<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>PHÁP THOẠI VỀ METTA TÂM TỪ &#8211; Thiền Vipassana Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Phương Thuốc Chữa Bệnh Phiền Não Của Chúng Sinh</title>
	<atom:link href="https://thienvipassana.net/phap-thoai/phap-thoai-ve-metta-tam-tu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thienvipassana.net</link>
	<description>Tổng Hợp Chia Sẻ Các Bài Pháp Về Thiền Vipassana (Thiền Tứ Niệm Xứ) Theo Phương Pháp Ngài Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Các Tài Liệu Dhamma, Trợ Duyên Ai Đó Hữu Duyên Được Vững Vàng Trên Con Đường Tu Tập Giải Thoát Khổ, Được An Lạc Thực Sự, Hoà Hợp Thực Sự, Hạnh Phúc Thực Sự. #vipassana #dhamma #goenka #thienvipassana #buddha #phatphap #phatgiao #thiền</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 May 2021 11:08:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>vi</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://thienvipassana.net/wp-content/uploads/2020/05/cropped-LOGO-PHÁP-BẢO-ORIGINAL-7-32x32.png</url>
	<title>PHÁP THOẠI VỀ METTA TÂM TỪ &#8211; Thiền Vipassana Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Phương Thuốc Chữa Bệnh Phiền Não Của Chúng Sinh</title>
	<link>https://thienvipassana.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>CÁC BÀI PHÁP THOẠI VỀ TÂM TỪ METTA &#8211; S.N. GOENKA</title>
		<link>https://thienvipassana.net/cac-bai-phap-thoai-ve-tam-tu-metta-s-n-goenka/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2020 04:30:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO PHÁP THOẠI]]></category>
		<category><![CDATA[PHÁP THOẠI VỀ METTA TÂM TỪ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=2271</guid>

					<description><![CDATA[Discourses on Mettā (Loving Kindness) The Essence of Compassion Compassionate Goodwill]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Discourses on Mettā (Loving Kindness)</h2>
<ul>
<li>
<h4><a href="https://www.vridhamma.org/discourses/The-Essence-of-Compassion" rel="nofollow noopener" target="_blank">The Essence of Compassion</a></h4>
</li>
<li>
<h4><a href="https://www.vridhamma.org/discourses/Compassionate-Goodwill" rel="nofollow noopener" target="_blank">Compassionate Goodwill</a></h4>
</li>
</ul>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BẢN CHẤT CỦA LÒNG THƯƠNG XÓT &#8211; TÂM BI KARUNA TRONG TỨ VÔ LƯỢNG TÂM</title>
		<link>https://thienvipassana.net/ban-chat-cua-long-thuong-xot-tam-bi-karuna-trong-tu-vo-luong-tam/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2020 04:11:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[BÀI PHÁP HAY]]></category>
		<category><![CDATA[KHO PHÁP THOẠI]]></category>
		<category><![CDATA[PHÁP THOẠI VỀ METTA TÂM TỪ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=4141</guid>

					<description><![CDATA[The Essence of Compassion &#8211; Bản chất của lòng thương xót (Following discourse was given by Mr. S. N. Goenka &#8211; Bài]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: justify;"><span style="font-size: 24pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">The Essence of Compassion &#8211; </span><span style="font-weight: 400;">Bản chất của lòng thương xót</span></span></h1>
<p style="text-align: justify;"><em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Following discourse was given by Mr. S. N. Goenka &#8211; </b></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bài giảng sau đây được đưa ra bởi thiền sư Goenka)</b></span></em></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Compassion (</span><i><span style="font-weight: 400;">karuṇā</span></i><span style="font-weight: 400;">) is a very noble state of the human mind. Like selfless love (</span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">), sympathetic joy (</span><i><span style="font-weight: 400;">muditā</span></i><span style="font-weight: 400;">) and equanimity (</span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">), compassion is also a </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra </span></i><span style="font-weight: 400;">(sublime state of mind).</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Lòng thương xót </span><i><span style="font-weight: 400;">(karuṇā)</span></i><span style="font-weight: 400;"> là một trạng thái rất cao quý của tâm trí con người. Giống như tâm từ </span><i><span style="font-weight: 400;">(mettā),</span></i><span style="font-weight: 400;"> niềm vui trước hạnh phúc của người khác </span><i><span style="font-weight: 400;">(Muditā)</span></i><span style="font-weight: 400;"> và sự bình tâm </span><i><span style="font-weight: 400;">(upekkhā)</span></i><span style="font-weight: 400;">, lòng thương xót cũng là một </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> (trạng thái siêu phàm của tâm trí).</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Merely discussing compassion or praising it is far away from the practice of true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">. It is good to accept compassion at the intellectual level as an ideal sublime state. But this is also far away from true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Chỉ thảo luận về lòng thương xót hoặc ca ngợi nó là rất xa với thực hành </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> đích thực. Thật tốt khi chấp nhận lòng thương xót ở cấp độ trí tuệ như một trạng thái siêu phàm lý tưởng. Nhưng điều này cũng khác xa với </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> đích thực.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i><span style="font-weight: 400;">Brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> means the nature of a </span><i><span style="font-weight: 400;">brahma</span></i><span style="font-weight: 400;"> (the highest being in the order of beings). It is the practice of superior qualities, the practice of Dhammic qualities. Only when the mind is suffused and overflows with such </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> qualities can we call it </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i><span style="font-weight: 400;">Brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> có nghĩa là bản chất của một </span><i><span style="font-weight: 400;">brahma</span></i><span style="font-weight: 400;"> (bản chất cao nhất theo thứ tự của các bản chất). Đó là sự thực hành những phẩm chất vượt trội, sự thực hành những phẩm chất của Dhammic. Chỉ khi tâm trí bị tràn ngập những phẩm chất </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> như vậy, chúng ta mới có thể gọi nó là </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">The mind can overflow with compassion as well as </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, muditā</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;"> only when the mind is completely free from all defilements at the deepest level. This purity of mind and the resultant sublime states born out of it is the fruit of practice of Dhamma.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Tâm trí có thể tràn đầy lòng thương xót cũng như </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, muditā</span></i><span style="font-weight: 400;"> và </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;"> chỉ khi tâm hoàn toàn thoát khỏi mọi phiền não ở cấp độ sâu nhất. Tâm thanh tịnh này và các trạng thái siêu phàm được sinh ra từ nó là thành quả của sự thực hành Dhamma.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">What is the meaning of living a Dhamma life? It means living a life of morality</span><i><span style="font-weight: 400;"> (sīla)</span></i><span style="font-weight: 400;">, that is, to abstain from performing any vocal or physical action that will disturb the peace and harmony of others and harm them.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Ý nghĩa của việc sống một cuộc đời Dhamma là gì? Nó có nghĩa là sống một cuộc sống đạo đức </span><i><span style="font-weight: 400;">(sīla),</span></i> <span style="font-weight: 400;">nghĩa là phải tránh thực hiện bất kỳ hành động bằng giọng nói hoặc thể chất nào sẽ làm xáo trộn sự bình an và hòa hợp của người khác và làm hại họ.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">In order to live a moral life, it is necessary to have complete mastery over one’s mind. For this, it is necessary to practice concentration of mind </span><i><span style="font-weight: 400;">(samādhi) </span></i><span style="font-weight: 400;">with a neutral object of meditation. A neutral object of meditation neither generates </span><i><span style="font-weight: 400;">rāga </span></i><span style="font-weight: 400;">(attachment) nor </span><i><span style="font-weight: 400;">dosa </span></i><span style="font-weight: 400;">(aversion). It is based on direct experiential truth and is free from ignorance.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Để sống một cuộc sống đạo đức, cần thiết phải hoàn toàn làm chủ được tâm trí của một người. Đối với điều này, cần thiết phải thực hành sự tập trung tâm trí </span><i><span style="font-weight: 400;">(samādhi)</span></i><span style="font-weight: 400;"> với một đối tượng trung tính của thiền định. Một đối tượng trung tính của thiền định không tạo ra </span><i><span style="font-weight: 400;">rāga</span></i><span style="font-weight: 400;"> (ham muốn) cũng không tạo ra </span><i><span style="font-weight: 400;">dosa</span></i><span style="font-weight: 400;"> (ghét bỏ). Nó dựa trên sự thật kinh nghiệm trực tiếp và không có sự thiếu hiểu biết.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">However, it is not sufficient to concentrate one’s mind with the help of such a neutral object of meditation. It is necessary to develop wisdom (</span><i><span style="font-weight: 400;">paññā</span></i><span style="font-weight: 400;">) at the depths of the mind on the basis of direct experience and to become established in this experiential wisdom. By this practice it is possible to eradicate the habit-pattern of the mind of reacting blindly with craving and aversion.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Tuy nhiên, nó không đủ để tập trung một tâm trí với sự giúp đỡ của một đối tượng thiền trung tính như vậy. Cần thiết phải phát triển trí tuệ </span><i><span style="font-weight: 400;">(paññā)</span></i><span style="font-weight: 400;"> ở độ sâu của tâm trí trên cơ sở kinh nghiệm trực tiếp và được thiết lập trong trí tuệ kinh nghiệm này. Bằng cách thực hành này, có thể xóa bỏ thói quen khuôn mẫu của tâm trí phản ứng mù quáng với sự ham muốn và ghét bỏ.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">As we gradually learn to recognize and weaken this habit of blind reaction, the old accumulated defilements are eradicated and new ones do not arise. Ultimately, the mind is completely freed of all defilements and becomes pure. Then the mind is naturally filled with the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> qualities of </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">karuṇā, muditā,</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Khi chúng ta dần dần học cách nhận ra và làm suy yếu thói quen phản ứng mù quáng này, những phiền não tích lũy cũ bị xóa bỏ và những cái mới không phát sinh. Cuối cùng, tâm trí được giải thoát hoàn toàn mọi phiền não và trở nên thanh tịnh. Sau đó, tâm trí chứa đầy một cách tự nhiên những phẩm chất </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> của </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, karuṇā, muditā, </span></i><span style="font-weight: 400;">và</span><i><span style="font-weight: 400;"> upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">As long as the old stock of defilements is present in the mind and new defilements are added to it, it is not possible for the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> to arise in the mind. Ego plays a role in the arising of all defilements. As long as the mind is ego-centred, self-centred, one may talk about the four </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> and praise them highly, but one is not able to cultivate them.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Chừng nào còn tồn tại những phiền não cũ trong tâm trí và những phiền não mới được thêm vào nó, thì không thể nào các </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> nảy sinh trong tâm trí. Bản ngã đóng một vai trò trong sự phát sinh của mọi phiền não. Chừng nào tâm trí còn tập trung vào bản ngã, tự cho mình là trung tâm, người ta có thể nói về bốn </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> và ca ngợi chúng rất cao, nhưng người ta không thể trau dồi chúng.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">The more the mind becomes free from defilements the more the development of the four </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">. When a meditator is fully liberated, he dwells continuously in the pure </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;">. Therefore, for development of the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras </span></i><span style="font-weight: 400;">of </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">karuṇā, muditā,</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā, </span></i><span style="font-weight: 400;">it is absolutely essential to become established in </span><i><span style="font-weight: 400;">sīla</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">samādhi </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">paññā.</span></i></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Tâm trí càng trở nên thoát khỏi phiền não thì sự phát triển của bốn </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> càng nhiều. Khi một thiền giả được giải thoát hoàn toàn, anh ta sống liên tục trong các </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> thanh tịnh. Do đó, để phát triển </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> của </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, karuṇā, muditā, </span></i><span style="font-weight: 400;">và</span><i><span style="font-weight: 400;"> upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">, việc thiết lập trong </span><i><span style="font-weight: 400;">sīla, samādhi</span></i><span style="font-weight: 400;"> và </span><i><span style="font-weight: 400;">paññā </span></i><span style="font-weight: 400;">là vô cùng cần thiết.</span></span></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Nguồn VRIDhamma.org</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>BẢN CHẤT CỦA LÒNG THƯƠNG XÓT &#8211; THE ESSENCE OF COMPASSION </title>
		<link>https://thienvipassana.net/the-essence-of-compassion-ban-chat-cua-long-thuong-xot/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2020 02:27:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO PHÁP THOẠI]]></category>
		<category><![CDATA[PHÁP THOẠI VỀ METTA TÂM TỪ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=5930</guid>

					<description><![CDATA[The Essence of Compassion &#8211; Bản chất của lòng thương xót (Following discourse was given by Mr. S. N. Goenka) (Bài]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: left;"><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;">The Essence of Compassion &#8211; </span></strong><strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 18pt;">Bản chất của lòng thương xót</span></strong></h1>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Following discourse was given by Mr. S. N. Goenka)</span></em></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Bài giảng sau đây được đưa ra bởi thiền sư Goenka)</span></em></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Compassion (</span><i><span style="font-weight: 400;">karuṇā</span></i><span style="font-weight: 400;">) is a very noble state of the human mind. Like selfless love (</span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">), sympathetic joy (</span><i><span style="font-weight: 400;">muditā</span></i><span style="font-weight: 400;">) and equanimity (</span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">), compassion is also a </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra </span></i><span style="font-weight: 400;">(sublime state of mind).</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Lòng thương xót </span><i><span style="font-weight: 400;">(karuṇā)</span></i><span style="font-weight: 400;"> là một trạng thái rất cao quý của tâm trí con người. Giống như tâm từ </span><i><span style="font-weight: 400;">(mettā),</span></i><span style="font-weight: 400;"> niềm vui trước hạnh phúc của người khác </span><i><span style="font-weight: 400;">(Muditā)</span></i><span style="font-weight: 400;"> và sự bình tâm </span><i><span style="font-weight: 400;">(upekkhā)</span></i><span style="font-weight: 400;">, lòng thương xót cũng là một </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> (trạng thái siêu phàm của tâm trí).</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Merely discussing compassion or praising it is far away from the practice of true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">. It is good to accept compassion at the intellectual level as an ideal sublime state. But this is also far away from true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Chỉ thảo luận về lòng thương xót hoặc ca ngợi nó là rất xa với thực hành </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> đích thực. Thật tốt khi chấp nhận lòng thương xót ở cấp độ trí tuệ như một trạng thái siêu phàm lý tưởng. Nhưng điều này cũng khác xa với </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> đích thực.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i><span style="font-weight: 400;">Brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> means the nature of a </span><i><span style="font-weight: 400;">brahma</span></i><span style="font-weight: 400;"> (the highest being in the order of beings). It is the practice of superior qualities, the practice of Dhammic qualities. Only when the mind is suffused and overflows with such </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> qualities can we call it </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i><span style="font-weight: 400;">Brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> có nghĩa là bản chất của một </span><i><span style="font-weight: 400;">brahma</span></i><span style="font-weight: 400;"> (bản chất cao nhất theo thứ tự của các bản chất). Đó là sự thực hành những phẩm chất vượt trội, sự thực hành những phẩm chất của Dhammic. Chỉ khi tâm trí bị tràn ngập những phẩm chất </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> như vậy, chúng ta mới có thể gọi nó là </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">The mind can overflow with compassion as well as </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, muditā</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;"> only when the mind is completely free from all defilements at the deepest level. This purity of mind and the resultant sublime states born out of it is the fruit of practice of Dhamma.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Tâm trí có thể tràn đầy lòng thương xót cũng như </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, muditā</span></i><span style="font-weight: 400;"> và </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;"> chỉ khi tâm hoàn toàn thoát khỏi mọi phiền não ở cấp độ sâu nhất. Tâm thanh tịnh này và các trạng thái siêu phàm được sinh ra từ nó là thành quả của sự thực hành Dhamma.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">What is the meaning of living a Dhamma life? It means living a life of morality</span><i><span style="font-weight: 400;"> (sīla)</span></i><span style="font-weight: 400;">, that is, to abstain from performing any vocal or physical action that will disturb the peace and harmony of others and harm them.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Tâm trí có thể tràn đầy lòng thương xót cũng như </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, muditā</span></i><span style="font-weight: 400;"> và </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;"> chỉ khi tâm hoàn toàn thoát khỏi mọi phiền não ở cấp độ sâu nhất. Tâm thanh tịnh này và các trạng thái siêu phàm được sinh ra từ nó là thành quả của sự thực hành Dhamma.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">In order to live a moral life, it is necessary to have complete mastery over one’s mind. For this, it is necessary to practice concentration of mind </span><i><span style="font-weight: 400;">(samādhi) </span></i><span style="font-weight: 400;">with a neutral object of meditation. A neutral object of meditation neither generates </span><i><span style="font-weight: 400;">rāga </span></i><span style="font-weight: 400;">(attachment) nor </span><i><span style="font-weight: 400;">dosa </span></i><span style="font-weight: 400;">(aversion). It is based on direct experiential truth and is free from ignorance.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Để sống một cuộc sống đạo đức, cần thiết phải hoàn toàn làm chủ được tâm trí của một người. Đối với điều này, cần thiết phải thực hành sự tập trung tâm trí </span><i><span style="font-weight: 400;">(samādhi)</span></i><span style="font-weight: 400;"> với một đối tượng trung tính của thiền định. Một đối tượng trung tính của thiền định không tạo ra </span><i><span style="font-weight: 400;">rāga</span></i><span style="font-weight: 400;"> (ham muốn) cũng không tạo ra </span><i><span style="font-weight: 400;">dosa</span></i><span style="font-weight: 400;"> (ghét bỏ). Nó dựa trên sự thật kinh nghiệm trực tiếp và không có sự thiếu hiểu biết.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">However, it is not sufficient to concentrate one’s mind with the help of such a neutral object of meditation. It is necessary to develop wisdom (</span><i><span style="font-weight: 400;">paññā</span></i><span style="font-weight: 400;">) at the depths of the mind on the basis of direct experience and to become established in this experiential wisdom. By this practice it is possible to eradicate the habit-pattern of the mind of reacting blindly with craving and aversion.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Tuy nhiên, nó không đủ để tập trung một tâm trí với sự giúp đỡ của một đối tượng thiền trung tính như vậy. Cần thiết phải phát triển trí tuệ </span><i><span style="font-weight: 400;">(paññā)</span></i><span style="font-weight: 400;"> ở độ sâu của tâm trí trên cơ sở kinh nghiệm trực tiếp và được thiết lập trong trí tuệ kinh nghiệm này. Bằng cách thực hành này, có thể xóa bỏ thói quen khuôn mẫu của tâm trí phản ứng mù quáng với sự ham muốn và ghét bỏ.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">As we gradually learn to recognize and weaken this habit of blind reaction, the old accumulated defilements are eradicated and new ones do not arise. Ultimately, the mind is completely freed of all defilements and becomes pure. Then the mind is naturally filled with the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> qualities of </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">karuṇā, muditā,</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Khi chúng ta dần dần học cách nhận ra và làm suy yếu thói quen phản ứng mù quáng này, những phiền não tích lũy cũ bị xóa bỏ và những cái mới không phát sinh. Cuối cùng, tâm trí được giải thoát hoàn toàn mọi phiền não và trở nên thanh tịnh. Sau đó, tâm trí chứa đầy một cách tự nhiên những phẩm chất </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic</span></i><span style="font-weight: 400;"> của </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, karuṇā, muditā, </span></i><span style="font-weight: 400;">và</span><i><span style="font-weight: 400;"> upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">As long as the old stock of defilements is present in the mind and new defilements are added to it, it is not possible for the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> to arise in the mind. Ego plays a role in the arising of all defilements. As long as the mind is ego-centred, self-centred, one may talk about the four </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> and praise them highly, but one is not able to cultivate them.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Chừng nào còn tồn tại những phiền não cũ trong tâm trí và những phiền não mới được thêm vào nó, thì không thể nào các </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> nảy sinh trong tâm trí. Bản ngã đóng một vai trò trong sự phát sinh của mọi phiền não. Chừng nào tâm trí còn tập trung vào bản ngã, tự cho mình là trung tâm, người ta có thể nói về bốn </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> và ca ngợi chúng rất cao, nhưng người ta không thể trau dồi chúng.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">The more the mind becomes free from defilements the more the development of the four </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;">. When a meditator is fully liberated, he dwells continuously in the pure </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;">. Therefore, for development of the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras </span></i><span style="font-weight: 400;">of </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">karuṇā, muditā,</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkhā, </span></i><span style="font-weight: 400;">it is absolutely essential to become established in </span><i><span style="font-weight: 400;">sīla</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">samādhi </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">paññā.</span></i></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: left;"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Tâm trí càng trở nên thoát khỏi phiền não thì sự phát triển của bốn </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāra</span></i><span style="font-weight: 400;"> càng nhiều. Khi một thiền giả được giải thoát hoàn toàn, anh ta sống liên tục trong các </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> thanh tịnh. Do đó, để phát triển </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihāras</span></i><span style="font-weight: 400;"> của </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā, karuṇā, muditā, </span></i><span style="font-weight: 400;">và</span><i><span style="font-weight: 400;"> upekkhā</span></i><span style="font-weight: 400;">, việc thiết lập trong </span><i><span style="font-weight: 400;">sīla, samādhi</span></i><span style="font-weight: 400;"> và </span><i><span style="font-weight: 400;">paññā </span></i><span style="font-weight: 400;">là vô cùng cần thiết. </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Nguồn Viện Nghiên Cứu Vipassana VRIDhamma.org</span></span></em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>LÒNG TỪ BI VÀ THIỆN CHÍ &#8211; COMPASSIONATE GOODWILL</title>
		<link>https://thienvipassana.net/compassionate-goodwill/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2020 02:51:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[KHO PHÁP THOẠI]]></category>
		<category><![CDATA[PHÁP THOẠI VỀ METTA TÂM TỪ]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://thienvipassana.net/?p=5955</guid>

					<description><![CDATA[Compassionate Goodwill &#8211; Lòng Từ Bi Và Thiện Chí (Following discourse was given by Mr. S. N. Goenka &#8211; Bài]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Compassionate Goodwill &#8211; <strong><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Lòng Từ Bi Và Thiện Chí</span></strong></span></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Following discourse was given by Mr. S. N. Goenka &#8211; <span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài giảng sau đây được giảng bởi Ngài S. N. Goenka)</span></span></em></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Compassion (</span><i><span style="font-weight: 400;">karuna</span></i><span style="font-weight: 400;">) is a very noble state of the human mind. Like selfless love (</span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">), sympathetic joy (</span><i><span style="font-weight: 400;">mudita</span></i><span style="font-weight: 400;">) and equanimity (</span><i><span style="font-weight: 400;">upekkha</span></i><span style="font-weight: 400;">), compassion is also a</span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara </span></i><span style="font-weight: 400;">(sublime state of mind). Merely talking about compassion, discussing compassion or praising it-all these are far away from true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;">. It is good to accept compassion at the intellectual level as an ideal sublime state. But this is also far away from true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span><i><span style="font-weight: 400;">Brahmavihara </span></i><span style="font-weight: 400;">means the nature of a</span><i><span style="font-weight: 400;">brahma </span></i><span style="font-weight: 400;">(the highest being in the order of beings). It is the practice of superior qualities, the practice of Dhammic qualities. Only when the mind is suffused and overflows with such</span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic </span></i><span style="font-weight: 400;">qualities can we call it </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;">. The mind can overflow with compassion as well as</span><i><span style="font-weight: 400;">mettā</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">mudita</span></i><span style="font-weight: 400;"> and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkha</span></i><span style="font-weight: 400;"> only when the mind is completely free from all defilements at the deepest level. This purity of mind and the resultant sublime states born out of it is the fruit of practice of Dhamma.</span></span></p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Lòng từ bi (karuna) là một trạng thái rất cao quý của tâm con người. Giống như tâm từ (mettā), tâm hỷ (Mudita) và tâm quân bình (upekkha), lòng từ bi cũng là abrahmavihara (trạng thái cao thượng của tâm). Chỉ nói về lòng từ bi, thảo luận về lòng từ bi hoặc ca ngợi nó, tất cả những điều này đều cách xa abrahmavihara thực sự. Thật tốt khi chấp nhận lòng từ bi ở cấp độ tri thức như một trạng thái lý tưởng cao thượng. Nhưng điều này cũng khác xa so với brahmavihara thực sự. Brahmavihara có nghĩa là bản chất của abrahma (chư thiên-chúng sinh cao nhất theo thứ tự của chúng sinh). Đó là sự thực hành những phẩm chất cao thượng, sự thực hành những phẩm chất của Dhamma. Chỉ khi tâm  tràn ngập những phẩm chất như vậy, chúng ta mới có thể gọi đó là brahmavihara. Tâm có thể tràn đầy từ bi cũng như tâm từ, tâm hỷ Mudita và tâm quân bình upekkha chỉ khi tâm hoàn toàn thoát khỏi mọi phiền não ở cấp độ sâu nhất. Tâm thanh tịnh này và các trạng thái cao thượng kết quả được sinh ra từ nó là thành quả của sự thực hành Dhamma.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">What is the meaning of living a Dhamma life? It means living a life of morality, that is, to abstain from performing any vocal or physical action that will disturb the peace and harmony of others and harm them.</span></p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Đâu là ý nghĩa của việc sống một cuộc đời Dhamma? Có nghĩa là sống một cuộc đời đạo đức, đó là phải tránh xa việc thực hiện bất kỳ hành động bằng lời nói hoặc thể chất nào sẽ làm xáo trộn sự an vui và hòa hợp của người khác và làm hại họ.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">In order to get established in morality it is necessary to have complete control over one&#8217;s mind. The mind should be fully restrained, fully disciplined. For this, it is necessary to practice concentration of mind with a neutral object of meditation. A neutral object of meditation neither generates </span><i><span style="font-weight: 400;">raga </span></i><span style="font-weight: 400;">(attachment) nor </span><i><span style="font-weight: 400;">dosa </span></i><span style="font-weight: 400;">(aversion). It is based on direct experiential truth and is free from ignorance.</span></span></p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Để để sống cuộc sống đạo đức, điều cần thiết là một người phải hoàn toàn làm chủ được tâm trí. Tâm nên được kiểm soát hoàn toàn với đầy đủ những nguyên tắc kỷ luật. Đối với điều này điều cần thiết là thực thành tập trung tâm trí với đối tượng tập trung của việc hành thiền. Một đối tượng tập trung của thiền không tạo ra raga ( dính mắc)  hay dosa ( ghét bỏ). Nó dựa vào trải nghiệm sự thật trực tiếp và giải thoát khỏi sự vô minh</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">But it is not enough to concentrate one&#8217;s mind with the help of such a neutral object of meditation. It is necessary to develop wisdom (</span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;">) at the depths of the mind on the basis of direct experience and to become established in this experiential wisdom (</span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;">). By this practice it is possible to eradicate the ingrained habit-pattern of the mind that generates, multiples and accumulates reactions (</span><i><span style="font-weight: 400;">sankharas</span></i><span style="font-weight: 400;">) of craving and aversion out of ignorance.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Nhưng điều này không đủ để tập trung tâm trí một người với sự hỗ trợ của một đối tượng tập trung của thiền. Điều cần thiết là phải phát triển trí tuệ (</span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;">)  tại tầng sâu của tâm trên nền tảng của trải nghiệm trực tiếp và được thiết lập trong trí tuệ thực chứng (</span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;">)  này. Bằng cách thực hành này có thể xóa bỏ mô hình thói quen ăn sâu của tâm đó là tạo ra, nhân lên và tích lũy các phản ứng (sankharas) của ham muốn ghét bỏ ra khỏi vô minh.</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">As the wisdom gradually weakens this habit pattern, the old accumulated defilements are eradicated and new ones do not arise. Ultimately, the mind is completely freed of all defilements and becomes pure. Then the mind is naturally filled with the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmic </span></i><span style="font-weight: 400;">qualities of </span><i><span style="font-weight: 400;">mettākaruna, mudita, </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkha</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Khi trí tuệ dần dần làm suy yếu mô hình thói quen này, những bất tịnh phiền não cũ tích lũy bị xóa bỏ và không sinh ra những bất tịnh mới. Cuối cùng, tâm được giải thoát hoàn toàn mọi phiền não bất tịnh và trở nên thanh tịnh. Sau đó, tâm chứa đầy những phẩm chất cao thượng của mettākaruna, Mudita và upekkha. (từ bi, tâm hỷ, và tâm quân bình)</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">As long as the old stock of defilements is present in the mind and new defilements are added to it, it is not possible for</span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara </span></i><span style="font-weight: 400;">to arise in the mind. Ego plays a role in the arising of all defilements. As long as the mind is ego-centred, self-centred, one may talk about the four </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas </span></i><span style="font-weight: 400;">and praise them highly, but one is not able to cultivate true </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Chừng nào còn tồn tại kho bất tịnh cũ và bất tịnh mới được thêm vào thì không thể sinh ra </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara ( trạng thái cao thượng) </span></i><span style="font-weight: 400;">trong tâm.  Bản ngã đóng vai trò quan trọng trong việc tạo ra tất cả các bất tịnh phiền não. Khi nào tâm còn tập trung vào bản ngã, cho mình là trung tâm, một người có thể nói về </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas  </span></i><span style="font-weight: 400;">và đề cao nó, nhưng người đó không thể nuôi dưỡng brahmaviharas đích thực</span></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">The more the mind becomes free from defilements the more the development of </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;">. When a meditator is fully liberated, he dwells continuously in the pure </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;">. Therefore, for development of the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas </span></i><span style="font-weight: 400;">of </span><i><span style="font-weight: 400;">mettā.</span></i></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Khi tâm trí càng thanh tịnh, càng có nhiều brahmaviharas được phát triển. Khi thiền giả trở nên giải thoát hoàn toàn, người đó liên tục ở trong </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas </span></i><span style="font-weight: 400;">tinh khiết. Sau đó cho sự phát triển </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas </span></i><span style="font-weight: 400;">của</span><i><span style="font-weight: 400;"> mettā. (tâm từ)</span></i></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i><span style="font-weight: 400;">karuna, mudita, </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkha, </span></i><span style="font-weight: 400;">it is absolutely essential to become established in </span><i><span style="font-weight: 400;">sila</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">samadhi </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;">.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i><span style="font-weight: 400;">karuna, mudita, </span></i><span style="font-weight: 400;">và </span><i><span style="font-weight: 400;">upekkha (từ bi, tâm hỷ, và tâm quân bình) </span></i><span style="font-weight: 400;">là hoàn toàn cần thiết để củng cố trong </span><i><span style="font-weight: 400;">sila, samadhi và pañña (giới- định- tuệ)</span></i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i><span style="font-weight: 400;"> </span></i></span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">No individual of any caste, colour, class, society, community or religion has a monopoly on the practice of </span><i><span style="font-weight: 400;">sila</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">samadhi </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;">. The practice is universal. Anyone can cultivate them by exerting sufficient effort. One who cultivates them and purifies his mind becomes naturally suffused with love, compassion and goodwill. Just as the defilements of an impure mind cannot be labelled as Hindu, Muslim, Buddhist and Jain defilements, similarly love, compassion, goodwill and other wholesome qualities of a pure mind cannot be given any sectarian label. The defilements and wholesome qualities of the mind are the same for all.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Không một cá nhân thuộc bất kỳ đẳng cấp, màu da, giai cấp, xã hội, cộng đồng hay tôn giáo nào độc quyền trong việc thực hành sila, samadhi và pañña. Việc thực hành này là phổ quát. Bất cứ ai cũng có thể nuôi dưỡng chúng bằng cách dành đủ nỗ lực thực hành. Một người nuôi dưỡng chúng và thanh lọc tâm của mình trở nên tự nhiên tràn ngập tình yêu, lòng từ bi và thiện chí. Giống như những phiền não bất tịnh của một tâm bất tịnh không thể được coi là phiền não của Ấn Độ giáo, Hồi giáo, Phật giáo và Jain, tương tự như tình yêu, lòng từ bi, thiện chí và những phẩm chất thiện lành khác của một tâm thuần khiết không thể chỉ riêng một giáo phái nào. Những phiền não và phẩm chất thiện lành của tâm là giống nhau cho tất cả.</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Just as the pure Dhamma of </span><i><span style="font-weight: 400;">sila</span></i><span style="font-weight: 400;">, </span><i><span style="font-weight: 400;">samadhi </span></i><span style="font-weight: 400;">and </span><i><span style="font-weight: 400;">pañña</span></i><span style="font-weight: 400;"> is universal, eternal, absolute, timeless all over the world, so also the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmavihara</span></i><span style="font-weight: 400;"> arising because of its practice are universal, eternal, absolute, timeless all over the world. None of the religious traditions-Hindu, Buddhist, Jain, Sikh, Muslim, Christian, Parsi or Jewish-reject the importance of morality, concentration of mind and purification of mind, and the resultant compassion and goodwill</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-weight: 400; font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giống như Dhamma tinh khiết của sila, samadhi và pañña là phổ quát, vĩnh cửu, tuyệt đối, vượt thời gian trên khắp thế giới, nên brahmavihara phát sinh vì việc thực hành nó cũng là phổ quát, vĩnh cửu, tuyệt đối, vượt thời gian trên toàn thế giới. Không có truyền thống tôn giáo nào &#8211; Ấn Độ giáo, Phật giáo, Jain, Sikh, Hồi giáo, Kitô giáo, Parsi hay Do Thái giáo  bác bỏ tầm quan trọng của đạo đức, sự định tâm, thanh lọc tâm, và lòng từ bi  thiện chí.</span></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Different societies, communities and sects have different ways of worship, different places of worship, different rites and rituals, different festivals, different vows and fasting days. Their philosophical beliefs are different. Actually, different communities or sects originate and flourish on the basis of these differences. But the Dhamma of morality, concentration, wisdom, and love, compassion and goodwill is universal. It is the same for all societies, communities and religions. This universal Dhamma and the resultant compassion unite all religious sects. While continuing to maintain their distinct sectarian features, they can unite at the level of universal Dhamma. All can become one in the practice of the </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas </span></i><span style="font-weight: 400;">of love and compassion.</span></span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><span style="font-weight: 400;">Những xã hội cộng đồng, giáo phái khác nhau có những cách thờ cúng khác nhau, những nơi thờ cúng khác nhau, các nghi thức nghi lễ khác nhau, các lễ hội khác nhau, lời khấn và cách ăn kiêng khác nhau.  Niềm tin triết lý của họ cũng khác nhau. Thực tế thì những cộng đồng giáo phái bắt nguồn và phát triển dựa trên những khác biệt này. Nhưng Dhamma của đạo đức, sự tập trung, trí tuệ và tình yêu thương, từ bi và thiện chí là phổ quát. Nó là giống nhau cho tất cả xã hội, cộng đồng và tôn giáo. Dhamma phổ quát và kết quả của lòng từ bi này la hợp nhất cho tất cả giáo phái. Trong khi tiếp tục duy trì những quan điểm giáo phái riêng biệt của họ, họ có thể hợp nhất ở cấp độ Dhamma phổ quát. Tất cả đều có thể trở thành một người thực hành </span><i><span style="font-weight: 400;">brahmaviharas </span></i><span style="font-weight: 400;">của tình yêu thương và lòng từ bi.</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="font-weight: 400;">Nguồn Viện Nghiên Cứu Vipassana VRIDhamma.org</span></span></em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
