels it. Of course, internal mental states and sensation resulting from contact with external objects will all mix and flow together.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Therefore, again, we see the importance of the Buddha’s statement:</span></p>
<p><em><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vedanā-samosaraṇā sabbe dhammā.</span></strong></em></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Everything that arises in the mind flows together with sensations. (<em>Aṅguttara-nikāya:</em> VRI III.<em> Dasakanipāta</em>, 58; PTS V. 107)</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Whether the object is internal or external, if the mind remains within the body observing the sensations, then it is directly experiencing the mind and mental contents in a tangible way that easily allows the meditator to experience the impermanent nature of the entire mind-matter phenomenon.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">20. <strong><em>Pañca upādānakkhandhā</em></strong> [the five aggregates of clinging] consist of:<em> rūpakkhandha</em> (the material aggregate) connected with<em> kāya</em> (body) and the four<em> nāmakkhandhā</em> (aggregates of mind), which are:<br />
<em>viññāṇakkhandha</em> (the aggregate of consciousness);</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>saññākkhandha</em> (the aggregate of perception);</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>vedanākkhandha</em> (the aggregate of feeling of sensations on the body)</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>saṅkhārakkhandha</em> (the aggregate of reaction).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">The<em> pañca upādānakkhandhā</em> are aggregates of clinging, or attachment, in two ways. They are the basic objects to which we cling because of our illusion that the five together make up &#8220;I,&#8221; &#8220;me.&#8221; In addition, the continual arising of the aggregates &#8211; with the attendant suffering that goes with the cycle of becoming &#8211; is due to the clinging toward this illusory &#8220;I.&#8221; Aggregates and clinging always go together, except in the case of an<em> arahant,</em> who has<em> pañca khandhā, </em>the five aggregates, but no clinging towards them; no<em> upādāna </em>(attachment or clinging) is possible for such a person.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">21. Here<strong><em> dhamma</em></strong> has to be understood as the law of nature, the nature of the law in its totality. At a superficial level<em> dhammavicaya</em>[investigation of Dhamma] can be understood to mean intellectual investigation of the law. But to become a factor of enlightenment<em>dhammavicaya</em> must become an experiential investigation &#8211; direct experience of the phenomenon of arising and passing away at the level of sensations.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">22. <strong><em>Pīti</em> </strong>[rapture] is difficult to translate into English. It is often translated as: &#8220;joy,&#8221; &#8220;delight,&#8221; &#8220;bliss&#8221; or &#8220;thrill.&#8221; Each of these words conveys at least partially the meaning of mental and physical pleasantness. For<em>pīti</em> to become a factor of enlightenment it must be experienced in its true nature as ephemeral, arising and passing away. Only then can the meditator avoid the danger of becoming attached to the pleasantness of this stage.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">23. As with the previous factor of enlightenment,<strong><em> passaddhi </em></strong>[tranquillity], becomes a factor of enlightenment only when it is experienced as impermanent,<em> anicca</em> &#8211; arising and passing away. The danger for the meditator here is that this stage of deep tranquillity might be mistaken for the final goal of<em> nibbāna</em>. This deep illusion<em> (moha)</em> is removed by the experience of<em> anicca</em> as one experiences this tranquillity.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">24. In the texts<strong><em> byādhi</em> </strong>[sickness] is sometimes included, sometimes omitted.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">25. Here it is very clear that the word<strong><em> dukkha</em> </strong>[pain] is related to the body, and<em> domanassa</em> [grief] to the mind. Correspondingly,<em> sukha </em>(bodily pleasure) is related to the body,<em> somanassa </em>(mental pleasure) to the mind and<em> adukkhamasukha </em>(neither painful nor pleasant) as neutral, to both body and mind.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">26. The word<strong><em> loke</em></strong> [world] has a wide spectrum of meaning: &#8220;universe,&#8221; &#8220;world,&#8221; &#8220;region,&#8221; &#8220;people.&#8221; In this entire section it is used in connection with everything that one experiences at any of the six senses, and the entire process of the contact between the senses and their respective objects. So in this context<em> loke</em> is to be understood as the &#8220;world&#8221; of the mind-body phenomenon. Therefore the entire &#8220;world&#8221; can be directly experienced at the level of the sensations in the body that result from any of these interactions.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">27. <strong><em>Vitakko</em></strong> [thought conception] refers to the initial application of the mind to an object. This is contrasted with<em> vicāro </em>[rolling in thoughts] in the next paragraph, which refers to a sustained application of the mind on an object.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">In the later section, dealing with the<em> jhānas</em> (see pp. 72,73), the translation reflects this relationship more directly since the context is one of deep absorption in the object of meditation rather than one where mental impurities are arising.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">28. <strong><em>Evaṃ </em></strong>[in this manner], as explained throughout the entire<em> sutta</em>, is<em>ātāpī sampajāno satimā</em> (ardent with awareness of mind and body at the level of sensations and with constant thorough understanding of impermanence). In order to achieve these guaranteed results the continuity should be<em> sampajaññaṃ na riñcati </em>([the meditator] does not lose the constant thorough understanding of impermanence even for a moment).</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">29. The final stage of liberation of an<strong><em> arahant</em></strong>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">30. The stage of an<strong><em> anāgāmī</em> </strong>[non-returner] is the third and next-to-last stage of liberation.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Source Tipitaka.org</em></span></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BỘ VIDEOS TỨ NIỆM XỨ GIẢNG GIẢI &#8211; THIỀN SƯ S.N. GOENKA, TỲ KHƯU PHÁP THÔNG DỊCH</title>
		<link>https://thienvipassana.net/bo-videos-tu-niem-xu-giang-giai/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2020 08:47:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO VIDEOS]]></category>
		<category><![CDATA[KHO PHÁP THOẠI]]></category>
		<category><![CDATA[SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ]]></category>
		<category><![CDATA[TỨ NIỆM XỨ GIẢNG GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[Bộ Videos Tứ Niệm Xứ Giảng Giải]]></category>
		<category><![CDATA[Bộ Videos Tứ Niệm Xứ Giảng Giải Thiền Sư S.N. Goenka]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=5140</guid>

					<description><![CDATA[Bộ Videos Tứ Niệm Xứ Giảng Giải &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka, Tỳ Khưu Pháp Thông Dịch Bộ video được]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bộ Videos Tứ Niệm Xứ Giảng Giải &#8211; Thiền Sư S.N. Goenka, Tỳ Khưu Pháp Thông Dịch</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bộ video được chuyển thể từ cuốn Tứ Niệm Xứ Giảng Giải của Thiền Sư S.N Goenka, do Tỳ Khưu Pháp Thông<i> (DhammaVidū) </i>dịch sang tiếng Việt.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kinh Tứ Niệm Xứ là cốt lõi của Thiền Phật Giáo, có thể nói nếu không thông suốt tinh yếu của kinh này thì việc hành thiền sẽ như người lạc trong rừng sâu chỉ đi loanh quanh, khó tìm lối thoát.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kinh Tứ Niệm Xứ rất đơn giản, ngôn từ chỉ là phương tiện để chỉ thẳng thực tại, rất cụ thể, không ngụ ý, không ẩn dụ, không biểu tượng cho bất cứ điều gì huyền bí bên ngoài, nên không cần phải tưởng tượng, suy luận, ức đoán hay đào sâu để tìm tòi ý nghĩa bí ẩn nào trong kinh văn, mà chính là phải thấy ra bản chất thật của thực tại được Đức Phật chỉ thẳng ngay nơi hiện trạng của mỗi người. Vì vậy, người giảng kinh không thể là một học giả chỉ y cứ trên ngôn từ mà phải là những thiền sư có thể nghiệm thực chứng.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thực chứng phải chăng là kinh nghiệm pháp hành một cách phong phú mỗi cá nhân ? Dĩ nhiên là như vậy, vì chính Đức Phật cũng đã dạy: &#8220;accattaṃ veditabbo viññūhi&#8221;. Nhưng thực tế cho thấy chúng ta cần phải thận trọng vì đã có nhiều người có kinh nghiệm pháp hành khá phong phú, rồi tuyên bố lung tung như đã chứng ngộ, nhưng thật ra đó chỉ là những kinh nghiệm cá nhân phiến diện và cục bộ, không phản ánh được toàn bộ sự thật mà Đức Phật muốn khai thị.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Trong giai đoạn pháp học, cách thận trọng nhất là đọc nhiều bản dịch giải của nhiều vị thiền sư nổi tiếng có uy tín về pháp hành. Nhiều vị có chứng nghiệm sâu về niệm thân, nhiều vị sở trường về niệm thọ, hoặc niệm tâm, niệm pháp v.v… trong bản dịch giải của họ dù trung thực với kinh văn đến đâu cũng có ít nhiều phản ánh kinh nghiệm riêng của họ, nhờ vậy chúng ta thấy ra được nhiều khía cạnh thâm sâu trên phương diện pháp hành.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thiền sư Goenka là một trong những vị thiền sư có sở trường pháp hành về niệm thọ. Có nhiều trung tâm thiền của thiền sư ở rất nhiều nước trên thế giới, hướng dẫn kỹ thuật thiền này rất nổi tiếng, đem lại nhiều kết quả tốt đẹp cho rất nhiều người, vì vậy nội dung giảng giải kinh Tứ Niệm Xứ  của thiền sư đáng được quan tâm nghiên cứu và đối chiếu với những bản dịch giải của các thiền sư uy tín khác, trong tinh thần không vội tin không vội bỏ mà Đức Phật đã ân cần căn dặn.</span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Xin trân trọng giới thiệu bản dịch tiếng việt Tứ Niệm Xứ Giảng Giải của Đại Đức Pháp Thông, một dịch giả có công đóng góp nhiều dịch phẩm thiền học rất giá trị.</span></p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=KRxFVj5EuPU&#038;list=PLmw7NgW0eAksyGfsVcI_U35muTB2l6LQ2" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=KRxFVj5EuPU&amp;list=PLmw7NgW0eAksyGfsVcI_U35muTB2l6LQ2</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>VIDEOS PHÁP THOẠI KHOÁ THIỀN SATIPATTHANA (TIẾNG VIỆT) &#8211; THIỀN SƯ S.N. GOENKA</title>
		<link>https://thienvipassana.net/bo-videos-phap-thoai-khoa-thien-satipatthana/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2020 08:49:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO VIDEOS]]></category>
		<category><![CDATA[KHO PHÁP THOẠI]]></category>
		<category><![CDATA[SATIPATTHANA TỨ NIỆM XỨ]]></category>
		<category><![CDATA[THIỀN SINH CŨ]]></category>
		<category><![CDATA[Bộ Videos Pháp Thoại Khoá Thiền Satipatthana]]></category>
		<category><![CDATA[Pháp Thoại Khoá Thiền Satipatthana]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=5144</guid>

					<description><![CDATA[Bộ Videos Pháp Thoại Khoá Thiền Satipatthana 8 Ngày Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy Phương pháp vẫn như]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 18pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bộ Videos Pháp Thoại Khoá Thiền Satipatthana 8 Ngày Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy</strong></span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Phương pháp vẫn như cũ, sự tu tập vẫn như cũ. Pháp Thoại Khóa Thiền Satipatthana là một khóa thiền đặc biệt theo nghĩa là các thiền sinh sẽ cố gắng hiểu những lời giảng của Bậc Giác Ngộ, của Đức Phật liên quan đến phương pháp thiền này. Những lời của Đức Phật là những lời của một người hoàn toàn giác ngộ. Mỗi lời nói mang tính chất khai sáng đầy trí tuệ. Mỗi bài giảng của Đức Phật đều thật là ngọt ngào, thật là quý báu. Tất cả giáo huấn của Đức Phật đều giống như một cái bánh ngon ngọt. Bất cứ miếng nào cắt ra để ăn đều có cùng một hương vị như sau, hương vị của phấn hoa, của mật hoa. Bài giảng này đề cập chi tiết về phương pháp thiền Vipassana và các thiền sinh đang tu tập. Tốt hơn những thiền sinh cũ nghiêm túc nên cố gắng hiểu phương pháp bằng cách lắng nghe những lời thực sự từ chính Đức Phật, để hiểu một cách rõ ràng những gì Ngài muốn chúng ta tu tập và những gì chúng ta đang làm. Để hiểu phương diện lý thuyết của phương pháp một cách tường tận hơn và để không còn nhầm lẫn về cách thức tu tập mà ta có thể vấp phải. </span></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 12pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thật đáng tiếc là đã có nhiều lần lẫn xảy ra trong một số trường hợp. Một vài thiền sinh tham dự vài khóa vì quá nhiệt thành, họ bắt đầu giảng dạy mà không được huấn luyện chu đáo, không hiểu biết phương pháp một cách tường tận. Và họ đã bắt đầu pha trộn quá nhiều thứ vào phương pháp.  Việc này đã xảy ra tại phương Tây và cũng đã xảy ra tại Ấn Độ. Tại Ấn Độ, điều này xảy ra hầu hết từ những người vướng mắc với các quan niệm thuộc tông phái của họ, nhưng chẳng có phương pháp thiền nào cả. Họ chỉ tham dự vài khóa thiền, hiểu biết hời hợt về phương pháp và bắt đầu giảng dạy, pha trộn thêm màu sắc tín ngưỡng của mình, đức tin về triết thuyết của tông phái mình và thêm nhiều thứ khác. Bởi vậy khi thiền sinh Vipassana tới gặp họ và tham dự khóa thiền, những thiền sinh này trở nên bối rối&#8230;</span></p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=G-xPDa_kC0o&#038;list=PLmw7NgW0eAktLHeOe9Esx_X9oWaf7XNZa" rel="nofollow noopener" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=G-xPDa_kC0o&amp;list=PLmw7NgW0eAktLHeOe9Esx_X9oWaf7XNZa</a></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
