<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Đại Diễn Giải &#8211; Thiền Vipassana Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Phương Thuốc Chữa Bệnh Phiền Não Của Chúng Sinh</title>
	<atom:link href="https://thienvipassana.net/tag/dai-dien-giai/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://thienvipassana.net</link>
	<description>Tổng Hợp Chia Sẻ Các Bài Pháp Về Thiền Vipassana (Thiền Tứ Niệm Xứ) Theo Phương Pháp Ngài Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Các Tài Liệu Dhamma, Trợ Duyên Ai Đó Hữu Duyên Được Vững Vàng Trên Con Đường Tu Tập Giải Thoát Khổ, Được An Lạc Thực Sự, Hoà Hợp Thực Sự, Hạnh Phúc Thực Sự. #vipassana #dhamma #goenka #thienvipassana #buddha #phatphap #phatgiao #thiền</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Feb 2026 04:20:28 +0000</lastBuildDate>
	<language>vi</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://thienvipassana.net/wp-content/uploads/2020/05/cropped-LOGO-PHÁP-BẢO-ORIGINAL-7-32x32.png</url>
	<title>Đại Diễn Giải &#8211; Thiền Vipassana Do Thiền Sư S.N. Goenka Giảng Dạy, Phương Thuốc Chữa Bệnh Phiền Não Của Chúng Sinh</title>
	<link>https://thienvipassana.net</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH UẾ HẠNH CỦA BẢN THÂN &#8211; 15-20</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-ue-hanh-cua-ban-than-15-20-tiep-theo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2026 02:33:06 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8082</guid>

					<description><![CDATA[15. ATTADAṆḌASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH UẾ HẠNH CỦA BẢN THÂN Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>15. ATTADAṆḌASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH UẾ HẠNH CỦA BẢN THÂN</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha attadaṇḍasuttaniddeso vuccate:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ phần Diễn Giải Kinh ‘Uế Hạnh của Bản Thân’ được nói đến:  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Attadaṇḍā bhayaṃ jātaṃ janaṃ passatha medhagaṃ, saṃvegaṃ kittayissāmi yathā saṃvijitaṃ mayā</em>.</span></p></blockquote>
<p><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sự sợ hãi sanh lên do uế hạnh của bản thân. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Các ngươi hãy nhìn xem loài người đang gây gổ. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta sẽ thuật lại  rạng thái chấn động </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đúng theo sự việc đã làm cho Ta bị chấn động</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(XV) Kinh Chấp trượng (Sn 182)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Từ người cầm các trượng,<br />
Sợ hãi được sanh ra,<br />
Hãy xem các loài người,<br />
Trong khi đấu tranh nhau,<br />
Ta sẽ nói sợ hãi,<br />
Như Ta đã được biết.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 935)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Attadaṇḍā bhayaṃ jātan</strong> ’ti &#8211; <strong>Daṇḍā</strong> ’ti tayo daṇḍā: kāyadaṇḍo vacīdaṇḍo manodaṇḍo. Tividhaṃ kāyaduccaritaṃ kāyadaṇḍo, catubbidhaṃ vacīduccaritaṃ vacīdaṇḍo, tividhaṃ manoduccaritaṃ manodaṇḍo. <strong>Bhayan</strong> ’ti dve bhayāni: diṭṭhadhammikañca bhayaṃ samparāyikañca bhayaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sự sợ hãi sanh lên do uế hạnh của bản thân</b> &#8211; <b>Uế hạnh</b>:  Có ba uế hạnh: uế hạnh về thân, uế hạnh về khẩu, uế hạnh về ý. Ba loại hành động xấu xa của thân là uế hạnh về thân, bốn loại hành động xấu xa của khẩu là uế hạnh về khẩu, ba loại hành động xấu xa của ý là uế hạnh về ý. <b>Sự sợ hãi</b>: Có hai sự sợ hãi: sợ hãi liên quan đời này và sợ hãi liên quan đời sau.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ diṭṭhadhammikaṃ bhayaṃ? Idhekacco kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati, pāṇampi hanti, adinnampi ādiyati, sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati. Tamenaṃ gahetvā rañño dassenti: ‘Ayaṃ deva coro āgucārī. Imassa yaṃ icchati, taṃ daṇḍaṃ paṇehī ’ti. Tamenaṃ rājā paribhāsati. So paribhāsapaccayā bhayaṃ uppādeti, dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abhinibbattaṃ pātubhūtaṃ</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sợ hãi liên quan đời này là việc nào? Ở đây, một người nào đó làm hành động xấu xa bằng thân, làm hành động xấu xa bằng khẩu, làm hành động xấu xa bằng ý, giết hại mạng sống, lấy vật chưa được cho, đột nhập gia cư, mang đi vật cướp được, làm kẻ đạo tặc, đứng cướp đường, đi đến với vợ người khác, nói lời dối trá. Dân chúng sau khi bắt lấy kẻ ấy rồi trình lên đức vua: ‘Tâu bệ hạ, gã trộm cướp này là kẻ phạm tội. Đối với kẻ này, xin ngài hãy giáng hình phạt theo ý muốn. Đức vua mắng nhiếc kẻ ấy. Kẻ ấy, do duyên mắng nhiếc, khởi lên sự sợ hãi, cảm thọ khổ ưu. Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện. </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ettakenapi rājā na tussati. Tamenaṃ rājā bandhāpeti andubandhanena vā rajjubandhanena vā saṅkhalikabandhanena vā vettabandhanena vā latābandhanena vā pakkhepa bandhanena vā parikkhepabandhanena vā gāmabandhanena vā nigamabandhanena vā nagarabandhanena vā raṭṭhabandhanena vā janapadabandhanena vā antamaso savacanīyampi karoti ‘na te labbhā ito pakkamitun ’ti. So bandhanapaccayāpi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abhinibbattaṃ pātubhūtaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Chỉ với chừng ấy, đức vua không được vui. Đức vua ra lệnh giam cầm kẻ ấy với việc trói bằng xiềng, hoặc trói bằng dây thừng, hoặc trói bằng dây xích, hoặc trói bằng dây mây, hoặc trói bằng dây leo, hoặc với việc giam trong hố, hoặc giam trong hào, hoặc giam trong làng, hoặc giam trong thị trấn, hoặc giam trong thành phố, hoặc giam trong quốc độ, hoặc giam trong xứ sở, thậm chí còn khuyên bảo rằng: ‘Ngươi không được phép ra khỏi nơi này.’ Kẻ ấy, do duyên giam cầm, cảm thọ khổ ưu. Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ettakenapi rājā na tussati. Rājā tassa dhanaṃ āharāpeti: sataṃ vā sahassaṃ vā satasahassaṃ vā. So dhanajānipaccayāpi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abhinibbattaṃ pātubhūtaṃ</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Chỉ với chừng ấy, đức vua không được vui. Đức vua ra lệnh lấy đi tài sản của kẻ ấy: một trăm, một ngàn, hoặc một trăm ngàn. Kẻ ấy, do duyên mất mát tài sản, cảm thọ khổ ưu. Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ettakenapi rājā na tussati. Tamenaṃ rājā vividhā kammakaraṇā kārāpeti: kasāhipi tāḷeti, vettehipi tāḷeti, addha daṇḍakehipi tāḷeti, hatthampi chindati, pādampi chindati, hatthapādampi chindati, kaṇṇampi chindati, nāsampi chindati, kaṇṇanāsampi chindati, bilaṅgathālikampi karoti, saṅkhamuṇḍikampi karoti, rāhumukhampi karoti, jotimālikampi karoti, hatthapajjotikampi karoti, erakavattikampi karoti, cīrakavāsikampi karoti, eṇeyyakampi karoti, balisamaṃsikampi karoti, kahāpaṇikampi karoti, khārāpatacchikampi karoti, palighaparivattikampi karoti, palālapiṭṭhikampi karoti, tattenapi telena osiñcati, sunakhehipi khādāpeti, jīvantampi sūle uttāseti, asināpi sīsaṃ chindati. So kammakāraṇapaccayāpi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abhinibbattaṃ pātubhūtaṃ. Rājā imesaṃ catuṇṇaṃ daṇḍānaṃ issaro.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Chỉ với chừng ấy, đức vua không được vui. Đức vua ra lệnh nhiều loại hình phạt ở thân: đánh bằng các cây roi, đánh bằng các dây mây, đánh bằng các gậy ngắn, chặt bàn tay, chặt bàn chân, chặt bàn tay và bàn chân, cắt tai, xẻo mũi, cắt tai và xẻo mũi, đốt nóng đầu, lột da đầu bôi vôi, đốt lửa ở miệng, thiêu sống, đốt cháy ở bàn tay, lột da thành sợi, mặc y phục vỏ cây, kéo căng thân người ở trên đất, xiên da thịt bằng lưỡi câu, khoét thịt thành đồng tiền, chà xát với chất kiềm, quay tròn ở trên thập tự giá, ngồi ở ghế rơm, rưới bằng dầu sôi, cho những con chó gặm, đặt trên giáo nhọn, chặt đầu bằng gươm. Kẻ ấy, do duyên các hình phạt ở thân, cảm thọ khổ ưu. Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện. Đức vua là chúa tể của bốn hình phạt này.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">So sakena kammena kāyassa bhedā parammaraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati. Tamenaṃ nirayapālā pañcavidhabandhanaṃ nāma kāraṇaṃ kārenti, tattaṃ ayokhīlaṃ hatthe gamenti, tattaṃ ayokhīlaṃ8 dutiye hatthe gamenti, tattaṃ ayokhīlaṃ pāde gamenti, tattaṃ ayokhīlaṃ8 dutiye pāde gamenti, tattaṃ ayokhīlaṃ8 majjhe urasmiṃ gamenti. So tattha dukkhā kaṭukā tippā vedanā vedeti; na ca tāva kālaṃ karoti yāva na taṃ pāpaṃ kammaṃ byantīhoti. Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abinibbattaṃ pātubhūtaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kẻ ấy, với nghiệp  của mình, do sự hoại rã của thân, do sự chết đi, bị sanh vào chốn bất hạnh, cõi khổ, nơi trừng phạt, địa ngục. Những người giữ địa ngục cho thực hiện hình phạt ‘trói buộc năm cách’ đối với kẻ ấy: Họ dùng cọc sắt đã được đốt nóng đóng vào ở bàn tay, họ dùng cọc sắt đã được đốt nóng đóng vào ở bàn tay thứ hai, họ dùng cọc sắt đã được đốt nóng đóng vào ở bàn chân, họ dùng cọc sắt đã được đốt nóng đóng vào ở bàn chân thứ hai, họ dùng cọc sắt đã được đốt nóng đóng vào ở giữa ngực. Kẻ ấy, ở tại nơi ấy, cảm nhận các thọ khổ, sắc bén, nhức nhối; nhưng kẻ ấy không thể chết đi chừng nào ác nghiệp ấy còn chưa chấm dứt. Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tamenaṃ nirayapālā saṃvesetvā kuṭhārīhi tacchenti. So tattha dukkhā tippā kaṭukā vedanā vedeti; na ca tāva kālaṃ karoti yāva na taṃ pāpaṃ kammaṃ byantīhoti. Tamenaṃ nirayapālā uddhapādaṃ adhosiraṃ gahetvā vāsīhi tacchenti. Tamenaṃ nirayapālā rathe yojetvā ādittāya paṭhaviyā sampajjalitāya sajotibhūtāya sārentipi paccāsārentipi ―pe― Tamenaṃ nirayapālā mahantaṃ aṅgārapabbataṃ ādittaṃ sampajjalitaṃ sajotibhūtaṃ āropentipi oropentipi –pe– Tamenaṃ nirayapālā uddhapādaṃ adhosiraṃ gahetvā tattāya lohakumbhiyā pakkhipanti ādittāya sampajjalitāya sajotibhūtāya. So tattha pheṇuddehakaṃ paccati. So tattha pheṇuddehakaṃ paccamāno sakimpi uddhaṃ gacchati, sakimpi adho gacchati, sakimpi tiriyaṃ gacchati. So tattha dukkhā tippā kaṭukā vedanā vedeti; na ca tāva kālaṃ karoti yāva na taṃ pāpaṃ kammaṃ byantīhoti. Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abhinibbattaṃ pātubhūtaṃ. Tamenaṃ nirayapālā mahāniraye pakkhipanti. So kho pana mahānirayo</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Những người giữ địa ngục bắt kẻ ấy nằm xuống và dùng những cái rìu thái mỏng. Kẻ ấy, ở tại nơi ấy, cảm nhận các thọ khổ, sắc bén, nhức nhối; nhưng kẻ ấy không thể chết đi chừng nào ác nghiệp ấy còn chưa chấm dứt. Những người giữ địa ngục nắm lấy kẻ ấy, chân phía trên đầu phía dưới, và dùng những cái búa thái mỏng. Những người giữ địa ngục cột kẻ ấy vào cỗ xe rồi cho kéo tới kéo lui ở trên đất đã được đốt cháy, sáng rực, đỏ rực. –nt– Những người giữ địa ngục bắt kẻ ấy trèo lên, trèo xuống ở ngọn núi than hừng to lớn đã được đốt cháy, sáng rực, đỏ rực. –nt– Những người giữ địa ngục nắm lấy kẻ ấy, chân phía trên đầu phía dưới, rồi ném vào chảo đồng đã được đốt nóng, đốt cháy, sáng rực, đỏ rực. Kẻ ấy, ở tại nơi ấy, bị nung nấu ở bọt nước sôi sục. Kẻ ấy, ở tại nơi ấy, trong khi bị nung nấu ở bọt nước sôi sục, lúc thì nổi lên trên, lúc thì chìm xuống dưới, lúc thì trôi ngang. Kẻ ấy, ở tại nơi ấy, cảm nhận các thọ khổ, sắc bén, nhức nhối; nhưng kẻ ấy không thể chết đi chừng nào ác nghiệp ấy còn chưa chấm dứt. Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện. Những người giữ địa ngục ném kẻ ấy vào đại địa ngục. Quả vậy, đại địa ngục ấy là:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. <em>Catukkaṇṇo catudvāro vibhatto bhāgaso mito, ayopākārapariyanto ayasā paṭikujjito</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. <i>(Đại địa ngục) có bốn góc, có bốn cửa lớn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>được chia thành các phần cân đối, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">được bao quanh bằng tường sắt, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>được đậy lại bằng mái sắt</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Tassa ayomayā bhūmi jalitā tejasā yutā, samantā yojanasataṃ pharitvā tiṭṭhati sabbadā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <i>Nền của (đại địa ngục) làm bằng sắt, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>được thiêu đốt, cháy với lửa ngọn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>luôn luôn tỏa khắp và tồn tại </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">xung quanh một trăm do-tuần</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Kadariyā tapanā ghorā accimanto durāsadā, lomahaṃsanarūpā ca bhismā paṭibhayā dukhā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <i>(Các đại địa ngục) có sự đốt nóng khổ sở, ghê rợn, có ngọn lửa khó lại gần, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>có hình dạng làm rởn lông, ghê rợn, gây ra sự sợ hãi, khó chịu</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <em>Puratthimāya ca bhittiyā accikkhandho samuṭṭhito, dahanto pāpakammante pacchimāya paṭihaññati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <i>Khối lửa được phát khởi ở bức tường hướng đông, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi thiêu đốt những kẻ có ác nghiệp, đi đến chạm vào (khối lửa) ở hướng tây</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <em>Pacchimāya ca bhittiyā accikkhandho samuṭṭhito, dahanto pāpakammante puratthimāya paṭihaññati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <i>Khối lửa được phát khởi ở bức tường hướng tây, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi thiêu đốt những kẻ có ác nghiệp, đi đến chạm vào (khối lửa) ở hướng đông</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em>Uttarāya ca bhittiyā accikkhandho samuṭṭhito, dahanto pāpakammante dakkhiṇāya paṭihaññati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <i>Khối lửa được phát khởi ở bức tường hướng bắc, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi thiêu đốt những kẻ có ác nghiệp, đi đến chạm vào (khối lửa) ở hướng nam</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. <em>Dakkhiṇāya ca bhittiyā accikkhandho samuṭṭhito. dahanto pāpakammante uttarāya paṭihaññati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. <i>Khối lửa được phát khởi ở bức tường hướng nam, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi thiêu đốt những kẻ có ác nghiệp, đi đến chạm vào (khối lửa) ở hướng bắc</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. <em>Heṭṭhato ca samuṭṭhāya accikkhandho bhayānako, dahanto pāpakammante chadanasmiṃ paṭihaññati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. <i>Khối lửa khủng khiếp phát xuất từ bên dưới, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi thiêu đốt những kẻ có ác nghiệp, đi đến chạm vào (khối lửa) ở mái che (bên trên)</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. <em>Chadanamhā samuṭṭhāya accikkhandho bhayānako, dahanto pāpakammante bhūmiyaṃ paṭihaññati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. <i>Khối lửa khủng khiếp phát xuất từ mái che, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi thiêu đốt những kẻ có ác nghiệp, đi đến chạm vào (khối lửa) ở mặt đất (bên dưới)</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">10. <em>Ayokapālamādittaṃ santattaṃ jalitaṃ yathā, evaṃ avīcinirayo heṭṭhā upari passato</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">10. <i>Cái chảo sắt đã được đốt cháy, nóng đỏ, sáng chói như thế nào </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì địa ngục Avīci, ở bên dưới, bên trên, và bên hông là như vậy</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">11. <em>Tattha sattā mahāluddā mahākibbisakārino, accantapāpakammantā paccanti na ca miyyare</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">11. <i>Ở nơi ấy, những chúng sanh vô cùng hung dữ, đã gây ra trọng tội, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>có hành động cực kỳ ác độc, bị nung nấu và không thể chết đi</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">12. <em>Jātavedasamo kāyo tesaṃ nirayavāsinaṃ. passa kammānaṃ daḷhattaṃ na bhasmā hoti na masi</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">12. <i>Thân thể của họ, những cư dân ở địa ngục, giống như ngọn lửa. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hãy nhìn xem tính chất vững bền của nghiệp, không như tro, không như bụi</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">13. <em>Puratthimenapi dhāvanti tato dhāvanti pacchimaṃ, uttarenapi dhāvanti tato dhāvanti dakkhiṇaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">13. <i>Họ chạy về hướng đông, rồi từ đó chạy về hướng tây. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Họ chạy về hướng bắc, rồi từ đó họ chạy về hướng nam</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">14. <em>Yaṃ yaṃ disaṃ padhāvanti taṃ taṃ dvāraṃ pithīyati, abhinikkhamitāsā te sattā mokkhagavesino</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">14. <i>Họ chạy đến bất cứ hướng nào, cánh cửa hướng ấy đều được đóng lại. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Với niềm mong mỏi được thoát ra, các chúng sanh ấy có sự tìm kiếm lối thoát</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">15. <em>Na te tato nikkhamituṃ labhanti kammapaccayā, tesaṃ ca pāpakammantaṃ avipakkaṃ kataṃ bahun ”ti</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">15. <i>Họ không thể đi ra khỏi nơi ấy bởi vì nghiệp duyên, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khi ác nghiệp của họ đã tạo có nhiều và còn chưa trả xong</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Etaṃ bhayaṃ dukkhaṃ domanassaṃ kuto tassa? Attadaṇḍato jātaṃ sañjātaṃ nibbattaṃ abhinibbattaṃ pātubhūtaṃ. Yāni ca nerayikāni dukkhāni yāni ca tiracchānayonikāni dukkhāni yāni ca pettivisayikāni dukkhāni yāni ca mānusikāni dukkhāni, tāni kuto jātāni, kuto sañjātāni, kuto nibbattāni, kuto abhinibbattāni, kuto pātubhūtāni? Attadaṇḍato jātāni sañjātāni nibbattāni abhinibbattāni pātubhūtānī ’ti – attadaṇḍā bhayaṃ jātaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sự sợ hãi, khổ, ưu này do đâu mà sanh lên cho kẻ ấy? Do uế hạnh của bản thân mà việc ấy đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện. Những khổ đau ở địa ngục, những khổ đau ở thai bào của loài thú, những khổ đau ở cảnh giới ngạ quỷ, những khổ đau của loài người, những khổ đau ấy do đâu sanh ra, do đâu sanh khởi, do đâu hạ sanh, do đâu phát sanh, do đâu xuất hiện? Do uế hạnh của bản thân mà chúng đã sanh ra, đã sanh khởi, đã hạ sanh, đã phát sanh, đã xuất hiện; – ‘Sự sợ hãi sanh lên do uế hạnh của bản thân’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Janaṃ passatha medhagan</strong> ’ti – khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devatā ca manussā ca medhagaṃ janaṃ kalahaṃ janaṃ viruddhaṃ janaṃ paṭiviruddhaṃ janaṃ āhataṃ janaṃ paccāhataṃ janaṃ āghātitaṃ janaṃ paccāghātitaṃ janaṃ passatha dakkhatha oloketha nijjhāyetha upaparikkhathā ’ti &#8211; janaṃ passatha medhagaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Các ngươi hãy nhìn xem loài người đang gây gổ</b> – Các Sát-đế-lỵ, các Bà-la-môn, các thương buôn, các nô lệ, các người tại gia, các vị xuất gia, chư Thiên, và nhân loại, các ngươi hãy nhìn xem, hãy nhìn ngắm, hãy quan sát, hãy suy xét, hãy xem xét loài người đang gây gỗ, loài người đang cãi cọ, loài người đang chống đối, loài người đang đối chọi, loài người đang hằn học, loài người đang thù hằn, loài người đang căm hờn, loài người đang thù hận; – ‘các ngươi hãy nhìn xem loài người đang gây gổ’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saṃvegaṃ kittayissāmī</strong> ’ti &#8211; Saṃvegaṃ ubbegaṃ utrāsaṃ bhayaṃ pīḷanaṃ ghaṭṭanaṃ upaddavaṃ upassaggaṃ. <strong>Kittayissāmī</strong> ’ti pakittayissāmi ācikkhissāmi desissāmi paññapissāmi paṭṭhapissāmi vicarissāmi vibhajissāmi uttānīkarissāmi pakāsissamī ’ti &#8211; saṃvegaṃ kittayissāmi.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ta sẽ thuật lại trạng thái chấn động</b> – Trạng thái chấn động là sự hốt hoảng, sự khiếp sợ, sự sợ hãi, sự hành hạ, sự va chạm, sự bất hạnh, sự nguy hiểm. <b>Ta sẽ thuật lại</b>: Ta sẽ bộc lộ, Ta sẽ nêu ra, Ta sẽ thuyết giảng, Ta sẽ thông báo, Ta sẽ ấn định, Ta sẽ khai mở, Ta sẽ chia sẻ, Ta sẽ làm rõ, Ta sẽ bày tỏ; – ‘Ta sẽ thuật lại trạng thái chấn động’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yathā saṃvijitaṃ mayā</strong> ’ti &#8211; Yathā mayā attanāyeva attā saṃvejito ubbejito saṃvegamāpādito ’ti &#8211; yathā saṃvijitaṃ mayā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đúng theo sự việc đã làm cho Ta bị chấn động</b> – Đúng theo sự việc đã làm cho chính bản thân Ta bị chấn động, bị hốt hoảng, bị đưa đến trạng thái chấn động; – ‘đúng theo sự việc đã làm cho Ta bị chấn động’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: &#8220;</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Attadaṇḍā bhayaṃ jātaṃ janaṃ passatha medhagaṃ, saṃvegaṃ kittayissāmi yathā saṃvijitaṃ mayā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Sự sợ hãi sanh lên do uế hạnh của bản thân. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Các ngươi hãy nhìn xem loài người đang gây gổ. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta sẽ thuật lại trạng thái chấn động </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đúng theo sự việc đã làm cho Ta bị chấn động</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Phandamānaṃ pajaṃ disvā macche appodake yathā, aññamaññehi byāruddhe disvā maṃ bhayamāvisi.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhìn thấy nhân loại đang chao động tựa như những con cá ở chỗ ít nước, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhìn thấy chúng chống đối lẫn nhau, sự sợ hãi đã xâm nhập Ta</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thấy loài, người vùng vẫy,<br />
Như cá trong nước cạn,<br />
Thấy họ chống đối nhau,<br />
Ta rơi vào sợ hãi.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 936)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phandamānaṃ pajaṃ disvā </strong>’ti &#8211; <strong>Pajā</strong> ’ti sattādhivacanaṃ. Pajaṃ taṇhāphandanāya phandamānaṃ, diṭṭhiphandanāya phandamānaṃ, kilesaphandanāya phandamānaṃ, duccaritaphandanāya phandamānaṃ, payogaphandanāya phandamānaṃ, vipākaphandanāya phandamānaṃ, rattaṃ rāgena phandamānaṃ, duṭṭhaṃ dosena phandamānaṃ, mūḷhaṃ mohena phandamānaṃ, vinibaddhaṃ mānena phandamānaṃ, parāmaṭṭhaṃ diṭṭhiyā phandamānaṃ, vikkhepagataṃ uddhaccena phandamānaṃ, aniṭṭhāgataṃ vicikicchāya phandamānaṃ, thāmagataṃ anusayehi phandamānaṃ, lābhena phandamānaṃ, alābhena phandamānaṃ, yasena phandamānaṃ, ayasena phandamānaṃ, pasaṃsāya phandamānaṃ, nindāya phandamānaṃ, sukhena phandamānaṃ, dukkhena phandamānaṃ, jātiyā phandamānaṃ, jarāya phandamānaṃ, byādhinā phandamānaṃ, maraṇena phandamānaṃ, soka-parideva-dukkha-domanassūpāyāsehi phandamānaṃ, nerayikena dukkhena phandamānaṃ, tiracchānayonikena dukkhena phandamānaṃ, pettivisayikena dukkhena phandamānaṃ, –</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– mānusikena dukkhena phandamānaṃ, gabbhokkantimūlakena dukkhena – gabbhaṭṭhitimūlakena dukkhena – gabbhavuṭṭhānamūlakena dukkhena – jātassūpanibandhakena dukkhena – jātassa parādheyyakena dukkhena attūpakkamena dukkhena – parūpakkamena dukkhena – dukkhadukkhena saṅkhāradukkhena – vipariṇāmadukkhena – cakkhurogena dukkhena sotarogena – ghānarogena – jivhārogena – kāyarogena – sīsarogena – kaṇṇarogena – mukharogena – dantarogena – kāsena – pināsena – ḍahena – jarena – kucchirogena – mucchāya – pakkhandikāya – sūlāya – visūcikāya – kuṭṭhena – gaṇḍena – kilāsena – sosena – apamārena – dadduyā – kaṇḍuyā – kacchuyā – nakhasāya – vitacchikāya – lohitapittena – madhumehena – aṃsāya – piḷakāya – bhagandalena – pittasamuṭṭhānena ābādhena – semhasamuṭṭhānena ābādhena – vātasamuṭṭhānena ābādhena – sannipātikena ābādhena – utupariṇāmajena ābādhena – visamaparihārajena ābādhena – opakkamikena ābādhena – kammavipākajena ābādhena – sītena – uṇhena – jighacchāya – pipāsāya – uccārena – passāvena – ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapa -samphassena dukkhena – mātumaraṇena dukkhena – pitumaraṇena dukkhena – bhātumaraṇena dukkhena – bhaginimaraṇena dukkhena – puttamaraṇena dukkhena – dhītumaraṇena dukkhena – ñātimaraṇena dukkhena – bhogavyasanena dukkhena – rogavyasanena dukkhena – sīlavyasanena dukkhena – diṭṭhivyasanena dukkhena phandamānaṃ samphandamānaṃ viphandamānaṃ vedhamānaṃ pavedhamānaṃ sampavedhamānaṃ. <strong>Disvā</strong> ’ti disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti – phandamānaṃ pajaṃ disvā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Macche appodake yathā</strong> ’ti &#8211; Yathā macchā appodake udakapariyādāne kākehi vā kulalehi vā balākāhi vā paripātiyamāni ukkhipiyamānā khajjamānā phandanti samphandanti vipphandanti vedhanti pavedhanti sampavedhanti; evamevaṃ pajā taṇhāphandanāya phandanti ―pe― diṭṭhivyasanena dukkhena phandanti samphandanti vipphandanti vedhanti pavedhanti sampavedhantī14 ’ti &#8211; macche appodake yathā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aññamaññehi byāruddhe</strong> ’ti &#8211; Aññamaññaṃ sattā viruddhā paṭiviruddhā āhatā paccāhatā āghātitā paccāghātitā rājānopi rājūhi vivadanti, khattiyāpi khattiyehi vivadanti, brāhmaṇāpi brāhmaṇehi vivadanti, gahapatīpi gahapatīhi vivadanti, mātāpi puttena vivadati, puttopi mātarā vivadati, pitāpi puttena vivadati, puttopi pitarā vivadati, bhātāpi bhātarā vivadati, bhaginīpi bhaginiyā vivadati, bhātāpi bhaginiyā vivadati –</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– bhaginīpi bhātarā vivadati, sahāyopi sahāyena vivadati. Te tattha kalahaviggahavivādāpannā aññamaññaṃ pāṇīhipi upakkamanti, leḍḍūhipi upakkamanti, daṇḍehipi upakkamanti, satthehipi upakkamanti. Te tattha maraṇampi nigacchanti, maraṇamattampi dukkhan ’ti &#8211; aññamaññehi byāruddhe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Disvā maṃ bhayamāvisī </strong>’ti &#8211; <strong>Disvā</strong> ’ti disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā bhayaṃ pīḷanaṃ ghaṭṭanaṃ upaddavo upassaggo āvisī ’ti &#8211; disvā maṃ bhayamāvisi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Phandamānaṃ pajaṃ disvā macche appodake yathā, aññamaññehi byāruddhe disvā maṃ bhayamāvisī </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi nhìn thấy nhân loại đang chao động tựa như những con cá ở chỗ ít nước, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhìn thấy chúng chống đối lẫn nhau, sự sợ hãi đã xâm nhập Ta</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Samantamasāro loko disā sabbā sameritā, icchaṃ bhavanamattano nāddasāsiṃ anositaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Toàn bộ thế giới là không có cốt lõi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>tất cả các phương đều bị chuyển động. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Trong khi ước muốn chỗ trú ngụ cho bản thân, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta đã không nhìn thấy (một nơi nào là) không bị áp chế</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðời toàn không lõi cây,<br />
Mọi phương đều dao động<br />
Muốn cho mình ngôi nhà,<br />
Ta không thấy nhà ở.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 937)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Samantamasāro loko</strong> ’ti &#8211; <strong>Loko</strong> ’ti nirayaloko tiracchānayoniloko pettivisayaloko manussaloko devaloko khandhaloko dhātuloko āyatanaloko ayaṃ loko paro loko brahmaloko devaloko; ayaṃ vuccati loko. Nirayaloko asāro nissāro sārāpagato niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā. Tiracchānāyoniloko – pettivisayaloko6 – manussaloko – devaloko – khandhaloko – dhātuloko – āyatanaloko – ayaṃ loko paro loko brahmaloko – devaloko asāro nissāro sārāpagato niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā pana naḷo asāro nissāro sārāpagato, yathā eraṇḍo asāro nissāro sārāpagato, yathā udumbaro asāro nissāro sārāpagato, yathā setakaccho asāro nissāro sārāpagato, yathā pāribhaddako asāro nissāro sārāpagato, yathā pheṇapiṇḍo asāro nissāro sārāpagato, yathā udakabubbuḷakaṃ asāraṃ nissāraṃ sārāpagataṃ, yathā marīci asāro nissāro sārāpagato, yathā kadalikkhandho asāro nissāro sārāpagato, yathā māyā asārā nissārā sārāpagatā, evameva nirayaloko asāro nissāro sārāpagato niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā; –</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– tiracchānayoniloko – pettivisayaloko manussaloko – devaloko asāro nissāro sārāpagato niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā. Khandhaloko – dhātuloko – āyatanaloko – ayaṃ loko – paro loko – brahmaloko – devaloko asāro nissāro sārāpagato niccasārasārena vā sukhasārasārena vā attasārasārena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā ’ti &#8211; samantamasāro loko.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Disā sabbā sameritā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Ye puratthimāya disāya saṅkhārā, tepi eritā sameritā calitā ghaṭṭitā aniccatāya, jātiyā anugatā, jarāya anusaṭā, byādhinā abhibhūtā, maraṇena abbhāhatā, dukkhe patiṭṭhitā, atāṇā alenā asaraṇā asaraṇībhūtā. Ye pacchimāya disāya saṅkhārā – Ye uttarāya disāya saṅkhārā – Ye dakkhiṇāya disāya saṅkhārā – Ye puratthimāya anudisāya saṅkhārā – Ye pacchimāya anudisāya saṅkhārā – Ye uttarāya anudisāya saṅkhārā – Ye dakkhiṇāya anudisāya saṅkhārā – Ye heṭṭhimāya disāya saṅkhārā – Ye uparimāya disāya saṅkhārā – Ye dasasu disāsu saṅkhārā, tepi eritā sameritā calitā ghaṭṭitā aniccatāya, jātiyā anugatā, jarāya anusaṭā, byādhinā abhibhūtā, maraṇena abbhāhatā dukkhe patiṭṭhitā, atāṇā alenā asaraṇā asaraṇībhūtā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bhāsitampi cetaṃ: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Kiñcāpi tetaṃ jalate vimānaṃ obhāsayaṃ uttarassaṃ disāyaṃ, rūpe raṇaṃ disvā sadā pavedhitaṃ tasmā na rūpe ramatī sumedho</em>.”</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Và điều này cũng đã được nói đến: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<i>Mặc dầu cung điện ấy của ngài rực sáng, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi đang chiếu sáng ở phương bắc. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhìn thấy khuyết tật ở sắc, luôn luôn biến đổi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vì thế, bậc Thiện Trí không vui thích ở sắc</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. “<em>Maccunābbhāhato loko jarāya parivārito, taṇhāsallena otiṇṇo icchādhūmāyito sadā</em>.”</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. “<i>Thế gian bị hành hạ bởi sự chết, bị bao trùm bởi sự già, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bị đâm vào bởi mũi tên tham ái, luôn luôn cháy âm ỉ bởi ước muốn</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. “<em>Sabbo ādīpito loko sabbo loko padhūpito, sabbo pajjalito loko sabbo loko pakampito</em> ”ti; </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– disā sabbā sameritā</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <i>Toàn bộ thế giới bị đốt cháy, toàn bộ thế giới bị bốc khói, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>toàn bộ thế giới bị phát cháy, toàn bộ thế giới bị lay động</i>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– ‘tất cả các phương đều bị chuyển động’ là như thế.  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Icchaṃ bhavanamattano </strong>’ti &#8211; Attano bhavanaṃ tāṇaṃ lenaṃ saraṇaṃ gatiṃ parāyanaṃ icchanto sādiyanto patthayanto pihayanto abhijappanto ’ti &#8211; icchaṃ bhavanamattano.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nāddasāsiṃ anositan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Ajjhositaṃ yeva addasaṃ, anajjhositaṃ nāddasaṃ. Sabbaṃ yobbaññaṃ jarāya ositaṃ, sabbaṃ ārogyaṃ byādhinā ositaṃ, sabbaṃ jīvitaṃ maraṇena ositaṃ, sabbaṃ lābhaṃ alābhena ositaṃ, sabbaṃ yasaṃ ayasena ositaṃ, sabbaṃ pasaṃsaṃ nindāya ositaṃ, sabbaṃ sukhaṃ dukkhena ositaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">4. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lābho alābho ayaso yaso ca </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nindā pasaṃsā ca sukhaṃ dukhañca, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ete aniccā manujesu dhammā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">asassatā vipariṇāmadhammā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti; </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– nāddasāsiṃ anositaṃ. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">4. “</span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lợi lộc và không lợi lộc, không danh tiếng và danh tiếng, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khen ngợi và chê bai, hạnh phúc và khổ đau,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các pháp này ở nơi loài người là vô thường, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không trường tồn, có tánh chất biến đổi</i>;”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– ‘Ta đã không nhìn thấy (một nơi nào là) không bị áp chế’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Samantamasāro loko disā sabbā sameritā, icchaṃ bhavanamattano nāddasāsiṃ anositan</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Toàn bộ thế giới là không có cốt lõi, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tất cả các phương đều bị chuyển động.</i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Trong khi ước muốn chỗ trú ngụ cho bản thân, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ta đã không nhìn thấy (một nơi nào là) không bị áp chế</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Osāne tveva byāruddhe disvā me aratī ahu, athettha sallamaddakkhiṃ duddasaṃ hadayassitaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nhưng sau khi nhìn thấy chúng chống chõi ở giai đoạn kết thúc, sự chán ngán đã khởi lên ở Ta. Và ở đây, Ta đã nhìn thấy mũi tên khó thể nhìn thấy đã được cắm vào trái tim (tâm thức)</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Cuối cùng là xung đột,<br />
Thấy vậy Ta chán ngắt,<br />
Ðây Ta thấy mũi tên,<br />
Khó thấy, gắn vào tim.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 938)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Osāne tveva byāruddhe</strong> ’ti &#8211; <strong>Osāne tvevā</strong> ’ti sabbaṃ yobbaññaṃ jarā osāpeti; sabbaṃ ārogyaṃ byādhi osāpeti; sabbaṃ jīvitaṃ maraṇaṃ osāpeti; sabbaṃ lābhaṃ alābho osāpeti; sabbaṃ yasaṃ ayaso osāpeti; sabbaṃ pasaṃsaṃ nindā osāpeti; sabbaṃ sukhaṃ dukkhaṃ osāpetī ’ti – osāne tveva. <strong>Byāruddhe</strong> ’ti yobbaññakāmā sattā jarāya paṭiviruddhā; ārogyakāmā sattā byādhinā paṭiviruddhā; jīvitukāmā sattā maraṇena paṭiviruddhā; lābhakāmā sattā alābhena paṭiviruddhā; yasakāmā sattā ayasena paṭiviruddhā; pasaṃsākāmā sattā nindāya paṭiviruddhā; sukhakāmā sattā dukkhena paṭiviruddhā āhatā paccāhatā āghātitā paccāghātitā ’ti – osāne tveva byāruddhe.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Disvā me aratī ahū</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Disvā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti – disvā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Me aratī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti yā arati yā anabhirati yā anabhiramaṇā yā ukkaṇṭhitatā yā paritasitā ahū ’ti – disvā me aratī ahu.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athettha sallamaddakkhin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti padasandhi –pe– padānupubbatā metaṃ athāti. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Etthā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sattesu. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sallan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti satta sallāni: rāgasallaṃ dosasallaṃ mohasallaṃ mānasallaṃ diṭṭhisallaṃ sokasallaṃ kathaṅkathāsallaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Addakkhin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti addasaṃ adakkhiṃ apassiṃ paṭivijjhin ’ti – athettha sallamaddakkhiṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Duddasaṃ hadayassitan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Duddasan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti duddasaṃ duddakkhaṃ duppassaṃ dubbujjhaṃ duranubujjhaṃ duppaṭivijjhan ’ti – duddasaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hadayassitan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti hadayaṃ vuccati cittaṃ; yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu; hadayassitaṃ hadayanissitaṃ cittasitaṃ cittanissitaṃ cittena sahajātaṃ sahagataṃ saṃsaṭṭhaṃ sampayuttaṃ ekuppādaṃ ekanirodhaṃ ekavatthukaṃ ekārammaṇan ’ti – duddasaṃ hadayassitaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Osāne tveva byāruddhe </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">disvā me aratī ahu, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">athettha sallamaddakkhiṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">duddasaṃ hadayassitan</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Nhưng sau khi nhìn thấy chúng chống chõi ở giai đoạn kết thúc, sự chán ngán đã khởi lên ở Ta. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Và ở đây, Ta đã nhìn thấy mũi tên khó thể nhìn thấy đã được cắm vào trái tim (tâm thức)</em>.”</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yena sallena otiṇṇo disā sabbā vidhāvati, tameva sallamabbuyha na dhāvati na sīdati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ai bị mũi tên đâm,<br />
Chạy khắp mọi phương hướng,<br />
Ai rút mũi tên ra,<br />
Không chạy, liền ngồi xuống.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 939)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yena sallena otiṇṇo disā sabbā vidhāvatī</strong> ’ti &#8211; <strong>Sallan</strong> ’ti satta sallāni: rāgasallaṃ dosasallaṃ mohasallaṃ mānasallaṃ diṭṭhisallaṃ sokasallaṃ kathaṅkathāsallaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā rāgasallaṃ? Yo rāgo sārāgo anunayo anurodho nandirāgo cittassa sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ; idaṃ rāgasallaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ dosasallaṃ? Anatthaṃ me acarīti āghāto jāyati, anatthaṃ me caratīti āghāto jāyati, anatthaṃ me carissatī ’ti āghāto jāyati –pe– caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa; idaṃ dosasallaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ mohasallaṃ? Dukkhe aññāṇaṃ –pe– dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya aññāṇaṃ, pubbante aññāṇaṃ, aparante aññāṇaṃ, pubbantāparante aññāṇaṃ, idappaccayatāpaṭiccasamuppannesu dhammesu aññāṇaṃ, yaṃ evarūpaṃ adassanaṃ anabhisamayo ananubodho asambodho appaṭivedho asaṅgāhanā apariyogāhanā asamapekkhanā apaccavekkhanā apaccakkhakammaṃ dummejjhaṃ bālyaṃ moho pamoho sammoho avijjā avijjogho avijjāyogo avijjānusayo avijjāpariyuṭṭhānaṃ avijjālaṅgī moho akusalamūlaṃ; idaṃ mohasallaṃ.   </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ mānasallaṃ? Seyyohamasmīti māno, sadisohamasmīti māno, hīnohamasmīti māno; yo evarūpo māno maññanā maññitattaṃ unnati unnamo dhajo sampaggāho ketukamyatā cittassa; idaṃ mānasallaṃ</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ diṭṭhisallaṃ? Vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi, dasavatthukā micchādiṭṭhi, dasavatthukā antaggāhikā diṭṭhi; yā evarūpā diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaññojanaṃ gāho patiṭṭhāho abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyesagāho viparītagāho vipallāsagāho micchāgāho ayāthāvatasmiṃ yāthāvatanti gāho yāvatā dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni; idaṃ diṭṭhisallaṃ.  </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ sokasallaṃ? Ñātivyasanena vā phuṭṭhassa bhogavyasanena vā phuṭṭhassa rogavyasanena vā phuṭṭhassa sīlavyasanena vā phuṭṭhassa diṭṭhivyasanena vā phuṭṭhassa aññataraññatarena vyasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko antodāho antoparidāho cetaso parijjhāyanā domanassaṃ ; idaṃ sokasallaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ kathaṅkathāsallaṃ? Dukkhe kaṅkhā dukkhasamudaye kaṅkhā dukkhanirodhe kaṅkhā dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya kaṅkhā pubbante kaṅkhā aparante kaṅkhā pubbantāparante kaṅkhā idappaccayatāpaṭiccasamuppannesu dhammesu kaṅkhā, yā evarūpā kaṅkhā kaṅkhāyanā kaṅkhāyitattaṃ vimati vicikicchā dveḷhakaṃ dvedhāpatho saṃsayo anekaṃsagāho āsappanā parisappanā apariyogāhanā chambhitattaṃ cittassa manovilekho; idaṃ kathaṅkathāsallaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yena sallena otiṇṇo disā sabbā vidhāvatī ’</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; Rāgasallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati, pāṇampi hanti, adinnampi ādiyati, sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati. Evampi rāgasallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati saṃdhāvati saṃsarati. Athavā rāgasallena otiṇṇo viddho puṭṭho pareto samohito samannāgato bhoge pariyesanto nāvāya mahāsamuddaṃ pakkhandati: sītassa purakkhato uṇhassa purakkhato ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassehi rissamāno khuppipāsāhi mīyamāno tigumbaṃ gacchati, takkolaṃ gacchati, takkasilaṃ gacchati, kālamukhaṃ gacchati, parammukhaṃ gacchati, vesuṅgaṃ gacchati, verāpathaṃ gacchati, javaṃ gacchati, tāmaliṃ gacchati, vaṅgaṃ gacchati, eḷavaddhanaṃ gacchati, suvaṇṇakūṭaṃ gacchati, suvaṇṇabhūmiṃ gacchati, tambapaṇṇiṃ gacchati, suppārakaṃ gacchati, bharukacchaṃ gacchati, suraṭṭhaṃ gacchati, aṅgalokaṃ gacchati, gaṅgaṇaṃ gacchaṃ, paramagaṅgaṇaṃ gacchati, yonaṃ gacchati, paramayonaṃ gacchati, navakaṃ gacchati, mūlapadaṃ gacchati, marukantāraṃ gacchati, jaṇṇupathaṃ gacchati, ajapathaṃ gacchati, meṇḍapathaṃ gacchati, saṅkupathaṃ gacchati, chattapathaṃ gacchati, vaṃsapathaṃ gacchati, sakuṇapathaṃ gacchati, mūsikapathaṃ gacchati, darīpathaṃ gacchati, vettādhāraṃ gacchati. Pariyesanto na labhati, alābhamūlakampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Pariyesanto labhati, laddhā ārakkhamūlakampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti: ‘Kinti me bhoge neva rājāno hareyyuṃ, na corā hareyyuṃ, na aggi daheyya, na udakaṃ vaheyya, na appiyā dāyādā hareyyun ’ti? Tassa evaṃ ārakkhato gopayato te bhogā vippalujjanti. So vippayogamūlakampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Evampi rāgasallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati saṃdhāvati saṃsarati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Dosasallena – mohasallena – mānasallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato kāyena duccaritaṃ carati, vācāya duccaritaṃ carati, manasā duccaritaṃ carati, pāṇampi hanti, adinnampi ādiyati, sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati. Evaṃ mānasallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati sandhāvati saṃsarati. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Diṭṭhisallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato acelako hoti muttācāro hatthāpalekhano, na ehibhadantiko, na tiṭṭhabhadantiko, nābhihaṭaṃ na uddissa kataṃ na nimantanaṃ sādiyati. So na kumbhimukhā patigaṇhāti, na khaḷopimukhā patigaṇhāti, na eḷakamantaraṃ na daṇḍamantaraṃ na musalamantaraṃ na dvinnaṃ bhuñjamānānaṃ na gabbhiniyā na pāyamānāya na purisantaragatāya na saṅkittīsu, na yattha sā upaṭṭhito hoti, na yattha makkhikā saṇḍasaṇḍacārinī, na macchaṃ, na maṃsaṃ, na suraṃ, na merayaṃ, na thusodakaṃ pivati. So ekāgāriko vā hoti ekālopiko, dvāgāriko vā hoti dvālopiko –pe– sattāgāriko vā hoti sattālopiko. Ekissāpi dattiyā yāpeti, dvīhipi dattīhi yāpeti –pe– sattahipi dattīhi yāpeti. Ekāhikampi āhāraṃ āhāreti, dvāhikampi āhāraṃ āhāreti –pe– sattāhikampi āhāraṃ āhāreti. Iti evarūpaṃ aḍḍhamākikampi pariyāyabhattabhojanānuyogamanuyutto viharati. Evampi diṭṭhisallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati sandhāvati saṃsarati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā diṭṭhisallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato so sākabhakkho vā hoti, sāmākabhakkho vā hoti, nīvārabhakkho vā hoti, daddulabhakkho vā hoti, haṭabhakkho vā hoti, kaṇabhakkho vā hoti, ācāmabhakkho vā hoti, piññākabhakkho vā hoti, tilabhakkho vā hoti, tiṇabhakkho vā hoti, gomayabhakkho vā hoti, vanamūlaphalāhāro vā yāpeti pavattaphalabhojano. So sāṇānipi dhāreti, masāṇānipi dhāreti, chavadussānipi dhāreti, paṃsukūlānipi dhāreti, –</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– tirīṭānipi dhāreti, ajinānipi dhāreti, ajinakkhipampi dhāreti, kusacīrampi dhāreti, vākacīrampi dhāreti, phalakacīrampi dhāreti, kesakambalampi dhāreti, vālakambalampi dhāreti, ulūkapakkhampi dhāreti, kesamassulocakopi hoti, kesamassulocanānuyogamanuyutto viharati. Ubbhaṭṭhakopi hoti āsanapaṭikkhitto, ukkuṭikopi hoti ukkuṭikappadhānamanuyutto, kaṇṭakāpassayikopi hoti, kaṇṭakāpassaye seyyaṃ kappeti, phalakaseyyampi kappeti, thaṇḍilaseyyampi kappeti, ekāpassayiko hoti rajojalladharo, abbhokāsiko hoti yathāsanthatiko, vekaṭikopi hoti vikaṭabhojanānuyogamanuyutto, apānakopi hoti apānabhattam anuyutto, sāyatatiyakampi udakorohanānuyogamanuyutto viharati. Iti evarūpaṃ anekavihitaṃ kāyassa ātāpanaparitāpanānuyogamanuyutto viharati. Evampi diṭṭhisallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati sandhāvati saṃsarati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sokasallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjati. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“Bhūtapubbaṃ brāhmaṇa, imissāyeva sāvatthiyā aññatarissā itthiyā mātā kālamakāsi. Sā tassā kālakiriyāya ummattikā khittacittā rathiyāya rathiyaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ upasaṅkamitvā evamāha: ‘Api me mātaraṃ addasatha? Api me mātaraṃ addasathā ’ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhūtapubbaṃ brāhmaṇa, imissāyeva sāvatthiyā aññatarissā itthiyā pitā kālamakāsi – bhātā kālamakāsi – bhaginī kālamakāsi – putto kālamakāsi – dhītā kālamakāsi – sāmiko kālamakāsi. Sā tassa kālakiriyāya ummattikā khittacittā rathiyāya rathiyaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ upasaṅkamitvā evamāha: ‘Api me sāmikaṃ addasatha? Api me sāmikaṃ addasathā ’ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhūtapubbaṃ brāhmaṇa, imissāyeva sāvatthiyā aññatarassa purisassa mātā kālamakāsi. So tassā kālakiriyāya ummattako khittacitto rathiyāya rathiyaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ upasaṅkamitvā evamāha: ‘Api me mātaraṃ addasatha? Api me mātaraṃ addasathā ’ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhūtapubbaṃ brāhmaṇa, imissāyeva sāvatthiyā aññatarassa purisassa pitā kālamakāsi – bhātā kālamakāsi – bhaginī kālamakāsi – putto kālamakāsi – dhītā kālamakāsi – pajāpatī kālamakāsi. So tassā kālakiriyāya ummattako khittacitto rathiyāya rathiyaṃ siṅghāṭakena siṅghāṭakaṃ upasaṅkamitvā evamāha: ‘Api me pajāpatiṃ addasatha? Api me pajāpatiṃ addasathā ’ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhūtapubbaṃ brāhmaṇa, imissāyeva sāvatthiyā aññatarā itthī ñātikulaṃ agamāsi. Tassā te ñātakā sāmikaṃ acchinditvā aññassa dātukāmā. Sā ca naṃ na icchati. Atha kho sā itthī sāmikaṃ etadavoca: ‘Ime maṃ ayyaputta, ñātakā tava acchinditvā aññassa dātukāmā. Ubho mayaṃ marissāmā ’ti. Atha kho so puriso taṃ itthiṃ dvidhā chetvā attānaṃ opātesi, ‘Ubho pecca bhavissāmā ’ti. Evaṃ sokasallena otiṇṇo viddho puṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati sandhāvati saṃsarati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṅkathāsallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato saṃsayapakkhanno hoti vimatipakkhanno dveḷhakajāto: ‘Ahosiṃ nu kho ahaṃ atītamaddhānaṃ? Na nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ? Kiṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ? Kathaṃ nu kho ahosiṃ atītamaddhānaṃ? Kiṃ hutvā kiṃ ahosiṃ nu kho atītamaddhānaṃ? Bhavissāmi nu kho ahaṃ anāgatamaddhānaṃ? Na nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ? Kiṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ? Kathaṃ nu kho bhavissāmi anāgatamaddhānaṃ? Kiṃ hutvā kiṃ bhavissāmi nu kho anāgatamaddhānaṃ? Etarahi vā paccuppannaṃ addhānaṃ ārabbha kathaṅkathī hoti: Ahaṃ nu khosmi? No nu khosmi? Kiṃ nu khosmi? Kathaṃ nu khosmi? Ayaṃ nu kho satto kuto āgato? So kuhiṃ gāmī bhavissatī ’ti. Evaṃ kathaṅkathāsallena otiṇṇo viddho phuṭṭho pareto samohito samannāgato dhāvati vidhāvati sandhāvati saṃsarati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Te salle abhisaṅkharoti; te salle abhisaṅkharonto sallābhisaṅkhāravasena puratthimaṃ disaṃ dhāvati, pacchimaṃ disaṃ dhāvati, uttaraṃ disaṃ dhāvati, dakkhiṇaṃ disaṃ dhāvati. Te sallābhisaṅkhārā appahīnā; sallābhisaṅkhārānaṃ appahīnattā gatiyā dhāvati, niraye dhāvati, tiracchānayoniyā dhāvati, pettivisaye dhāvati, manussaloke dhāvati, devaloke dhāvati, gatiyā gatiṃ uppattiyā upapattiṃ paṭisandhiyā paṭisandhiṃ bhavena bhavaṃ saṃsārena saṃsāraṃ vaṭṭena vaṭṭaṃ dhāvati vidhāvati sandhāvati saṃsaratī ’ti &#8211; yena sallena otiṇṇo disā sabbā vidhāvati. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tameva sallamabbuyha na dhāvati na sīdatī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Tameva rāgasallaṃ dosasallaṃ mohasallaṃ mānasallaṃ diṭṭhisallaṃ sokasallaṃ kathaṅkathāsallaṃ abbuyha abbuhitvā uddharitvā samuddharitvā uppāṭayitvā samuppāṭayitvā pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā neva puratthimaṃ disaṃ dhāvati, na pacchimaṃ disaṃ dhāvati, na uttaraṃ disaṃ dhāvati, na dakkhiṇaṃ disaṃ dhāvati. Te sallābhisaṅkhārā pahīnā; sallābhisaṅkhārānaṃ pahīnattā gatiyā na dhāvati, niraye na dhāvati, tiracchānayoniyā na dhāvati, pettivisaye na dhāvati, manussaloke na dhāvati, devaloke na dhāvati, na gatiyā gatiṃ &#8211; na upapattiyā upapattiṃ &#8211; na paṭisandhiyā paṭisandhiṃ &#8211; na bhavena bhavaṃ &#8211; na saṃsārena saṃsāraṃ &#8211; na vaṭṭena vaṭṭaṃ dhāvati vidhāvati saṃdhāvati saṃsaratī ’ti – tamevasallamabbuyha na dhāvati. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na sīdatī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti kāmoghe na sīdati, bhavoghe na sīdati, diṭṭhoghe na sīdati, avijjoghe na sīdati na saṃsīdati na avasīdati na gacchati na avagacchatī ’ti &#8211; tameva sallamabbuyha na dhāvati na sīdati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yena sallena otiṇṇo disā sabbā vidhāvati, tameva sallamabbuyha na dhāvati na sīdatī</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tattha sikkhānugīyanti yāni loke gathitāni, na tesu pasuto siyā nibbijjha sabbaso kāme, sikkhe nibbānamattano</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ở nơi ấy, các môn học tập được truyền tụng. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những gì bị trói buộc ở thế gian, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên quan tâm đến chúng. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi thấu suốt các dục về mọi phương diện, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên học tập về sự tịch diệt cho bản thân</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ở đây sự học tập,<br />
Ðã được nói rõ lên,<br />
Phàm triền phược ở đời,<br />
Chớ liên hệ với chúng,<br />
Ðâm thủng dục hoàn toàn,<br />
Tự học tập Niết-bàn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 940)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tattha sikkhānugīyanti yāni loko gathitānī </strong>’ti &#8211; <strong>Sikkhā</strong> ’ti hatthisikkhā assasikkhā rathasikkhā sālākiyaṃ sallakattiyaṃ kāyatikicchaṃ bhūtiyaṃ komārabhaccaṃ. <strong>Gīyantī</strong> ’ti niggīyanti kathīyanti bhaṇīyanti dīpīyanti voharīyanti. Athavā <strong>gīyanti</strong> &#8211; gaṇhīyanti uggaṇhīyanti dhārīyanti upadhārīyanti upalakkhīyanti gathitapaṭilābhāya. Gathitā vuccanti pañca kāmaguṇā: cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. Kiṃ kāraṇā gathitā vuccanti pañca kāmaguṇā? Yebhuyyena devamanussā pañca kāmaguṇe icchanti sādiyanti patthayanti pihayanti abhijappanti; taṅkāraṇā gathitā vuccanti pañca kāmaguṇā. <strong>Loke</strong> ’ti manussaloke ’ti &#8211; tattha sikkhānugīyanti yāni loke gathitāni. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na tesu pasuto siyā</strong> ’ti &#8211; Tāsu vā sikkhāsu tesu vā pañcasu kāmaguṇesu na pasuto siyā, na tanninno assa, na tappoṇo na tappabbhāro na tadadhimutto na tadādhipateyyo ’ti &#8211; na tesu pasuto siyā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nibbijjha sabbaso kāme</strong> ’ti &#8211; <strong>Nibbijjhā</strong> ’ti paṭivijjhitvā; sabbe saṅkhārā aniccā ’ti paṭivijjhitvā, sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti paṭivijjhitvā –pe– ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti paṭivijjhitvā. <strong>Sabbaso</strong> ’ti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ pariyādiyanavacanametaṃ sabbaso ’ti. <strong>Kāmā</strong> ’ti uddānato dve kāmā: vatthukāmā ca kilesakāmā ca –pe– Ime vuccanti vatthukāmā. –pe– Ime vuccanti kilesakāmā ’ti – nibbijjha sabbaso kāme. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sikkhe nibbānamattano</strong> ’ti &#8211; <strong>Sikkhā</strong> ’ti tisso sikkhā: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā –pe– ayaṃ adhipaññāsikkhā. <strong>Nibbānamattano</strong> ’ti attano rāgassa nibbāpanāya dosassa nibbāpanāya mohassa nibbāpanāya –pe– sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ samāya upasamāya vūpasamāya nibbāpanāya paṭinissaggāya paṭippassaddhiyā adhisīlampi sikkheyya, adhicittampi sikkheyya, adhipaññampi sikkheyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya jānanto sikkheyya, –pe– sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti – sikkhe nibbānamattano.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tattha sikkhānugīyanti </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yāni loke gathitāni, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na tesu pasuto siyā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nibbijjha sabbaso kāme, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sikkhe nibbānamattano</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Ở nơi ấy, các môn học tập được truyền tụng. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Những gì bị trói buộc ở thế gian, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên quan tâm đến chúng. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi thấu suốt các dục về mọi phương diện, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nên học tập về sự tịch diệt cho bản thân</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sacco siyā appagabbho amāyo rittapesuno, akkodhano lobhapāpaṃ vevicchaṃ vitare muni</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nên chân thật, không xấc xược, không xảo trá, việc nói đâm thọc không còn nữa, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không giận dữ, bậc hiền trí có thể vượt qua sự xấu xa của tham (và) sự keo kiệt</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>941. Chân thật không xông xáo,<br />
Không man trá, hai lưỡi,<br />
Không phẫn nộ, ẩn sĩ,<br />
Vượt tham ác, xan tham.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 941)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sacco siyā appagabbho</strong> ’ti &#8211; <strong>Sacco siyā</strong> ’ti saccavācāya samannāgato siyā, sammādiṭṭhiyā samannāgato siyā, ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgato siyā ’ti – sacco siyā. <strong>Appagabbho</strong>’ti tīṇi pāgabbhiyāni: kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ –pe– Idaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ. Yassimāni tīṇi pāgabbhiyāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni, so vuccati appagabbho ’ti – appagabbho.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Amāyo rittapesuno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Māyā vuccati vañcanikā cariyā. Idhekacco kāyena duccaritaṃ caritvā vācāya duccaritaṃ caritvā manasā duccaritaṃ caritvā tassa paṭicchādanahetu pāpikaṃ icchaṃ paṇidahati: ‘Mā maṃ jaññā ’ti icchati, ‘Mā maṃ jaññā ’ti saṅkappeti, ‘Mā maṃ jaññā ’ti vācaṃ bhāsati, ‘Mā maṃ jaññā ’ti kāyena parakkamati. Yā evarūpā māyā māyāvitā accasarā vañcanā nikati nikaraṇā pariharaṇā gūhanā parigūhanā chādanā paṭicchādanā anuttānīkammaṃ anāvīkammaṃ vocchadanā pāpakiriyā; ayaṃ vuccati māyā. Yassesā māyā pahīnā samucchinnā vūpasannā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā. So vuccati amāyo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rittapesuno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti pesuññan ’ti: Idhekacco pisunavāco hoti –pe– Evaṃ bhedādhippāyo pesuññaṃ upasaṃharati; yassetaṃ pesuññaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhaṃ, so vuccati rittapesuno vivittapesuno pavivittapesuno ’ti &#8211; amāyo rittapesuno.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Akkodhano lobhapāpaṃ vevicchaṃ vitare munī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Akkodhano</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti hi vuttaṃ. Api ca kodho tāva vattabbo. Dasahākārehi kodho jāyati: Anatthaṃ me acarī ’ti kodho jāyati –pe– yasseso kodho pahīno samucchinno vūpasanto paṭippassaddho abhabbuppattiko ñāṇagginā daḍḍho, so vuccati akkodhano. Kodhassa pahīnattā akkodhano. Kodhavatthussa pariññātattā akkodhano. Kodhahetussa upacchinnattā akkodhano. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lobho</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yo lobho lubbhatā lubbhitattaṃ –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vevicchaṃ</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> vuccati pañca macchariyāni āvāsamacchariyaṃ –pe– gāho vuccati macchariyaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Munī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ –pe– saṅgajālamaticca so muni.</span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Akkodhano lobhapāpaṃ vevicchaṃ vitare munī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Muni lobhapāpañca vevicchañca atari uttari patari samatikkami vītikkami vītivattayī ’ti &#8211; akkodhano lobhapāpaṃ vevicchaṃ vitare muni.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sacco siyā appagabbho amāyo rittapesuno, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">akkodhano lobhapāpaṃ vevicchaṃ vitare munī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nên chân thật, không xấc xược, không xảo trá, việc nói đâm thọc không còn nữa, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không giận dữ, bậc hiền trí có thể vượt qua sự xấu xa của tham (và) sự keo kiệt</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Niddaṃ tandiṃ sahe thīnaṃ pamādena na saṃvase, atimāne na tiṭṭheyya nibbānamānaso naro</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Người có tâm ý hướng Niết Bàn nên khắc phục trạng thái ngủ gà ngủ gật, sự uể oải, sự dã dượi, không nên cộng trú với sự xao lãng, không nên trụ lại ở sự ngã mạn thái quá</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người nghĩ đến Niết-bàn,<br />
Bỏ ngủ, nhác, thụy miên,<br />
Không sống với phóng dật,<br />
Không an trú, quá mạn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 942)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Niddaṃ tandiṃ sahe thīnan</strong> ’ti &#8211; <strong>Niddā</strong> ’ti yā kāyassa akalyatā akammaññatā onāho pariyonāho antosamorodho middhaṃ soppaṃ pacalāyikā soppanā supanā supitattaṃ. <strong>Tandin</strong> ’ti yā tandi tandiyanā tandimanakatā ālassaṃ ālasiyaṃ ālasyāyanā ālasāyitattaṃ. <strong>Thīnan</strong> ’ti yā cittassa akalyatā akammaññatā olīyanā sallīyanā līnaṃ līyanā līyitattaṃ thīnaṃ thīyanā thīyitattaṃ cittassa. <strong>Niddaṃ tandiṃ sahe thīnan</strong> ’ti niddañca tandiñca thīnañca sahe saheyya parisaheyya abhibhaveyya ajjhotthareyya pariyādiyeyya maddeyyā ’ti &#8211; niddaṃ tandiṃ sahe thīnaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pamādena na saṃvase </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Pamādo vattabbo: kāyaduccarite vā vacīduccarite vā manoduccarite vā pañcasu vā kāmaguṇesu cittassa vossaggo vossaggānuppadānaṃ vā, kusalānaṃ vā dhammānaṃ bhāvanāya asakkaccakiriyatā asātaccakiriyatā anaṭṭhitakiriyatā olīnavuttitā nikkhittachandatā nikkhittadhuratā anāsevanā abhāvanā abahulīkammaṃ anadhiṭṭhānaṃ ananuyogo pamādo, yo evarūpo pamādo pamaññanā pamaññitattaṃ; ayaṃ vuccati pamādo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pamādena na saṃvase</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti pamādena na vaseyya na saṃvaseyya na āvaseyya na parivaseyya, pamādaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, pamādā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; pamādena na saṃvase. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atimāne na tiṭṭheyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atimāno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti Idhekacco paraṃ atimaññati jātiyā vā gottena vā – pe– aññataraññatarena vā vatthunā. Yo evarūpo māno maññanā maññitattaṃ unnati unnamo dhajo sampaggāho ketukamyatā cittassa; ayaṃ vuccati atimāno. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atimāne na tiṭṭheyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – Atimāne na tiṭṭheyya na santiṭṭheyya, atimānaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya, anabhāvaṃ gameyya, atimānā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; atimāne na tiṭṭheyya. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nibbānamānaso naro </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Idhekacco dānaṃ dento sīlaṃ samādiyanto uposathakammaṃ karonto pānīyaṃ paribhojanīyaṃ upaṭṭhapento pariveṇaṃ sammajjanto cetiyaṃ vandanto cetiye gandhamālaṃ āropento cetiyaṃ padakkhiṇaṃ karonto yaṃ kiñci tedhātukaṃ kusalābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkharonto na gatihetu na upapattihetu na paṭisandhihetu na bhavahetu na saṃsārahetu na vaṭṭahetu sabbaṃ taṃ visaṃyogādhippāyo nibbānaninno nibbānapoṇo nibbānapabbhāro abhisaṅkharotī ’ti; evampi nibbānamānaso naro. Athavā sabbasaṅkhāradhātuyā cittaṃ paṭivāpetvā amatāya dhātuyā cittaṃ upasaṃharati: ‘Etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānan ’ti; evampi nibbānamānaso naro.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Na paṇḍitā upadhisukhassa hetu dadanti dānāni punabbhavāya, kāmañca te upadhiparikkhayāya dadanti dānaṃ apunabbhavāya</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Na paṇḍitā upadhisukhassa hetu bhāventi jhānāni punabbhavāya, kāmañca te upadhiparikkhayāya bhāventi jhānaṃ apunabbhavāya</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Te nibbutiṃ āsiṃsamānā dadanti tanninnacittā tadādhimuttā, najjo yathā sāgaramajjhupetā bhavanti nibbānaparāyaṇā te</em> ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– nibbānamānaso naro.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Niddaṃ tandiṃ sahe thīnaṃ pamādena na saṃvase, atimāne na tiṭṭheyya nibbānamānaso naro</em> ”ti </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Người có tâm ý hướng Niết Bàn nên khắc phục trạng thái ngủ gà ngủ gật, sự uể oải, sự dã dượi, không nên cộng trú với sự xao lãng, không nên trụ lại ở sự ngã mạn thái quá</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Mosavajje na niyyetha rūpe snehaṃ na kubbaye, mānañca parijāneyya sāhasā virato care</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên bị lôi kéo vào việc nói lời dối trá, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên tạo ra sự yêu mến ở sắc, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và nên biết toàn diện về ngã mạn, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nên hành xử tránh xa sự vội vàng</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không rơi vào nói láo,<br />
Không tham ái các sắc,<br />
Cần liễu tri quá mạn,<br />
Sống từ bỏ bạo ác.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 943)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mosavajje na niyyethā</strong> ’ti &#8211; Mosavajjaṃ vuccati musāvādo. Idhekacco sabhaggato vā parisaggato vā ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā abhinīto sakkhipuṭṭho: ‘Ehambho purisa, yaṃ jānāsi taṃ vadehī ’ti. So ajānaṃ vā āha: ‘Jānāmī ’ti, jānaṃ vā āha: ‘Na jānāmī ’ti; apassaṃ vā āha: ‘Passāmī ’ti, passaṃ vā āha: ‘Na passāmī ’ti. Iti attahetu vā parahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsati; idaṃ vuccati mosavajjaṃ. Api ca tihākārehi – catuhākārehi – pañcahākārehi – chahākārehi – sattahākārehi – aṭṭhahākārehi –pe– imehi aṭṭhahākārehi musāvādo hoti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mosavajje na niyyethā</strong> ’ti &#8211; mosavajje na yāyeyya na niyyāyeyya na vuyheyya na saṃhareyya, mosavajjaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, mosavajjā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; mosavajje na niyyetha.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rūpe snehaṃ na kubbaye</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rūpan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāyarūpaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rūpe snehaṃ na kubbaye</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti rūpe snehaṃ na kareyya, chandaṃ na kareyya, pemaṃ na kareyya, rāgaṃ na kareyya na janeyya na sañjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyyā ’ti &#8211; rūpe snehaṃ na kubbaye. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mānañca parijāneyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Māno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti ekavidhena māno: yā cittassa unnati. Duvidhena māno: attukkaṃsanamāno paravambhanamāno. Tividhena māno: seyyohamasmīti māno sadisohamasmīti māno hīnohamasmīti māno. Catubbidhena māno: lābhena mānaṃ janeti, yasena mānaṃ janeti, pasaṃsāya mānaṃ janeti, sukhena mānaṃ janeti. Pañcavidhena māno: lābhī’mhi manāpikānaṃ rūpānanti mānaṃ janeti, lābhī’mhi manāpikānaṃ saddānaṃ – gandhānaṃ – rasānaṃ phoṭṭhabbānanti mānaṃ janeti. Chabbidhena māno: cakkhusampadāya mānaṃ janeti, sotasampadāya – ghānasampadāya – jivhāsampadāya kāyasampadāya – manosampadāya mānaṃ janeti. Sattavidhena māno: māno atimāno mānātimāno omāno adhimāno asmimāno micchāmāno. Aṭṭhavidhena māno: lābhena mānaṃ janeti, alābhena omānaṃ janeti, yasena mānaṃ janeti, ayasena omānaṃ janeti, pasaṃsāya mānaṃ janeti, nindāya omānaṃ janeti, sukhena mānaṃ janeti, dukkhena omānaṃ janeti. Navavidhena māno: seyyassa seyyohamasmīti māno, seyyassa sadisohamasmīti māno, seyyassa hīnohamasmīti māno, sadisassa seyyohamasmīti māno, sadisassa sadisohamasmīti māno, sadisassa hīnohamasmīti māno, hīnassa seyyohamasmīti māno, hīnassa sadisohamasmīti māno, hīnassa hīnohamasmīti māno. Dasavidhena māno: Idhekacco mānaṃ janeti jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunā. Yo evarūpo māno maññanā maññitattaṃ unnati unnāmo dhajo sampaggāho ketukamyatā cittassa; ayaṃ vuccati māno. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mānañca parijāneyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Mānaṃ tīhi pariññāhi parijāneyya: ñātapariññāya tīraṇapariññāya pahānapariññāya. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā ñātapariññā? Mānaṃ jānāti: ayaṃ ekavidhena māno: yā cittassa unnati; ayaṃ duvidhena māno: attukkaṃsanamāno paravambhanamāno –pe– ayaṃ dasavidhena māno: Idhekacco mānaṃ janeti jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunāti jānāti passati; ayaṃ ñātapariññā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā tīraṇapariññā? Etaṃ ñātaṃ katvā mānaṃ tīreti: aniccato dukkhato –pe– anissaraṇato tīreti; ayaṃ tīraṇapariññā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā pahānapariññā? Evaṃ tīrayitvā mānaṃ pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti; ayaṃ pahānapariññā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mānañca parijāneyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti mānaṃ imāhi tīhi pariññāhi parijāneyyā ’ti &#8211; mānañca parijāneyya. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sāhasā virato care</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Katamā sāhasā cariyā? Rattassa rāgacariyā sāhasā cariyā, duṭṭhassa dosacariyā sāhasā cariyā, mūḷhassa mohacariyā sāhasā cariyā; vinibaddhassa mānacariyā sāhasā cariyā, parāmaṭṭhassa diṭṭhicariyā sāhasā cariyā, vikkhepagatassa uddhaccacariyā sāhasā cariyā, aniṭṭhāgatassa vicikicchācariyā sāhasā cariyā, thāmagatassa anusayacariyā sāhasā cariyā; ayaṃ sāhasā cariyā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sāhasā virato care </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti sāhasācariyā ārato assa, virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyya careyya vicareyya irīyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyyā ’ti &#8211; sāhasā virato care. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mosavajje na niyyetha </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rūpe snehaṃ na kubbaye, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">mānañca parijāneyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sāhasā virato care</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên bị lôi kéo vào việc nói lời dối trá, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên tạo ra sự yêu mến ở sắc, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và nên biết toàn diện về ngã mạn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nên hành xử tránh xa sự vội vàng</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Purāṇaṃ nābhinandeyya nave khantiṃ na kubbaye, hīyamāne na soceyya ākāsaṃ na sito siyā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên thích thú cái cũ (ngũ uẩn quá khứ), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên tạo ra sự ưa chuộng cái mới (ngũ uẩn vị lai), </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi (cái gì) đang bị tiêu hoại, không nên sầu muộn, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên nương tựa hư không (tham ái)</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không hoan hỷ việc cũ,<br />
Không nhẫn chịu sự mới,<br />
Trong tổn giảm không sầu,<br />
Không liên hệ tham ái,</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 944)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Purāṇaṃ nābhinandeyyā </strong>’ti &#8211; Purāṇaṃ vuccati atītā rūpā vedanā saññā saṅkhārā viññāṇaṃ. Atīte saṅkhāre taṇhāvasena diṭṭhivasena nābhinandeyya nābhivadeyya na ajjhoseyya, abhinandanaṃ abhivadanaṃ ajjhosānaṃ gāhaṃ parāmāsaṃ abhinivesaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti &#8211; purāṇaṃ nābhinandeyya. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Trang 600:</strong> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Trang 601:</strong> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nave khantiṃ na kubbaye</strong> ’ti &#8211; Navā vuccanti paccuppannā rūpā vedanā saññā saṅkhārā viññāṇaṃ. Paccuppanne saṅkhāre taṇhāvasena diṭṭhivasena khantiṃ na kareyya, chandaṃ na kareyya, pemaṃ na kareyya, rāgaṃ na kareyya na janeyya na sañjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyyā ’ti &#8211; nave khantiṃ na kubbaye.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hīyamāne na soceyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Hīyamāne hāyamāne parihāyamāne vemāne vigacchamāne antaradhāyamāne na soceyya na kilameyya na parāmaseyya na parideveyya na urattāḷiṃ kandeyya na sammohaṃ āpajjeyya. Cakkhusmiṃ hīyamāne hāyamāne parihāyamāne vemāne vigacchamāne antaradhāyamāne – sotasmiṃ – ghānasmiṃ – jivhāya – kāyasmiṃ – rūpasmiṃ – saddasmiṃ – gandhasmiṃ – rasasmiṃ – phoṭṭhabbasmiṃ – kulasmiṃ – gaṇasmiṃ – āvāsasmiṃ – lābhasmiṃ – yasasmiṃ – pasaṃsāya – sukhasmiṃ – cīvarasmiṃ – piṇḍapātasmiṃ – senāsanasmiṃ – gilānapaccayabhesajjaparikkhārasmiṃ hīyamāne hāyamāne parihāyamāne vemāne vigacchamāne antaradhāyamāne na soceyya na kilameyya na parāmaseyya na parideveyya na urattāḷiṃ kandeyya na sammohaṃ āpajjeyyā ’ti &#8211; hīyamāne na soceyya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ākāsaṃ na sito siyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Ākāsaṃ vuccati taṇhā: yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Kiṃkāraṇā ākāsaṃ vuccati taṇhā? Yāya taṇhāya rūpaṃ ākassati samākassati gaṇhāti parāmasati abhinivisati, vedanaṃ – saññaṃ – saṅkhāre – viññāṇaṃ – gatiṃ – upapattiṃ – paṭisandhiṃ – bhavaṃ – saṃsāraṃ – vaṭṭaṃ ākassati samākassati gaṇhāti parāmasati abhinivisati, taṃkāraṇā ākāsaṃ vuccati taṇhā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ākāsaṃ na sito siyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Taṇhānissito na siyā, taṇhaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, taṇhāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; ākāsaṃ na sito siyā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Purāṇaṃ nābhinandeyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nave khantiṃ na kubbaye, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">hīyamāne na soceyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ākāsaṃ na sito siyā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Không nên thích thú cái cũ (ngũ uẩn quá khứ), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên tạo ra sự ưa chuộng cái mới (ngũ uẩn hiện tại), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi (cái gì) đang bị tiêu hoại, không nên sầu muộn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên nương tựa hư không (tham ái)</i>.”</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH SĀRIPUTTA &#8211; 16-21</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-sariputta-16-21/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2026 21:49:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8094</guid>

					<description><![CDATA[16. SĀRIPUTTASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SĀRIPUTTA Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>16. SĀRIPUTTASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SĀRIPUTTA</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Trang 626:</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha sāriputtasuttaniddeso vuccati:</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ phần diễn giải Kinh Sāriputta được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na me diṭṭho ito pubbe (iccāyasmā sāriputto) na suto uda kassaci, evaṃ vagguvado satthā tusitā gaṇimāgato</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Từ đây trở về trước, con chưa từng được thấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đại đức Sāriputta đã nói thế ấy), </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">hoặc chưa từng được nghe của bất cứ người nào. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bậc Đạo Sư, vị có giọng nói êm dịu như thế, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(XVI) Kinh <em>Sàriputta </em>(Xá-lợi-phất) (Sn 185)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Trước con chưa từng thấy,<br />
Chưa ai từng được nghe,<br />
Tiếng nói thật ngọt ngào,<br />
Như tiếng bậc Ðạo Sư,<br />
Từ cõi Ðâu-suất đến,<br />
Xá-lợi-phất nói vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 955)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na me diṭṭho ito pubbe </strong>ti ito pubbe me mayā na diṭṭhapubbo so bhagavā iminā cakkhunā iminā attabhāvena; yadā bhagavā tāvatiṃsabhavane pāricchattakamūle paṇḍukambalasilāyaṃ vassaṃ vuttho devagaṇaparivuto majjhe maṇimayena sopānena saṅkassanagaraṃ otiṇṇo, imaṃ dassanaṃ pubbe na diṭṭho ’ti &#8211; ‘na me diṭṭho ito pubbe.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Từ đây trở về trước, con chưa từng được thấy</b>: Từ đây trở về trước, đức Thế Tôn ấy chưa được thấy trước đây bởi chính tôi bằng con mắt này, bởi bản ngã này; vào lúc đức Thế Tôn, sau khi trải qua mùa (an cư) mưa ở cung trời Tam Thập, tại gốc cây san hô, nơi bảo tọa của đức Trời Sakka, được tháp tùng bởi hội chúng chư Thiên, đã ngự xuống thành Saṅkassa bằng cầu thang làm bằng ngọc ma-ni (đặt) ở chính giữa,; cảnh tượng này trước đây chưa được nhìn thấy; &#8211; ‘từ đây trở về trước, con chưa từng được thấy’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Iccāyasmā sāriputto</strong> ti &#8211; <strong>Iccā</strong> ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūri akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatāmetaṃ ‘iccā ’ti. <strong>Āyasmā</strong> ti piyavacanaṃ garuvacanaṃ sagāravasappatissavacanametaṃ ‘āyasmā ’ti. <strong>Sāriputto</strong> ti tassa therassa nāmaṃ saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmaṃ nāmakammaṃ nāmadheyyaṃ nirutti byañjanaṃ abhilāpo ’ti &#8211; ‘iccāyasmā sāriputto.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đại đức Sāriputta đã nói thế ấy</b> &#8211; <b>Thế ấy</b>: Từ ‘thế ấy’ này gọi là sự nối liền các câu văn, sự kết hợp các câu văn, sự làm đầy đủ các câu văn, sự gặp gỡ của các âm, trạng thái trau chuốt từ ngữ, tính chất tuần tự của các câu văn. <b>Đại đức</b>: Từ ‘đại đức’ này là lời nói yêu mến, lời nói kính trọng, lời nói có sự tôn kính, lời nói của sự phục tùng. <b>Sāriputta</b>: là tên của vị trưởng lão ấy, là sự ấn định, sự chỉ định, sự quy định, sự diễn tả, tên gọi, sự đặt tên, sự định danh, từ mô tả, tên hiệu, từ kêu gọi; &#8211; ‘đại đức Sāriputta đã nói thế ấy’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na suto uda kassacī</strong> ti &#8211; <strong>Nā</strong> ti paṭikkhepo. <strong>Udā</strong> ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūri akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatāmetaṃ udāti. <strong>Kassacī</strong> ti kassaci khattiyassa vā brāhmaṇassa vā vessassa vā suddassa vā gahaṭṭhassa vā pabbajitassa vā devassa vā manussassa vā ’ti &#8211; ‘na suto uda kassaci.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Hoặc chưa từng được nghe của bất cứ người nào</b> &#8211; <b>Chưa từng</b>: là sự chối bỏ. <b>Hoặc</b>: Từ ‘hoặc’ này gọi là sự nối liền các câu văn, sự kết hợp các câu văn, sự làm đầy đủ các câu văn, sự gặp gỡ của các âm, trạng thái trau chuốt từ ngữ, tính chất tuần tự của các câu văn. <b>Của bất cứ người nào</b>: của bất cứ ai, của vị Sát-đế-lỵ, hoặc của vị Bà-la-môn, hoặc của người thương buôn, hoặc của kẻ nô lệ, hoặc của người gia chủ, hoặc của vị xuất gia, hoặc của vị Trời, hoặc của người nhân loại; &#8211; ‘hoặc chưa từng được nghe của bất cứ người nào’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ vagguvado satthā </strong>ti &#8211; Evaṃ vagguvado madhuravado pemanīyavado hadayaṅgamavado karavīkarutamañjughoso. Aṭṭhaṅgasamannāgato kho pana tassa bhagavato mukhato ghoso niccharati: vissaṭṭho ca viññeyyo ca mañju ca savanīyo ca bindu ca avisārī ca gambhīro ca ninnādī ca. Yathāparisaṃ kho pana so bhagavā sarena viññāpeti; na assa bahiddhā parisāya ghoso niccharati. Brahmassaro kho pana so bhagavā karavīkabhāṇī ’ti &#8211; ‘evaṃ vagguvado.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc Đạo Sư, vị có giọng nói êm dịu như thế</b>: Giọng nói êm dịu như thế là giọng nói ngọt ngào, giọng nói đáng yêu, giọng nói đi vào tim, có âm thanh dịu dàng như tiếng hót của loài chim <i>karavīka</i>. Hơn nữa, âm thanh phát ra từ miệng của đức Thế Tôn ấy có tám yếu tố: không bị lắp bắp, có thể hiểu được, dịu dàng, nghe êm tai, chắc nịch, không bị loãng, sâu sắc, và có âm vang. Hơn nữa, đức Thế Tôn ấy giảng giải với giọng nói phù hợp với hội chúng; tiếng nói của Ngài không thoát ra bên ngoài của hội chúng. Hơn nữa, đức Thế Tôn ấy có âm thanh của Phạm Thiên, có giọng nói của loài chim <i>karavīka</i>; &#8211; ‘vị có giọng nói êm dịu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Satthā</strong> ti satthā bhagavā satthavāho. Yathā satthavāho satte kantāraṃ tāreti, corakantāraṃ tāreti, vāḷakantāraṃ tāreti, dubhikkhakantāraṃ tāreti, nirudakakantāraṃ tāreti, uttāreti, nittāreti, patāreti, khemantabhūmiṃ sampāpeti, evamevaṃ bhagavā satthavāho satte kantāraṃ tāreti; jātikantāraṃ tāreti, jarākantāraṃ tāreti, byādhikantāraṃ tāreti, maraṇakantāraṃ tāreti, sokakantāraṃ tāreti, paridevakantāraṃ tāreti, dukkhakantāraṃ tāreti, domanassūpāyāsakantāraṃ tāreti, rāgakantāraṃ tāreti, dosakantāraṃ tāreti, mohakantāraṃ tāreti, mānakantāraṃ tāreti, diṭṭhikantāraṃ tāreti, kilesakantāraṃ tāreti, duccaritakantāraṃ tāreti, rāgagahanaṃ tāreti, dosagahanaṃ tāreti, mohagahanaṃ tāreti, mānagahanaṃ tāreti, diṭṭhigahanaṃ tāreti, kilesagahanaṃ tāreti, duccaritagahanaṃ tāreti, uttāreti, nittāreti, patāreti, khemantaṃ amataṃ nibbānaṃ sampāpetī ’ti &#8211; evampi bhagavā satthavāho.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc Đạo Sư</b>: Bậc Đạo Sư là đức Thế Tôn, người chỉ đạo đoàn xe. Giống như người chỉ đạo đoàn xe giúp chúng sanh vượt qua hiểm lộ, giúp vượt qua hiểm  lộ có trộm cướp, giúp vượt qua hiểm  lộ có thú dữ, giúp vượt qua hiểm  lộ có khó khăn về vật thực, giúp vượt qua hiểm  lộ không có nước, giúp cho vượt lên, giúp cho vượt ra, giúp cho vượt khỏi, giúp cho đạt đến vùng đất hoàn toàn an ổn, tương tự như thế, đức Thế Tôn là người chỉ đạo đoàn xe giúp chúng sanh vượt qua hiểm lộ, giúp vượt qua hiểm  lộ của sự sanh, giúp vượt qua hiểm  lộ của sự già, giúp vượt qua hiểm  lộ của sự bệnh, giúp vượt qua hiểm  lộ của sự chết, giúp vượt qua hiểm  lộ của sầu muộn, giúp vượt qua hiểm  lộ của sự than vãn, giúp vượt qua hiểm  lộ của sự khổ, giúp vượt qua hiểm  lộ của ưu phiền và lo âu, giúp vượt qua hiểm  lộ của luyến ái, giúp vượt qua hiểm  lộ của sân hận, giúp vượt qua hiểm  lộ của si mê, giúp vượt qua hiểm  lộ của ngã mạn, giúp vượt qua hiểm  lộ của tà kiến, giúp vượt qua hiểm  lộ của ô nhiễm, giúp vượt qua hiểm  lộ của uế hạnh, giúp vượt qua sự nắm giữ của luyến ái, giúp vượt qua sự nắm giữ của sân hận, giúp vượt qua sự nắm giữ của si mê, giúp vượt qua sự nắm giữ của ngã mạn, giúp vượt qua sự nắm giữ của tà kiến, giúp vượt qua sự nắm giữ của ô nhiễm, giúp vượt qua sự nắm giữ của uế hạnh, giúp cho vượt lên, giúp cho vượt ra, giúp cho vượt khỏi, giúp cho đạt đến vùng đất hoàn toàn an ổn, Bất Tử, Niết Bàn; ‘đức Thế Tôn, người chỉ đạo đoàn xe’ là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā bhagavā netā vinetā anunetā paññāpetā nijjhāpetā pekkhetā pasādetā ’ti &#8211; evampi bhagavā satthavāho. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hơn nữa, đức Thế Tôn là bậc Hướng Đạo, bậc Hướng Dẫn, bậc Đoạn Nghi, bậc Truyền Đạt, bậc Truyền Thụ, bậc Khơi Mở, bậc Khởi Tín; &#8211; ‘đức Thế Tôn, người chỉ đạo đoàn xe’ còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā bhagavā anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū maggavidū maggakovido. Maggānugā ca panassa etarahi sāvakā viharanti pacchā samannāgatā ’ti evampi bhagavā satthavāho ’ti &#8211; evaṃ vagguvado satthā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hơn nữa, đức Thế Tôn là vị làm sanh khởi Đạo Lộ chưa được sanh khởi, là vị làm sanh ra Đạo Lộ chưa được sanh ra, là vị tuyên thuyết Đạo Lộ chưa được tuyên thuyết, là vị biết về Đạo Lộ, là vị hiểu rõ về Đạo Lộ, là vị rành rẽ về Đạo Lộ. Và hơn nữa, những người đi theo Đạo Lộ là các đệ tử của Ngài hiện nay đang an trú và sau này sẽ thành tựu (Đạo Lộ ấy); &#8211; ‘đức Thế Tôn, người chỉ đạo đoàn xe’ còn là như vậy; &#8211; ‘Bậc Đạo Sư, vị có giọng nói êm dịu như thế’ là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tusitā gaṇimāgato</strong> ti &#8211; Bhagavā tusitā kāyā cavitvā sato sampajāno mātukucchiṃ okkanto ’ti &#8211; evampi tusitā gaṇimāgato. Athavā devā vuccanti tusitā. Te tuṭṭhā santuṭṭhā attamanā pamuditā pītisomanassajātā; devalokato gaṇiṃ āgatoti evampi tusitā gaṇimāgato. Athavā arahanto vuccanti tusitā. Te tuṭṭhā santuṭṭhā attamanā paripuṇṇasaṅkappā. Arahantānaṃ gaṇiṃ āgato ’ti &#8211; evampi tusitā gaṇimāgato. <strong>Gaṇī</strong> ti gaṇī bhagavā; gaṇācariyoti gaṇī; gaṇassa satthāti gaṇī; gaṇaṃ pariharatīti gaṇī; gaṇaṃ ovadatīti gaṇī; gaṇamanusāsatīti gaṇī; visārado gaṇaṃ upasaṅkamatīti gaṇī; gaṇossa sussūsati sotaṃ odahati aññā cittaṃ upaṭṭhapetīti gaṇī; gaṇaṃ akusalā uṭṭhāpetvā kusale patiṭṭhāpetīti gaṇī; bhikkhugaṇassa gaṇī, bhikkhunīgaṇassa gaṇī, upāsakagaṇassa gaṇī, upāsikāgaṇassa gaṇī, rājagaṇassa gaṇī, khattiyagaṇassa — brāhmaṇagaṇassa — vessagaṇassa — suddagaṇassa — devagaṇassa — brahmagaṇassa gaṇī, saṅghī, gaṇī, gaṇācariyo. <strong>Āgato</strong> ti āgato upāgato samupāgato sampatto saṅkassanagaran ’ti &#8211; ‘tusitā gaṇimāgato.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā</b>: Đức Thế Tôn, sau khi lìa khỏi hội chúng Tusitā, có niệm, có sự nhận biết rõ, đang ngự xuống vào thai bào của người mẹ; &#8211; ‘bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā’ là như vậy. Hoặc là, nói đến chư Thiên được hoan hỷ. Các vị ấy vui thích, vui sướng, hoan hỷ, vui mừng, sanh tâm phỉ lạc; từ thế giới chư Thiên Ngài đã đi đến vị thế của bậc có đồ chúng; &#8211; ‘bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā’ còn là như vậy. Hoặc là, nói đến các vị A-la-hán được hoan hỷ. Các vị ấy vui thích, vui sướng, hoan hỷ, có tâm tư hoàn mãn; đối với các vị A-la-hán Ngài đã đi đến vị thế của bậc có đồ chúng; &#8211; ‘bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā’ còn là như vậy. <b>Bậc có đồ chúng</b>: Đức Thế Tôn là bậc có đồ chúng; ‘vị thầy của đồ chúng’ là bậc có đồ chúng; ‘bậc đạo sư của đồ chúng’ là bậc có đồ chúng; ‘vị chăm nom đồ chúng’ là bậc có đồ chúng; ‘vị giáo huấn đồ chúng’ là bậc có đồ chúng; ‘vị chỉ dạy đồ chúng’ là bậc có đồ chúng; ‘vị tự tin tiếp cận đồ chúng’ là bậc có đồ chúng; ‘vị thường lắng nghe, lóng tai nghe, nâng đỡ tâm mong muốn hiểu biết’ là bậc có đồ chúng; ‘vị đưa đồ chúng ra khỏi bất thiện pháp và sách tấn thiện pháp’ là bậc có đồ chúng; vị có đồ chúng thuộc chúng tỳ khưu; vị có đồ chúng thuộc chúng tỳ khưu ni; vị có đồ chúng thuộc chúng nam cư sĩ; vị có đồ chúng thuộc chúng nữ cư sĩ; vị có đồ chúng thuộc chúng vua chúa; — thuộc chúng Sát-đế-lỵ; — thuộc chúng Bà-la-môn; — thuộc chúng thương buôn; — thuộc chúng nô lệ; — thuộc chúng chư Thiên; vị có đồ chúng thuộc chúng Phạm Thiên; vị có hội chúng, vị có đồ chúng, vị thầy của đồ chúng. <b>Đã đi đến</b>: đã đi đến, đã đi đến gần, đã tiến đến gần, đã đạt đến thành Saṅkassa; &#8211; ‘bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na me diṭṭho ito pubbe (iccāyasmā sāriputto) na suto uda kassaci, evaṃ vagguvado satthā tusitā gaṇimāgato</em> ”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Từ đây trở về trước, con chưa từng được thấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Đại đức Sāriputta đã nói thế ấy), </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hoặc chưa từng được nghe của bất cứ người nào, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bậc Đạo Sư, vị có giọng nói êm dịu như thế, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bậc có đồ chúng, đã đi đến từ cõi trời Tusitā</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sadevakassa lokassa yathā dissati cakkhumā, sabbaṃ tamaṃ vinodetvā ekova ratimajjhagā.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với thế gian có cả chư Thiên, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bậc Hữu Nhãn được nhìn thấy là như thế. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi xua đi tất cả tăm tối, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>độc nhất Ngài đã đạt đến sự khoái cảm</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc có mắt xuất hiện,<br />
Ðời này và thiên giới,<br />
Quét sạch mọi u ám,<br />
Ðộc cư, chứng an lạc.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 956)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sadevakassa lokassā</strong> ti &#8211; sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāyā ’ti &#8211; ‘sadevakassa lokassa.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yathā dissati cakkhumā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Yathā bhagavantaṃ tāvatiṃsabhavane pāricchattakamūle paṇḍukambalasilāyaṃ nisinnaṃ dhammaṃ desentaṃ devatā passanti, tathā manussā passanti; yathā manussā passanti, tathā devatā passanti; yathā devānaṃ dissati, tathā manussānaṃ dissati; yathā manussānaṃ dissati, tathā devānaṃ dissatī ’ti &#8211; evampi ‘yathā dissati cakkhumā.’ Yathā vā pan’ eke bhonto samaṇabrāhmaṇā adantā dantavaṇṇena dissanti, asantā santavaṇṇena dissanti, anupasantā upasantavaṇṇena dissanti, anibbutā nibbutavaṇṇena dissanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Patirūpako mattikākuṇḍalova lohaḍḍhamāsova suvaṇṇachanno, caranti loke parivārachannā anto asuddhā bahi sobhamānā</em> ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Na bhagavā evaṃ dissati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bhagavā bhūtena tacchena tathena yāthāvena aviparītena sabhāvena danto dantavaṇṇena dissati, santo santavaṇṇena dissati, upasanto upasantavaṇṇena dissati, nibbuto nibbutavaṇṇena dissati; akappita -iriyāpathā ca buddhā bhagavanto paṇidhisampaṇṇā ’ti &#8211; evampi ‘yathā dissati cakkhumā.’ Athavā bhagavā visuddhasaddo gatakittisaddasiloko nāgabhavane ca supaṇṇabhavane ce yakkhabhavane ca asurabhavane ca gandhabbabhavane ca mahārājabhavane ca indabhavane ca brahmabhavane ca devabhavane ca ediso ca tādiso ca tato ca bhiyyo ’ti &#8211; evampi ‘yathā dissati cakkhumā.’ Athavā bhagavā dasahi balehi samannāgato catuhi vesārajjehi catuhi paṭisambhidāhi chahi abhiññāhi chahi buddhadhammehi tejena ca balena ca guṇena ca viriyena ca paññāya ca dissati ñāyati paññāyati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. “<em>Dūre santo pakāsenti himavantova pabbato, asantettha na dissanti ratti khittā yathā sarā</em> ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evampi ‘yathā dissati cakkhumā.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Cakkhumā</strong> ti bhagavā pañcahi cakkhūhi cakkhumā: maṃsacakkhunāpi cakkhumā, dibbacakkhunāpi cakkhumā, paññācakkhunāpi cakkhumā, buddhacakkhunāpi cakkhumā, samantacakkhunāpi cakkhumā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ bhagavā maṃsacakkhunāpi cakkhumā? Maṃsacakkhumhi bhagavato pañca vaṇṇā saṃvijjanti: nīlo ca vaṇṇo pītako ca vaṇṇo lohitako ca vaṇṇo kaṇho ca vaṇṇo odāto ca vaṇṇo. Akkhilomāni ca bhagavato. Yattha ca akkhilomāni patiṭṭhitāni taṃ nīlaṃ hoti sunīlaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ ummāpupphasamānaṃ. Tassa parato pītakaṃ hoti supītakaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ kaṇikārapupphasamānaṃ. Ubhato akkhikūṭāni bhagavato lohitakāni honti sulohitakāni, pāsādikāni dassaneyyāni indagopakasamānāni. Majjhe kaṇhaṃ hoti sukaṇhaṃ alūkhaṃ siniddhaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ addāriṭṭhakasamānaṃ. Tassa parato odātaṃ hoti su-odātaṃ setaṃ paṇḍaraṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ osadhītārakāsamānaṃ. Tena bhagavā pākatikena maṃsacakkhunā attabhāvapariyāpannena purimasucaritakammābhinibbattena samantā yojanaṃ passati divā ceva rattiñca. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yadā hi caturaṅgasamannāgato andhakāro hoti: suriyo ca atthaṅgato hoti, kāḷapakkho ca uposatho hoti, tibbo ca vanasaṇḍo hoti, mahā ca kāḷamegho abbhuṭṭhito hoti, evarūpepi caturaṅgasamannāgate andhakāre samantā yojanaṃ passati. Natthi so kuḍḍo vā kavāṭaṃ vā pākāro vā pabbato vā gaccho vā latā vā āvaraṇaṃ rūpānaṃ dassanāya, ekañce tilaphalaṃ nimittaṃ katvā tilavāhe pakkhipeyya, taññeva tilaphalaṃ uddhareyya. Evaṃ parisuddhaṃ bhagavato pākatikaṃ maṃsacakkhu. Evaṃ bhagavā maṃsacakkhunāpi cakkhumā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ bhagavā dibbena cakkhunāpi cakkhumā? Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne uppajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti: ‘Ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā, vacīduccaritena samannāgatā, manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā, micchādiṭṭhikā, micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā parammaraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā, vacīsucaritena samannāgatā, manosucaritena samannāgatā, ariyānaṃ anupavādakā, sammādiṭṭhikā, sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā parammaraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā ’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne uppajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāti. Ākaṅkhamāno ca bhagavā ekampi lokadhātuṃ passeyya, dvepi lokadhātuyo passeyya, tissopi lokadhātuyo passeyya, catassopi lokadhātuyo passeyya, pañcapi lokadhātuyo passeyya, dasapi lokadhātuyo passeyya, vīsatimpi lokadhātuyo passeyya, tiṃsampi lokadhātuyo passeyya, cattāḷīsampi lokadhātuyo passeyya, paññāsampi lokadhātuyo passeyya, sahassimpi cūlanikaṃ lokadhātuṃ passeyya, dvisahassimpi majjhimikaṃ lokadhātuṃ passeyya, tisahassimpi mahāsahassiṃ lokadhātuṃ passeyya. Yāvatakaṃ pana ākaṅkheyya, tāvatakaṃ passeyya. Evaṃ parisuddhaṃ bhagavato dibbacakkhu. Evaṃ bhagavā dibbena cakkhunāpi cakkhumā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ bhagavā paññācakkhunāpi cakkhumā? Bhagavā mahāpañño puthupañño hāsupañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño paññāpabhedakusalo pabhinnañāṇo adhigatapaṭisambhido catuvesārajjappatto dasabaladhārī purisāsabho purisasīho purisanāgo purisājañño purisadhorayho anantañāṇo anantatejo anantayaso aḍḍho mahaddhano dhanavā netā vinetā anunetā paññāpetā nijjhāpetā pekkhetā pasādetā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">So hi bhagavā anuppannassa maggassa uppādetā, asañjātassa maggassa sañjanetā, anakkhātassa maggassa akkhātā, maggaññū maggavidū maggakovido. Maggānugā ca pana etarahi sāvakā viharanti pacchā samannāgatā. So hi bhagavā jānaṃ jānāti, passaṃ passati, cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto, vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmī tathāgato.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Natthi tassa bhagavato aññātaṃ adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya. Atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ upādāya sabbe dhammā sabbākārena buddhassa bhagavato ñāṇamukhe āpāthaṃ āgacchanti. Yaṃ kiñci ñeyyaṃ nāma atthi jānitabbaṃ attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho uttāno vā attho gambhīro vā attho gūḷho vā attho paṭicchanno vā attho neyyo vā attho nīto vā attho anavajjo vā attho nikkileso vā attho vodāno vā attho paramattho vā attho, sabbaṃ taṃ anto buddhañāṇe parivattati. Sabbaṃ kāyakammaṃ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti, sabbaṃ vacīkammaṃ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti, sabbaṃ manokammaṃ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti. Atīte buddhassa bhagavato appaṭihataṃ ñāṇaṃ, anāgate appaṭihataṃ ñāṇaṃ, paccuppanne appaṭihataṃ ñāṇaṃ. Yāvatakaṃ ñeyyaṃ tāvatakaṃ ñāṇaṃ, yāvatakaṃ ñāṇaṃ tāvatakaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyapariyantikaṃ ñāṇaṃ, ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyaṃ atikkamitvā ñāṇaṃ nappavattati, ñāṇaṃ atikkamitvā ñeyyapatho natthi. Aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā. Yathā dvinnaṃ samuggapaṭalānaṃ sammā phussitānaṃ heṭṭhimaṃ samuggapaṭalaṃ uparimaṃ nātivattati, uparimaṃ samuggapaṭalaṃ heṭṭhimaṃ nātivattati, aññamaññapariyantaṭṭhāyino honti; evamevaṃ buddhassa bhagavato ñeyyañca ñāṇañca aññamaññapariyantaṭṭhāyino. Yāvatakaṃ  ñeyyaṃ tāvatakaṃ ñāṇaṃ, yāvatakaṃ ñāṇaṃ tāvatakaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyapariyantikaṃ ñāṇaṃ, ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyaṃ atikkamitvā ñāṇaṃ nappavattati, ñāṇaṃ atikkamitvā ñeyyapatho natthi. Aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbadhammesu buddhassa bhagavato ñāṇaṃ pavattati. Sabbe dhammā buddhassa bhagavato āvajjanapaṭibaddhā, ākaṅkhāpaṭibaddhā, manasikārapaṭibaddhā, cittuppādapaṭibaddhā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbasattesu buddhassa bhagavato ñāṇaṃ pavattati. Sabbesaṃ sattānaṃ bhagavā āsayaṃ jānāti anusayaṃ jānāti, caritaṃ jānāti adhimuttiṃ jānāti. Apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye bhabbābhabbe satte jānāti. Sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā anto buddhañāṇe parivattati. Yathā ye keci macchakacchapā antamaso timitimiṅgalaṃ upādāya anto mahāsamudde parivattanti, evameva sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā antobuddhañāṇe parivattati. Yathā ye keci pakkhī antamaso garuḷaṃ venateyyaṃ upādāya ākāsassa padese parivattanti, evameva yepi te sāriputtasamā paññāya, tepi buddhañāṇassa padese parivattanti; buddhaññāṇaṃ devamanussānaṃ paññaṃ pharitvā abhibhavitvā tiṭṭhati. Yepi te khattiyapaṇḍitā brāhmaṇapaṇḍitā gahapatipaṇḍitā samaṇapaṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā vobhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni, te pañhe abhisaṅkharitvā tathāgataṃ upasaṅkamitvā pucchanti: gūḷhāni ca paṭicchannāni ca. Kathitā vissajjitāva te pañhā bhagavatā honti niddiṭṭhakāraṇā. Upakkhittakāva te bhagavato sampajjanti. Atha kho bhagavā ’va tattha atirocati yadidaṃ paññāyāti. Evaṃ bhagavā paññācakkhunāpi cakkhumā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā buddhacakkhunāpi cakkhumā? Bhagavā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvino viharante. Seyyathāpi nāma uppaliniyaṃ vā paduminiyaṃ vā puṇḍarīkiniyaṃ vā appekacce uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni udakānuggatāni anto nimuggaposīni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni samodakaṃ ṭhitāni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni udakā accuggamma tiṭṭhanti anupalittāni udakena, evamevaṃ bhagavā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvino viharante.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jānāti bhagavā: ‘Ayaṃ puggalo rāgacarito, ayaṃ dosacarito, ayaṃ mohacarito ayaṃ vitakkacarito, ayaṃ saddhācarito, ayaṃ ñāṇacarito ’ti. Rāgacaritassa bhagavā puggalassa asubhakathaṃ katheti. Dosacaritassa bhagavā puggalassa mettābhāvanaṃ ācikkhati. Mohacaritaṃ bhagavā puggalaṃ uddese paripucchāya kālena dhammasavane kālena dhammasākacchāya garusaṃvāse niveseti. Vitakkacaritassa bhagavā puggalassa ānāpānasatiṃ ācikkhati. Saddhācaritassa bhagavā puggalassa pasādanīyaṃ nimittaṃ ācikkhati: buddhasubodhiṃ dhammasudhammataṃ saṅghasuppaṭipattiṃ sīlāni ca attano. Ñāṇacaritassa bhagavā puggalassa vipassanānimittaṃ ācikkhati: aniccākāraṃ dukkhākāraṃ anattākāraṃ. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">3. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yathāpi passe janataṃ samantato. </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tathūpamaṃ dhammamayaṃ sumedha </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pāsādamāruyha samantacakkhu. </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sokāvatiṇṇaṃ janatamapetasoko, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">avekkhassu jātijarābhibhūtan</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evaṃ bhagavā buddhacakkhunāpi cakkhumā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā samantacakkhunāpi cakkhumā? Samantacakkhu vuccati sabbaññutañāṇaṃ. Bhagavā sabbaññutañāṇena upeto samupeto upagato samupagato upapanno sampanno samannāgato.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">4. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">atho aviññātamajānitabbaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbaṃ abhiññāsi yadatthi ñeyyaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tathāgato tena samantacakkhū</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evaṃ bhagavā samantacakkhunāpi cakkhumā ’ti &#8211; ‘yathā dissati cakkhumā.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbaṃ tamaṃ vinodetvā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; sabbaṃ rāgatamaṃ dosatamaṃ mohatamaṃ mānatamaṃ diṭṭhitamaṃ kilesatamaṃ duccaritatamaṃ andhakaraṇaṃ acakkhukaraṇaṃ aññāṇakaraṇaṃ paññānirodhikaṃ vighātapakkhikaṃ anibbānasaṃvattanikaṃ nuditvā panuditvā jahitvā pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā ’ti &#8211; ‘sabbaṃ tamaṃ vinodetvā.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ekova ratimajjhagā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Eko bhagavā: pabbajjāsaṅkhātena eko, adutiyaṭṭhena eko, taṇhāya pahānaṭṭhena eko, ekantavītarāgoti eko, ekantavītadosoti eko, ekantavītamohoti eko, ekantanikkilesoti eko, ekāyanamaggaṃ gatoti eko, anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho ’ti eko.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā pabbajjāsaṅkhātena eko? Bhagavā daharova samāno susukāḷakeso bhadrena yobbanena samannāgato paṭhamena vayasā akāmakānaṃ mātāpitunnaṃ assumukhānaṃ rudantānaṃ vilapantānaṃ ñātisaṅghaṃ pahāya sabbaṃ gharāvāsapaḷibodhaṃ chinditvā puttadārapaḷibodhaṃ chinditvā ñātipaḷibodhaṃ chinditvā [mittāmaccapalibodhaṃ chinditvā] sannidhipaḷibodhaṃ chinditvā kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitvā akiñcanabhāvaṃ upagantvā eko carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpeti. Evaṃ bhagavā pabbajjāsaṅkhātena eko.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā adutiyaṭṭhena eko? So evaṃ pabbajito samāno eko araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppāni. So eko carati, eko gacchati, eko tiṭṭhati, eko seyyaṃ kappeti, eko gāmaṃ piṇḍāya pavisati, eko paṭikkamati, eko raho nisīdati, eko caṅkamaṃ adhiṭṭhāti, eko carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpeti. Evaṃ bhagavā adutiyaṭṭhena eko. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā taṇhāya pahānaṭṭhena eko? So evaṃ eko adutiyo appamatto ātāpī pahitatto viharanto najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle mahāpadhānaṃ padahanto māraṃ sasenaṃ kaṇhaṃ namuciṃ pamattabandhuṃ vidhamitvā taṇhājāliniṃ visattikaṃ pajahi, vinodesi, byantī akāsi, anabhāvaṃ gamesīti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. “<em>Taṇhādutiyo puriso dīghamaddhānasaṃsaraṃ, itthabhāvaññathābhāvaṃ saṃsāraṃ nātivattati</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em>Evamādinavaṃ ñatvā taṇhā dukkhassa sambhavaṃ, vītataṇho anādāno sato bhikkhu paribbaje</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evaṃ bhagavā taṇhāya pahānaṭṭhena eko.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā ekantavītarāgoti eko? Rāgassa pahīnattā ekantavītarāgoti eko, dosassa pahīnattā ekantavītadosoti eko, mohassa pahīnattā ekantavītamohoti eko, kilesānaṃ pahīnattā ekantanikkilesoti eko. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā ekāyanamaggaṃ gatoti eko? Ekāyanamaggo vuccati cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">7. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ekāyanaṃ jātikhayantadassī </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">maggaṃ pajānāti hitānukampī, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">etena maggena tariṃsu pubbe </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tarissanti ye ca taranti oghan</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evaṃ bhagavā ekāyanamaggaṃ gato ’ti eko.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā eko anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddho ’ti eko? Bodhi vuccati catusu maggesu ñāṇaṃ paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo vīmaṃsā vipassanā sammādiṭṭhi. Bhagavā tena bodhiñāṇena sabbe saṅkhārā aniccāti bujjhi, sabbe saṅkhārā dukkhāti bujjhi, sabbe dhammā anattāti bujjhi, avijjāpaccayā saṅkhārāti bujjhi –pe– jātipaccayā jarāmaraṇanti bujjhi, avijjānirodhā saṅkhāranirodhoti bujjhi, –pe– jātinirodhā jarāmaraṇanirodhoti bujjhi, idaṃ dukkhanti bujjhi, ayaṃ dukkhasamudayoti bujjhi, ayaṃ dukkhanirodhoti bujjhi, ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadāti bujjhi, ime āsavāti bujjhi –pe– ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadāti bujjhi, ime dhammā pariññeyyāti bujjhi, pahātabbāti — bhāvetabbāti — sacchikātabbāti bujjhi, channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca bujjhi, pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca bujjhi, catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca bujjhi, yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti bujjhi. Athavā yaṃ kiñci bujjhitabbaṃ anubujjhitabbaṃ paṭibujjhitabbaṃ sambujjhitabbaṃ adhigantabbaṃ phassitabbaṃ sacchikātabbaṃ, sabbaṃ taṃ tena bodhiñāṇena bujjhi, anubujjhi, paṭibujjhi, sambujjhi, sammābujjhi, adhigacchi, phassesi, sacchikāsi. Evaṃ bhagavā eko anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti eko.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ratimajjhagā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ratin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti nekkhammaratiṃ vivekaratiṃ upasamaratiṃ sambodhiratiṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ajjhagā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">adhigacchi phassesi sacchākāsī ’ti &#8211; ekova ratimajjhagā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sadevakassa lokassa </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yathā dissati cakkhumā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbaṃ tamaṃ vinodetvā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ekova ratimajjhagā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với thế gian có cả chư Thiên, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bậc Hữu Nhãn được nhìn thấy là như  thế. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi xua đi tất cả tăm tối, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>độc nhất Ngài đã đạt đến sự khoái cảm</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Taṃ buddhaṃ asitaṃ tādiṃ akuhaṃ gaṇimāgataṃ, bahunnamidha baddhānaṃ atthi pañhena āgamaṃ</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Với ý định (hỏi) câu hỏi cho số đông đã được gắn bó ở đây, con đã đi đến gặp Ngài, – đức Phật, bậc không nương tựa, đấng tự tại, vị không lừa gạt, bậc có đồ chúng, – đã đi đến.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc Giác ngộ, độc lập,<br />
Như thật, không man trá,<br />
Ngài đến ở đời này,<br />
Lãnh đạo các đồ chúng,<br />
Từ nhiều người trói buộc,<br />
Con đến với câu hỏi.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 957)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ buddhaṃ asitaṃ tādin</strong> ti &#8211; <strong>Buddho</strong> ti yo so bhagavā sayambhū anācariyako pubbe ananussutesu dhammesu sāmaṃ saccāni abhisambujjhi. Tattha ca sabbaññutaṃ pāpuṇi, balesu ca vasībhāvaṃ pāpuṇi. Buddho ti kenaṭṭhena buddho? Bujjhitā saccānīti buddho. Bodhetā pajāyāti buddho. Sabbaññutāya buddho. Sabbadassāvitāya buddho. Anaññaneyyatāya buddho. Visavitāya buddho. Khīṇāsavasaṅkhātena buddho. Nirupakkilesasaṅkhātena buddho. Ekantavītarāgoti buddho. Ekantavītadosoti buddho. Ekantavītamohoti buddho. Ekantanikkilesoti buddho. Ekāyanamaggaṃ gatoti buddho. Eko anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambuddhoti buddho. Abuddhivihatattā buddhipaṭilābhā buddho. Buddho ti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ. Vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ buddho ’ti &#8211; taṃ buddhaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Asitan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Dve nissayā: taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo taṇhānissayo? Yāvatā taṇhāsaṅkhātena sīmākataṃ odhikataṃ pariyantakataṃ pariggahitaṃ mamāyitaṃ: Idaṃ mama, etaṃ mama, ettakaṃ mama, ettāvatā mama, mama rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā attharaṇā pāpuraṇā dāsidāsā ajeḷakā kukkuṭasūkarā hatthigavāssavaḷavā khettaṃ vatthuṃ hiraññaṃ suvaṇṇaṃ gāmanigamarājadhāniyo raṭṭhañca janapado ca koso ca koṭṭhāgārañca &#8211; kevalampi mahāpaṭhaviṃ taṇhāvasena mamāyati, yāvatā aṭṭhasatataṇhāvicaritaṃ, ayaṃ taṇhānissayo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo diṭṭhinissayo? Vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi, dasavatthukā micchādiṭṭhi, dasavatthukā antaggāhikā diṭṭhi; yā evarūpā diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaññojanaṃ gāho paṭiggāho abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyesagāho viparītagāho vipallāsagāho micchāgāho ayāthāvatasmiṃ yāthāvatanti gāho, yāvatā dvāsaṭṭhidiṭṭhigatāni, ayaṃ diṭṭhinissayo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Buddhassa bhagavato taṇhānissayo pahīno; diṭṭhinissayo paṭinissaṭṭho; taṇhānissayassa pahīnattā diṭṭhinissayassa paṭinissaṭṭhattā bhagavā cakkhuṃ asito, sotaṃ ghānaṃ jivhaṃ kāyaṃ manaṃ asito, rūpe sadde gandhe rase phoṭṭhabbe kulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ lābhaṃ yasaṃ pasaṃsaṃ sukhaṃ cīvaraṃ piṇḍapātaṃ senāsanaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ kāmadhātuṃ rūpadhātuṃ arūpadhātuṃ kāmabhavaṃ rūpabhavaṃ arūpabhavaṃ saññābhavaṃ asaññābhavaṃ nevasaññānāsaññābhavaṃ ekavokārabhavaṃ catuvokārabhavaṃ pañcavokārabhavaṃ atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ diṭṭhasutamutaviññātabbe dhamme asito anissito anallīno anupagato anajjhosito anadhimutto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; taṃ buddhaṃ asitaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tādin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Bhagavā pañcahākārehi tādī: iṭṭhāniṭṭhe tādī, cattāvīti tādī, tiṇṇāvī ti tādī, muttāvīti tādī, taṃniddesā tādī.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā iṭṭhāniṭṭhe tādī? Bhagavā lābhepi tādī, alābhepi tādī, yasepi tādī, ayasepi tādī, pasaṃsāyapi tādī, nindāyapi tādī, sukhepi tādī dukkhepi tādī, ekaṃ ce bāhaṃ gandhena limpeyyuṃ, ekaṃ ce bāhaṃ vāsiyā taccheyyuṃ, amusmiṃ natthi rāgo, amusmiṃ natthi paṭighaṃ. Anunayapaṭighavippahīno ugghātinighātivītivatto anurodhavirodhaṃ samatikkanto; evaṃ bhagavā iṭṭhāniṭṭhe tādī.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā cattāvīti tādī? Bhagavato rāgo catto vanto mutto pahīno paṭinissaṭṭho, doso moho kodho upanāho makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā cattā vantā muttā pahīnā paṭinissaṭṭhā, evaṃ bhagavā cattāvīti tādī. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā tiṇṇāvīti tādī? Bhagavā kāmoghaṃ tiṇṇo bhavoghaṃ tiṇṇo diṭṭhoghaṃ tiṇṇo avijjoghaṃ tiṇṇo sabbaṃ saṃsārapathaṃ tiṇṇo uttiṇṇo nittiṇṇo atikkanto samatikkanto vītivatto, so vutthavāso ciṇṇacaraṇo gataddho gatadiso gatakoṭiko pālitabrahmacariyo uttamadiṭṭhippatto bhāvitamaggo pahīnakileso paṭividdhākuppo sacchikatanirodho.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Dukkhaṃ tassa pariññātaṃ, samudayo pahīno, maggo bhāvito, nirodho sacchikato. Abhiññeyyaṃ abhiññātaṃ, pariññeyyaṃ pariññātaṃ, pahātabbaṃ pahīnaṃ, bhāvetabbaṃ bhāvitaṃ, sacchikātabbaṃ sacchikataṃ. So ukkhittapaḷigho saṃkiṇṇaparikho abbūḷhesiko niraggalo ariyo pannaddhajo pannabhāro visaññutto pañcaṅgavippahīno chaḷaṅgasamannāgato ekārakkho caturapasseno panuṇṇapaccekasacco samavayasaṭṭhesano anāvilasaṅkappo passaddhakāyasaṅkhāro suvimuttacitto suvimuttapañño kevalī vusitavā uttamapuriso paramapuriso paramappattipatto. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">So nevācināti na apacināti, apacinitvā ṭhito; neva pajahati na upādiyati, pajahitvā ṭhito; neva saṃsibbati na visineti, visinetvā ṭhito; neva vidhūpeti na sandhūpeti, vidhūpetvā ṭhito; asekhena sīlakkhandhena samannāgatattā ṭhito, asekhena samādhikkhandhena samannāgatattā ṭhito, asekhena paññākkhandhena samannāgatattā ṭhito, asekhena vimuttikkhandhena samannāgatattā ṭhito, asekhena vimuttiñāṇadassanakkhandhena samannāgatattā ṭhito; saccaṃ sampaṭipādiyitvā ṭhito, ejaṃ samatikkamitvā ṭhito, kilesaggiṃ pariyādiyitvā ṭhito, aparigamanatāya ṭhito, kathaṃ samādāya ṭhito, muttapaṭisevanatāya ṭhito, mettāya pārisuddhiyā ṭhito, karuṇāya pārisuddhiyā ṭhito, muditāya pārisuddhiyā ṭhito, upekkhāya pārisuddhiyā ṭhito, accantapārisuddhiyā ṭhito, atammayatāya pārisuddhiyā ṭhito, vimuttattā ṭhito, santusitattā ṭhito, khandhapariyante ṭhito, dhātupariyante ṭhito, āyatanapariyante ṭhito, gatipariyante ṭhito, upapattipariyante ṭhito, paṭisandhipariyante ṭhito, bhavapariyante ṭhito, saṃsārapariyante ṭhito, vaṭṭapariyante ṭhito, antime bhave ṭhito, antime samussaye ṭhito. Antimadehadharo bhagavā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tassāyaṃ pacchimakoṭi </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">carimo ’yaṃ samussayo, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">jātimaraṇasaṃsāro </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">natthi tassa punabbhavo </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evaṃ bhagavā tiṇṇāvīti tādī.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ bhagavā muttāvīti tādī? Bhagavato rāgā cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ; dosā cittaṃ — mohā cittaṃ — kodhā — upanāhā — makkhā — paḷāsā — issāya — macchariyā — māyāya — sāṭheyyā — thambhā — sārambhā — mānā — atimānā — madā — pamādā — sabbakilesehi — sabbaduccaritehi — sabbadarathehi — sabbapariḷāhehi — sabbasantāpehi — sabbākusalābhisaṅkhārehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Evaṃ bhagavā muttāvīti tādī.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā taṃniddesā tādī? Bhagavā sīle sati sīlavāti taṃniddesā tādī, saddhāya sati saddhoti taṃniddesā tādī, viriye sati viriyavāti taṃniddesā tādī, satiyā sati satimāti taṃniddesā tādī, samādhismiṃ sati samāhitoti taṃniddesā tādī, paññāya sati paññavāti taṃniddesā tādī, vijjāya sati tevijjoti taṃniddesā tādī, abhiññāya sati chaḷabhiññoti taṃniddesā tādī, dasabale sati dasabaloti taṃniddesā tādī. Evaṃ bhagavā taṃniddesā tādī ’ti &#8211; taṃ buddhaṃ asitaṃ tādiṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Akuhaṃ gaṇimāgatan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Akuho</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti tīṇi kuhanavatthūni: paccayapaṭisedhana saṅkhātaṃ kuhanavatthu, iriyāpathasaṅkhātaṃ kuhanavatthu, sāmantajappanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ paccayapaṭisedhanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu? Idha gahapatikā bhikkhuṃ nimantenti cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. So pāpiccho icchāpakato atthiko cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānaṃ bhiyyokamyataṃ upādāya cīvaraṃ paccakkhāti, piṇḍapātaṃ paccakkhāti, senāsanaṃ paccakkhāti, gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paccakkhāti. So evamāha: ‘Kiṃ samaṇassa mahagghena cīvarena? Etaṃ sāruppaṃ: yaṃ samaṇo susānā vā saṅkārakūṭā vā pāpaṇikā vā nantakāni uccinitvā saṅghāṭiṃ karitvā dhāreyya. Kiṃ samaṇassa mahagghena piṇḍapātena? Etaṃ sāruppaṃ: yaṃ samaṇo uñchācariyāya piṇḍiyālopena jīvikaṃ kappeyya. Kiṃ samaṇassa mahagghena senāsanena? Etaṃ sāruppaṃ: yaṃ samaṇo rukkhamūliko vā assa abbhokāsiko vā. Kiṃ samaṇassa mahagghena gilānapaccayabhesajjaparikkhārena? Etaṃ sāruppaṃ: yaṃ samaṇo pūtimuttena haritakīkhaṇḍena osadhaṃ kareyyā ’ti. Tadupādāya lūkhaṃ cīvaraṃ dhāreti, lūkhaṃ piṇḍapātaṃ paribhuñjati, lūkhaṃ senāsanaṃ paṭisevati, lūkhaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭisevati. Tamenaṃ gahapatikā evaṃ jānanti:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ayaṃ samaṇo appiccho santuṭṭho pavivitto asaṃsaṭṭho āraddhaviriyo dhutavādoti bhiyyo nimantenti cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārehi. So evamāha: “Tiṇṇaṃ sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati; saddhāya sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati; deyyadhammassa sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati; dakkhiṇeyyānaṃ sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Tumhākañcevāyaṃ saddhā atthi. deyyadhammo ca saṃvijjati. Ahañca paṭiggāhako. Sace ahaṃ na paṭiggahessāmi, evaṃ tumhe puññena paribāhirā bhavissatha. Na mayhaṃ iminā attho. Api ca tumhākaṃ yeva anukampāya paṭigaṇhāmī ”ti. Tadupādāya bahumpi cīvaraṃ paṭigaṇhāti, bahumpi piṇḍapātaṃ paṭigaṇhāti, bahumpi senāsanaṃ paṭigaṇhāti, bahumpi gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭigaṇhāti. Yā evarūpā bhākuṭitā bhākuṭiyaṃ kuhanā kuhāyanā kuhitattaṃ; idaṃ paccayapaṭisedhana saṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ iriyāpathasaṅkhātaṃ kuhanavatthu? Idhekacco pāpiccho icchāpakato sambhāvanādhippāyo ‘evaṃ maṃ jano sambhāvessatī ’ti gamanaṃ saṇṭhapeti, ṭhānaṃ saṇṭhapeti, nisajjaṃ saṇṭhapeti, sayanaṃ saṇṭhapeti, paṇidhāya gacchati, paṇidhāya tiṭṭhati, paṇidhāya nisīdati, paṇidhāya seyyaṃ kappeti, samāhito viya gacchati, samāhito viya tiṭṭhati, samāhito viya nisīdati, samāhito viya seyyaṃ kappeti, āpāthakajjhāyīva hoti. Yā evarūpā iriyāpathassa aṭṭhapanā ṭhapanā saṇṭhapanā bhākuṭitā bhākuṭiyaṃ kuhanā kuhāyanā kuhitattaṃ; idaṃ2 iriyāpathasaṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ sāmantajappanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu? Idhekacco pāpiccho icchāpakato sambhāvanādhippāyo: ‘evaṃ maṃ jano sambhāvessatī ’ti ariyadhammasannissitaṃ vācaṃ bhāsati. Yo evarūpaṃ cīvaraṃ dhāreti, so samaṇo mahesakkhoti bhaṇati. Yo evarūpaṃ pattaṃ dhāreti, lohathālakaṃ dhāreti, dhammakarakaṃ dhāreti, parissāvanaṃ dhāreti, kuñcikaṃ dhāreti, upāhanaṃ dhāreti, kāyabandhanaṃ dhāreti, āyogaṃ dhāreti, so samaṇo mahesakkhoti bhaṇati. Yassa evarūpo upajjhāyo, so samaṇo mahesakkhoti bhaṇati. Yassa evarūpo ācariyo – samānupajjhāyakā – samānācariyakā – mittā – sandiṭṭhā – sambhattā – sahāyā, so samaṇo mahesakkhoti bhaṇati. Yo evarūpe vihāre vasati, so samaṇo mahesakkhoti bhaṇati. Yo evarūpe aḍḍhayoge vasati – pāsāde vasati – hammiye vasati – guhāya vasati – leṇe vasati – kuṭiyā vasati – kūṭāgāre vasati – aṭṭe vasati – māḷe vasati – uddaṇḍe vasati – upaṭṭhānasālāya vasati – maṇḍape vasati – rukkhamūle vasati – so samaṇo mahesakkhoti bhaṇati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā korañjikakorañjiko bhākuṭikabhākuṭiko kuhakakuhako lapakalapako mukhasambhāvito &#8211; Ayaṃ samaṇo imāsaṃ evarūpānaṃ santānaṃ vihārasamāpattīnaṃ lābhī ’ti tādisaṃ gambhīraṃ gūḷhaṃ nipuṇaṃ paṭicchannaṃ lokuttaraṃ suññatāpaṭisaññuttaṃ kathaṃ katheti. Yā evarūpā bhākuṭitā bhākuṭiyaṃ kuhanā kuhāyanā kuhitattaṃ; idaṃ sāmantajappanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Buddhassa bhagavato imāni tīṇi kuhanavatthūni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni; tasmā buddho akuhoti &#8211; akuhaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Gaṇimāgatan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Gaṇī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti gaṇī bhagavā; gaṇācariyoti gaṇī, gaṇassa satthāti gaṇī; gaṇaṃ pariharatīti gaṇī, gaṇaṃ ovadatīti gaṇī, gaṇaṃ anusāsatīti gaṇī, visārado gaṇaṃ upasaṅkamatīti gaṇī, gaṇo ’ssa sussūsati sotaṃ odahati aññācittaṃ upaṭṭhapetīti gaṇī, gaṇaṃ akusalā vuṭṭhāpetvā kusale patiṭṭhāpetīti gaṇī, bhikkhugaṇassa gaṇī, bhikkhunīgaṇassa gaṇī, upāsakagaṇassa gaṇī, upāsikāgaṇassa gaṇī, rājagaṇassa gaṇī, khattiyagaṇassa gaṇī, brāhmaṇagaṇassa gaṇī, vessagaṇassa gaṇī, suddagaṇassa gaṇī, devagaṇassa gaṇī, brahmagaṇassa gaṇī, saṅghī, gaṇī, gaṇācariyo. Āgatan ti āgataṃ upāgataṃ samupāgataṃ sampattaṃ saṅkassanagaran ’ti &#8211; akuhaṃ gaṇimāgataṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bahunnamidha baddhānan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bahunnan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti bahunnaṃ khattiyānaṃ brāhmaṇānaṃ vessānaṃ suddānaṃ gahaṭṭhānaṃ pabbajitānaṃ devānaṃ manussānaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Baddhānan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti baddhānaṃ baddhacarānaṃ paricārakānaṃ sissānan ’ti &#8211; bahunnamidha baddhānaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atthi pañhena āgaman </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; pañhena atthikāmha āgatā; pañhaṃ pucchitukāmamha āgatā; pañhaṃ sotukāmā āgatamhāti; &#8211; evampi atthi pañhena āgamaṃ. Athavā pañhatthikānaṃ pañhaṃ pucchitukāmānaṃ pañhaṃ sotukāmānaṃ āgamanaṃ abhikkamanaṃ upasaṅkamanaṃ payirupāsanaṃ atthīti; &#8211; evampi atthi pañhena āgamaṃ. Athavā pañhāgamo tuyhaṃ atthi, tvampi pahū, tvamasi alamattho mayā pucchitaṃ kathetuṃ vissajjetuṃ; vahassetaṃ bhāranti; &#8211; evampi atthi pañhena āgamaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Taṃ buddhaṃ asitaṃ tādiṃ akuhaṃ gaṇimāgataṃ, bahunnamidha baddhānaṃ atthi pañhena āgaman</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Với ý định (hỏi) câu hỏi cho số đông đã được gắn bó ở đây, con đã đi đến gặp Ngài, – đức Phật, bậc không nương tựa, đấng tự tại, vị không lừa gạt, bậc có đồ chúng, – đã đi đến.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bhikkhuno vijigucchato bhajato rittamāsanaṃ, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>rukkhamūlaṃ susānaṃ vā pabbatānaṃ guhāsu vā. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị tỳ khưu đang nhờm gớm (sanh, già, bệnh, chết, v.v&#8230;) đang thân cận chỗ ngồi trống vắng, gốc cây, hoặc mộ địa, hoặc ở các hang động của những ngọn núi</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị Tỷ kheo nhàm chán,<br />
Sống an tọa, trống không,<br />
Tại gốc cây, nghĩa địa,<br />
Hay núi rừng hang sâu</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 958)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhikkhuno vijigucchato</strong> ti – <strong>Bhikkhuno</strong> ti puthujjanakalyāṇakassa vā bhikkhuno, sekhassa vā bhikkhuno. <strong>Vijigucchato</strong> ti jātiyā vijigucchato, jarāya – byādhinā – maraṇena – sokehi – paridevehi – dukkhehi – domanassehi – upāyāsehi vijigucchato, nerayikena dukkhena tiracchānayonikena dukkhena pettivisayikena dukkhena mānusakena dukkhena gabbhokkantimūlakena dukkhena gabbhaṭṭhitimūlakena dukkhena gabbhavuṭṭhānamūlakena dukkhena jātassupanibandhakena dukkhena jātassa parādheyyakena dukkhena attūpakkamena dukkhena parūpakkamena dukkhena dukkhadukkhena saṅkhāradukkhena vipariṇāmadukkhena cakkhurogena dukkhena sotarogena dukkhena ghānarogena dukkhena jivhārogena dukkhena kāyarogena dukkhena sīsarogena dukkhena kaṇṇarogena dukkhena mukharogena dukkhena dantarogena dukkhena kāsena sāsena pināsena ḍahena jarena kucchirogena mucchāya pakkhandikāya sūlāya visūcikāya kuṭṭhena gaṇḍena kilāsena sosena apamārena dadduyā kaṇḍuyā kacchuyā rakhasāya vitacchikāya lohitena pittena madhumehena aṃsāya piḷakāya bhagandalena pittasamuṭṭhānena ābādhena semhasamuṭṭhānena ābādhena vātasamuṭṭhānena ābādhena sannipātikena ābādhena utupariṇāmajena ābādhena visamaparihārajena ābādhena opakkamikena ābādhena kammavipākajena ābādhena sītena uṇhena jighacchāya pipāsāya uccārena passāvena ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassena dukkhena – mātumaraṇena dukkhena pitumaraṇena dukkhena bhātumaraṇena – bhaginimaraṇena – puttamaraṇena – dhītumaraṇena – ñātimaraṇena – bhogavyasanena – rogavyasanena – sīlavyasanena – diṭṭhivyasanena dukkhena vijigucchato aṭṭīyato harāyato jigucchato ’ti – ‘bhikkhuno vijigucchato.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhajato rittamāsanan</strong> ti – Āsanaṃ vuccati yattha nisīdati, mañco pīṭhaṃ bhisi taṭṭikā cammakhaṇḍo tiṇasanthāro paṇṇasanthāro palāsasanthāro. Taṃ āsaṃ asappāyarūpadassanena rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ; asappāyasaddasavaṇena rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ; asappāyehi pañcahi kāmaguṇehi rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ. Taṃ pavivittaṃ āsanaṃ bhajato sambhajato sevato nisevato saṃsevato paṭisevato ’ti – ‘bhajato rittamāsanaṃ.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Rukkhamūlaṃ susānaṃ vā</strong> ti – rukkhamūlaṃ yeva rukkhamūlaṃ; susānaṃ yeva susānan ’ti – ‘rukkhamūlaṃ susānaṃ vā.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pabbatānaṃ guhāsu vā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Pabbatā yeva pabbatā; kandarā yeva kandarā; giriguhā yeva giriguhā; pabbatantarikāyo vuccanti pabbatapabbhārā ’ti – ‘pabbatānaṃ guhāsu vā.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Bhikkhuno vijigucchato bhajato rittamāsanaṃ, rukkhamūlaṃ susānaṃ vā pabbatānaṃ guhāsu vā</em> ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị tỳ khưu đang nhờm gớm (sanh, già, bệnh, chết, v.v&#8230;) đang thân cận chỗ ngồi trống vắng, gốc cây, hoặc mộ địa, hoặc ở các hang động của những ngọn núi</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Uccāvacesu sayanesu kuvanto tattha bheravā, yehi bhikkhu na vedheyya nigghose sayanāsane</em>. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ở những chỗ trú ngụ cao thấp, có bao nhiêu sự khiếp đảm ở nơi ấy mà vị tỳ khưu không nên run sợ ở chỗ nằm ngồi không tiếng động?</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tại chỗ cao thấp ấy,<br />
Có bao nhiêu sợ hãi,<br />
Khiến Tỷ kheo không run,<br />
Tại trú xứ vắng lặng?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 959)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Uccāvacesu sayanesū</strong> ti &#8211; <strong>Uccāvacesū</strong> ti uccāvacesu hīnappaṇītesu chekapāpakesu. Sayanaṃ vuccati vihāro aḍḍhayogo pāsādo hammiyaṃ guhā ’ti &#8211; ‘uccāvacesu sayanesu.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kuvanto tattha bheravā</strong> ti &#8211; <strong>Kuvanto</strong> ti kuvanto kūjanto nadanto saddaṃ karonto. Athavā <strong>kīvanto</strong> ti kati kittakā kīvatakā kīvabahukā te bheravā ti? Sīhā byagghā dīpī acchā taracchā kokā mahisā hatthī ahī vicchikā satapadī corā vā assu māṇavā vā katakammā vā akatakammā vā ’ti &#8211; ‘kuvanto tattha bheravā.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yehi bhikkhu na vedheyyā </strong>ti &#8211; <strong>Yehī</strong> ti yehi bheravehi; bherave passitvā vā suṇitvā vā na vedheyya nappavedheyya na sampavedheyya na taseyya na uttaseyya na parittaseyya na bhāyeyya na santāsaṃ āpajjeyya, abhīru assa acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso vihareyyā ’ti &#8211; ‘yehi bhikkhu na vedheyya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nigghose sayanāsane </strong>ti &#8211; appasadde appanigghose vijanavāte manussarāhaseyyake paṭisallānasāruppe senāsane ’ti &#8211; ‘nigghose sayanāsane.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Uccāvacesu sayanesu kuvanto tattha bheravā, yehi bhikkhu na vedheyya nigghose sayanāsane</em> ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Ở những chỗ trú ngụ cao thấp, có bao nhiêu sự khiếp đảm ở nơi ấy mà vị tỳ khưu không nên run sợ ở chỗ nằm ngồi không tiếng động?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kati parissayā loke gacchato agataṃ disaṃ, ye bhikkhu abhisambhave pantamhi sayanāsane. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị đang đi đến khu vực chưa từng đi đến, có bao nhiêu hiểm họa ở thế gian mà vị tỳ khưu cần khắc phục ở các chỗ nằm ngồi xa vắng?</i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bao nguy hiểm ở đời,<br />
Tỷ Kheo cần chinh phục,<br />
Trong hướng đi bất tử,<br />
Tại trú xứ xa vắng?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 960)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kati parissayā loke</strong> ti &#8211; <strong>Katī</strong> ti kati kittakā kīvatakā kīvabahukā te parissayāti? Dve parissayā: pākaṭaparissayā ca paṭicchannaparissayā ca. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katame pākaṭaparissayā? Sīhā byagghā dīpī acchā taracchā kokā mahisā hatthī ahī vicchikā satapadī corā vā assu mānavā vā katakammā vā akatakammā [PTS Page 468] [\q 468/] vā, cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogo kāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo kāso sāso pināso ḍaho jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro daddu kaṇḍu kacchu rakhasā vitacchikā lohitapittaṃ madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā pittasamuṭṭhānā ābādhā –nt– sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo ḍaṃsamakasa-vātātapa-siriṃsapasamphassā. Ime vuccanti pākaṭaparissayā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katame paṭicchannaparissayā? Kāyaduccaritaṃ vacīduccaritaṃ manoduccaritaṃ kāmachandanīvaraṇaṃ byāpādanīvaraṇaṃ thīnamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ vicikicchānīvaraṇaṃ, rāgo doso moho kodho upanāho makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo, sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā. Ime vuccanti paṭicchannaparissayā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Parissayā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Kenaṭṭhena parissayā? Parisahantīti parissayā, parihānāya saṃvattantīti parissayā, tatrāsayāti parissayā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ parisahantīti parissayā? Te parissayā taṃ puggalaṃ sahanti parisahanti abhibhavanti ajjhottharanti pariyādiyanti maddanti. Evaṃ parisahantīti parissayā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ parihānāya saṃvattantīti parissayā? Te parissayā kusalānaṃ dhammānaṃ antarāyāya parihānāya saṃvattanti. Katamesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ? Sammāpaṭipadāya anulomapaṭipadāya appaccanīkapaṭipadāya anvatthapaṭipadāya dhammānudhammapaṭipadāya sīlesu paripūrakāritāya indriyesu guttadvāratāya bhojanesu mattaññutāya jāgariyānuyogassa satisampajaññassa, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanānuyogassa, catunnaṃ sammappadhānānaṃ &#8211; catunnaṃ iddhipādānaṃ &#8211; pañcannaṃ indriyānaṃ &#8211; pañcannaṃ balānaṃ &#8211; sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ &#8211; ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa bhāvanānuyogassa. Imesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ antarāyāya parihānāya saṃvattanti. Evaṃ parihānāya saṃvattantīti parissayā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ tatrāsayāti parissayā? Tatthete pāpakā akusalā dhammā uppajjanti attabhāvasannissayā. Yathā bile bilāsayā pāṇā sayanti, dake dakāsayā pāṇā sayanti, vane vanāsayā pāṇā sayanti, rukkhe rukkhāsayā pāṇā sayanti, evamevaṃ tatthete pāpakā akusalā dhammā uppajjanti attabhāvasannissayāti. Evampi tatrāsayāti parissayā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Sāntevāsiko bhikkhave bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati. Kathañca bhikkhave bhikkhu sāntevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati? </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Idha bhikkhave bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saññojanīyā, tyāssa anto vasanti, anvāssa vasanti pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sāntevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sācariyakoti vuccati. Puna ca paraṃ bhikkhave bhikkhuno sotena saddaṃ sutvā – ghānena gandhaṃ ghāyitvā – jivhāya rasaṃ sāyitvā – kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā – manasā dhammaṃ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saññojaniyā tyāssa anto vasanti anvāssa vasanti pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sāntevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sācariyakoti vuccati. Evaṃ kho bhikkhave bhikkhu sāntevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharatī”ti. Evampi tatrāsayāti parissayā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“Tayo’me bhikkhave antarā malā antarā amittā antarā sapattā antarā vadhakā antarā paccatthikā. Katame tayo? Lobho bhikkhave antarā malaṃ antarā amitto antarā sapatto antarā vadhako antarā paccatthiko. Doso bhikkhave –pe– Moho bhikkhave antarā malaṃ6 antarā amitto antarā sapatto antarā vadhako antarā paccatthiko. Ime kho bhikkhave, tayo antarā malā antarā amittā antarā sapattā antarā vadhakā antarā paccatthikā ”ti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. </span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anatthajanano lobho lobho cittappakopano,</em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bhayamantarato jātaṃ taṃ jano nāvabujjhati.</em></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. <i>Tham là sự sanh ra điều tai hại, tham là sự kích động của tâm. Người đời không thấu hiểu sự nguy hiểm ấy đã được sanh ra từ bên trong</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Luddho atthaṃ na jānāti luddho dhammaṃ na passati, andhantamaṃ tadā hoti yaṃ lobho sahate naraṃ</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <i>Người bị khởi tham không biết được sự tấn hóa, người bị khởi tham không nhìn thấy lý lẽ. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Tham ngự trị người nào, lúc ấy người bị mù quáng tối tăm</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Anatthajanano doso doso cittappakopano, bhayamantarato jātaṃ taṃ jano nāvabujjhati</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <i>Sân là sự sanh ra điều tai hại, sân là sự dao động của tâm. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Người đời không thấu hiểu sự nguy hiểm ấy đã được sanh ra từ bên trong</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <em>Kuddho atthaṃ na jānāti kuddho dhammaṃ na passati, andhantamaṃ tadā hoti yaṃ kodho sahate naraṃ</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <i>Người bị nóng giận không biết được sự tấn hóa, người bị nóng giận không nhìn thấy lý lẽ. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sự nóng giận ngự trị người nào, lúc ấy người bị mù quáng tối tăm</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <em>Anatthajanano moho moho cittappakopano, bhayamantarato jātaṃ taṃ jano nāvabujjhati.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <i>Si là sự sanh ra điều tai hại, si là sự dao động của tâm. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Người đời không thấu hiểu sự nguy hiểm ấy đã được sanh ra từ bên trong</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em>Mūḷho atthaṃ na jānāti mūḷho dhammaṃ na passati, andhantamaṃ tadā hoti yaṃ moho sahate naran</em> ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evampi tatrāsayāti parissayā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <i>Người bị si mê không biết được sự tấn hóa, người bị si mê không nhìn thấy lý lẽ. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Si ngự trị người nào, lúc ấy người bị mù quáng tối tăm</i>. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Các hiểm họa là vì ‘nơi ấy là chỗ trú’ còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Tayo kho mahārāja, purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Katame tayo? Lobho kho mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Doso kho mahārāja –pe– Moho kho mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Ime kho mahārāja, tayo purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāyā ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. “<em>Lobho doso ca moho ca purisaṃ pāpacetasaṃ, hiṃsanti attasambhūtā tacasāraṃ ’va samphalan</em> ”ti.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evampi tatrāsayāti parissayā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">7. “</span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tham sân và si, hiện hữu ở bản thân, hãm hại người có tâm ý xấu xa, tựa như việc kết trái hãm hại cây tre</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Các hiểm họa là vì ‘nơi ấy là chỗ trú’ còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. “<em>Rāgo ca doso ca itonidānā aratī ratī lomahaṃsā itojā, ito samuṭṭhāya manovitakkā kumārakā dhaṅkamivossajantī </em>”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evampi tatrāsayāti parissayā.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. “<i>Luyến ái, sân hận, và si mê có căn nguyên từ nơi (bản ngã) này. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ghét, thương, sự rởn lông sanh lên từ nơi (bản ngã) này. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sự suy tầm của tâm có nguồn sanh khởi từ nơi (bản ngã) này, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>tựa như những bé trai buông lơi con quạ (bị cột chân bởi sợi chỉ dài)</i>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Các hiểm họa là vì ‘nơi ấy là chỗ trú’ còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Loke</strong> ti manussaloke –pe– āyatanaloke ’ti – ‘kati parissayā loke?’ </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Gacchato agataṃ disan</strong> ti &#8211; ‘Agatā disā’ vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Agatapubbā sā disā, na sā disā gatapubbā iminā dīghena addhunā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. “<em>Samatittikaṃ anavasesakaṃ telapattaṃ yathā parihareyya, evaṃ sacittamanurakkhe patthayāno disaṃ agatapubban </em>”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Agatapubbaṃ disaṃ vajato gacchato abhikkamato ’ti – ‘gacchato agataṃ disaṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. “<i>Giống như người mang đi cái bát dầu được chứa đầy ngang tới miệng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người đang ước nguyện khu vực trước đây chưa đi đến (Niết Bàn) nên hộ trì tâm của mình như vậy</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Đối với vị đang tiến đến, đang đi đến, đang tiến về khu vực trước đây chưa đi đến; – ‘đối với vị đang đi đến khu vực chưa từng đi đến’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ye bhikkhu abhisambhave</strong> ti &#8211; <strong>Ye</strong> ti ye parissaye abhisambhaveyya abhibhaveyya ajjhotthareyya pariyādiyeyya maddeyyā ’ti – ‘ye bhikkhu abhisambhave.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pantamhi sayanāsane</strong> ti – Ante pante pariyante selante vā vanante vā nadante vā udakante vā yattha na kasīyati na vapīyati, vanantaṃ atikkamitvā manussānaṃ anupacāre senāsane ’ti – ‘pantamhi sayanāsane.’</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kati parissayā loke gacchato agataṃ disaṃ, ye bhikkhu abhisambhave pantamhi sayanāsane </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị đang đi đến khu vực chưa từng đi đến, có bao nhiêu hiểm họa ở thế gian mà vị tỳ khưu cần khắc phục ở các chỗ nằm ngồi xa vắng?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kyāssa byappathayo assu kyāssassu idha gocarā, kāni sīlabbatān’ assu pahitattassa bhikkhuno.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị này, cách thức nói năng nên là như thế nào? Đối với vị này, hành xứ ở đây nên là như thế nào? Đối với vị tỳ khưu có bản tánh cương quyết, giới và phận sự (của vị này) nên là như thế nào?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ngôn ngữ và hành xứ<br />
Của vị ấy là gì?<br />
Có bao nhiêu giới cấm,<br />
Tỷ Kheo cần tinh tấn?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 961)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kyāssa byappathayo assū</strong> ti – Kīdisena byappathena samannāgato assa, kiṃsaṇṭhitena kiṃpakārena kiṃpaṭibhāgenāti vacīpārisuddhiṃ pucchati. Katamā vacīpārisuddhi? Idha bhikkhu musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti, saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassa. Pisunaṃ vācaṃ pahāya pisunāya vācāya paṭivirato hoti, ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya; iti bhinnānaṃ vā sandhātā sahitānaṃ vā anuppadātā samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti, yā sā vācā nelā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā, tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti, –</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ. Catūhi vacīsucaritehi samannāgato catudosāpagataṃ vācaṃ bhāsati. Battiṃsāya tiracchānakathāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharati. Dasa kathāvatthūni katheti. Seyyathīdaṃ: appicchakathaṃ santuṭṭhikathaṃ pavivekakathaṃ asaṃsaggakathaṃ viriyārambhakathaṃ sīlakathaṃ samādhikathaṃ paññākathaṃ vimuttikathaṃ vimuttiñāṇadassanakathaṃ, satipaṭṭhānakathaṃ sammappadhānakathaṃ iddhipādakathaṃ indriyakathaṃ balakathaṃ bojjhaṅgakathaṃ maggakathaṃ phalakathaṃ nibbānakathaṃ katheti. Vācāya yato yatto paṭiyatto gutto gopito rakkhito saṃvuto. Ayaṃ vacīpārisuddhi. Edisāya vacīpārisuddhiyā samannāgato assā ’ti – ‘kyāssa byappathayo assu.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kyāssassu idha gocarā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Kīdisena gocarena samannāgato assa, kiṃsaṇṭhitena kiṃpakārena kiṃpaṭibhāgenāti gocaraṃ pucchati. Atthi gocaro, atthi agocaro. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo agocaro? Idhekacco vesiyagocaro vā hoti, vidhavāgocaro vā hoti, thullakumārīgocaro vā hoti, paṇḍakagocaro vā hoti, bhikkhunīgocaro vā hoti, pānāgāragocaro vā hoti, saṃsaṭṭho viharati rājūhi rājamahāmattehi titthiyehi titthiyasāvakehi ananulomikena saṃsaggena. Yāni vā pana tāni kulāni assaddhāni appasannāni anopānabhūtāni akkosakaparibhāsakāni anatthakāmāni ahitakāmāni aphāsukāmāni ayogakkhemakāmāni bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ, tathārūpāni kulāni sevati bhajati payirupāsati. Ayaṃ vuccati agocaro. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā antaragharaṃ paviṭṭho vīthiṃ paṭipanno asaṃvuto gacchati: hatthiṃ olokento assaṃ olokento rathaṃ olokento pattiṃ olokento itthiyo olokento purise olokento kumārikāyo olokento kumārake olokento antarāpaṇaṃ olokento gharamukhāni olokento uddhaṃ olokento adho olokento disāvidisaṃ pekkhamāno gacchati. Ayampi vuccati agocaro.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā cakkhunā rūpaṃ disvā nimittaggāhī hoti anubyañjanaggāhī yatvādhikaraṇamenaṃ ―pe― manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ; tassa asaṃvarāya paṭipajjati, na rakkhati manindriyaṃ, manindriye asaṃvaraṃ āpajjati. Ayampi vuccati agocaro. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti. Seyyathīdaṃ naccaṃ gītaṃ vāditaṃ pekkhaṃ akkhānaṃ pāṇissaraṃ vetāḷaṃ kumbhathūnaṃ sobhanagaraṃ caṇḍālaṃ vaṃsaṃ dhovanaṃ hatthiyuddhaṃ assayuddhaṃ mahisayuddhaṃ usabhayuddhaṃ goyuddhaṃ ajayuddhaṃ meṇḍayuddhaṃ kukkuṭayuddhaṃ vaṭṭayuddhaṃ daṇḍayuddhaṃ muṭṭhiyuddhaṃ nibbuddhaṃ uyyodhikaṃ balaggaṃ senābyūhaṃ aṇīkadassanaṃ iti vā. Iti evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyutto hoti. Ayampi vuccati agocaro. Pañcapi kāmaguṇā agocarā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Mā bhikkhave agocare caratha paravisaye. Agocare bhikkhave carataṃ paravisaye lacchati māro otāraṃ, lacchati māro ārammaṇaṃ. Ko ca bhikkhave bhikkhuno agocaro paravisayo? Yadidaṃ pañca kāmaguṇā. Katame pañca? Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā; sotaviññeyyā saddā – ghānaviññeyyā gandhā – jivhāviññeyyā rasā – kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṃhitā rajanīyā. Ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhuno agocaro paravisayo.” Ayampi vuccati agocaro. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo gocaro? Idhekacco na vesiyagocaro vā hoti, na vidhavāgocaro vā hoti, na thullakumārīgocaro vā hoti, na paṇḍakagocaro vā hoti, na bhikkhunīgocaro vā hoti, na pānāgāragocaro vā hoti, asaṃsaṭṭho viharati rājūhi rājamahāmattehi titthiyehi titthiyasāvakehi ananulomikena saṃsaggena. Yāni vā pana tāni kulāni saddhāni pasannāni opānabhūtāni kāsāvapajjotāni isivātapaṭivātāni atthakāmāni hitakāmāni phāsukāmāni yogakkhemakāmāni bhikkhūnaṃ bhikkhūnīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ, tathārūpāni kulāni sevati bhajati payirupāsati. Ayaṃ vuccati gocaro.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā bhikkhu antaragharaṃ paviṭṭho vīthiṃ paṭipanno saṃvuto gacchati: na hatthiṃ olokento na assaṃ olokento na rathaṃ olokento na pattiṃ olokento –pe– na disāvidisaṃ vipekkhamāno gacchati, ayampi vuccati gocaro. Athavā bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti –pe– manindriye saṃvaraṃ āpajjati; ayampi vuccati gocaro. Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti. Seyyathīdaṃ? Naccaṃ gītaṃ vāditaṃ –pe– aṇīkadassanaṃ iti vā; iti evarūpā visūkadassanā paṭivirato hoti. Ayampi vuccati gocaro. Cattāropi satipaṭṭhānā gocaro.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Gocare bhikkhave caratha sake pettike visaye. Gocare bhikkhave carataṃ sake pettike visaye na lacchati māro otāraṃ, na lacchati māro ārammaṇaṃ. Ko ca bhikkhave bhikkhuno gocaro sako pettiko visayo? Yadidaṃ cattāro satipaṭṭhānā. Katame cattāro? Idha bhikkhave bhikkhu kāye kāyānupassī viharati, vedanāsu –pe– citte –pe– dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhā domanassaṃ. Ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhuno gocaro sako pettiko visayo. Ayampi vuccati gocaro. Edisena gocarena samannāgato assā ’ti &#8211; ‘kyāssassu idha gocarā.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kāni sīlabbatānassū ti &#8211; Kīdisena sīlabbatena samannāgato assa, kiṃsaṇṭhitena kiṃpakārena kiṃpaṭibhagenāti sīlabbatapārisuddhiṃ pucchati. Katamā sīlabbatapārisuddhi? Atthi sīlañceva vatañca, atthi vataṃ na sīlaṃ. Katamaṃ sīlañceva vatañca? Idha bhikkhu sīlavā hoti pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesu, yo tattha saññamo saṃvaro avītikkamo, idaṃ sīlaṃ. Yaṃ samādānaṃ, taṃ vataṃ. saṃvaraṭṭhena sīlaṃ, samādānaṭṭhena vataṃ. Idaṃ vuccati sīlaṃ ceva vataṃ ca. Katamaṃ vataṃ na sīlaṃ? Aṭṭhadhutaṅgāni: āraññikaṅgaṃ piṇḍapātikaṅgaṃ paṃsukūlikaṅgaṃ tecīvarikaṅgaṃ sapadānacārikaṅgaṃ khalupacchābhattikaṅgaṃ nesajjikaṅgaṃ yathāsanthatikaṅgaṃ, idaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ. Viriyasamādānampi vuccati vataṃ na sīlaṃ. “Kāmaṃ taco ca nahāru ca aṭṭhi ca avasissatu upasussatu sarīre maṃsalohitaṃ, yaṃ taṃ purisathāmena purisabalena purisaviriyena purisaparakkamena pattabbaṃ, na taṃ apāpuṇitvā viriyassa santhānaṃ bhavissatī ”ti cittaṃ paggaṇhāti padahati. Evarūpaṃ viriyasamādānaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Nāsissaṃ na pivissāmi vihārato na nikkhame, napi passaṃ nipātessaṃ taṇhāsalle anūhate</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cittaṃ paggaṇhāti padahati, evarūpampi viriyasamādānaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ. ‘Na tāvāhaṃ imaṃ pallaṅkaṃ bhindissāmi, yāva me na anupādāya āsavehi cittaṃ vimuccissatī ’ti cittaṃ paggaṇhāti padahati. Evarūpampi viriyasamādānaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ. ‘Na tāvāhaṃ imamhā āsanā vuṭṭhahissāmi, caṅkamā orohissāmi, vihārā nikkhamissāmi, aḍḍhayogā nikkhamissāmi, pāsādā nikkhamissāmi, hammiyā nikkhamissāmi, guhāya nikkhamissāmi, leṇā nikkhamissāmi, kuṭiyā nikkhamissāmi, kūṭāgārā nikkhamissāmi, aṭṭā nikkhamissāmi, māḷā nikkhamissāmi, uddaṇḍā nikkhamissāmi, upaṭṭhānasālāya nikkhamissāmi, maṇḍapā nikkhamissāmi, rukkhamūlā nikkhamissāmi yāva me na anupādāya āsavehi cittaṃ vimuccissatī ’ti cittaṃ paggaṇhāti padahati. Evarūpaṃ viriyasamādānaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ. ‘Imasmiṃ yeva pubbaṇhasamayaṃ ariyadhammaṃ āharissāmi samāharissāmi adhigacchissāmi phassayissāmi sacchikarissāmī ’ti cittaṃ paggaṇhāti padahati. Evarūpampi viriyasamādānaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ. ‘Imasmiññeva majjhantikasamayaṃ &#8211; sāyanhasamayaṃ &#8211; purebhattaṃ pacchābhattaṃ &#8211; purimayāmaṃ &#8211; majjhimayāmaṃ &#8211; pacchimayāmaṃ &#8211; kāḷe &#8211; juṇhe – vasse &#8211; hemante &#8211; gimhe &#8211; purime vayokhandhe &#8211; majjhime vayokhandhe &#8211; pacchime vayokhandhe ariyadhammaṃ āharissāmi samāharissāmi adhigacchissāmi sacchikarissāmi phassayissāmī ’ti cittaṃ paggaṇhāti padahati. Evarūpampi viriyasamādānaṃ vuccati vataṃ na sīlaṃ. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ayaṃ sīlabbatapārisuddhi; edisāya sīlabbatapārisuddhiyā samannāgato assā ’ti &#8211; kāni sīlabbatānassu.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pahitattassa bhikkhuno </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pahitattassā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti āraddhaviriyassa thāmavato daḷhaparakkamassa anikkhittachandassa anikkhittadhurassa kusalesu dhammesu. Athavā pesitattassa, yassatthāya pesito attatthe ca ñāye ca lakkhaṇe ca kāraṇe ca ṭhānāṭhāne ca. Sabbe saṅkhārā aniccāti pesitattassa; sabbe saṅkhārā dukkhāti pesitattassa; sabbe dhammā anattāti pesitattassa; avijjāpaccayā saṅkhārāti pesitattassa; –pe– jātipaccayā jarāmaraṇanti pesitattassa; avijjānirodhā saṅkhāranirodhoti pesitattassa –pe– jātinirodhā jarāmaraṇanirodhoti pesitattassa; idaṃ dukkhanti pesitattassa –pe– ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadāti pesitattassa; ime āsavāti pesitattassa –pe– ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadāti pesitattassa; ime dhammā abhiññeyyāti pesitattassa –pe– ime dhammā sacchikātabbāti pesitattassa; channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca pesitattassa; –</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ &#8211; catuṇṇaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca pesitattassa; yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti pesitattassa. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhikkhuno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti puthujjanakalyāṇakassa vā bhikkhuno sekhassa vā bhikkhuno ’ti &#8211; ‘pahitattassa bhikkhuno.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha thero sāriputto: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kyāssa byappathayo assu kyāssassu idha gocarā, kāni sīlabbatānassu pahitattassa bhikkhuno</em> ”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị này, cách thức nói năng nên là như thế nào? Đối với vị này, hành xứ ở đây nên là như thế nào? Đối với vị tỳ khưu có bản tánh cương quyết, giới và phận sự (của vị này) nên là như thế nào?</i>” </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kaṃ so sikkhaṃ samādāya, ekodi nipako sato, kammāro rajatasseva, niddhame malamattano</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị ấy, sau khi thọ trì việc học tập gì, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>mới có sự chuyên nhất (của tâm), chín chắn, có niệm, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>có thể loại bỏ bụi bặm (ô nhiễm) của bản thân, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ví như người thợ kim hoàn có thể loại bỏ cáu bẩn của bạc?</i>”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>962. Chấp nhận học tập gì,<br />
Vị Tỷ Kheo nhất tâm,<br />
Thông minh, giữ chánh niệm,<br />
Tẩy sạch các cấu uế,<br />
Trên tự ngã của mình,<br />
Như thợ lọc vàng bạc?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 962)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kaṃ so sikkhaṃ samādāyā </strong>ti – Kaṃ so sikkhaṃ ādāya samādāya ādiyitvā samādiyitvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā ’ti – kaṃ so sikkhaṃ samādāya. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ekodi nipako sato</strong> ti – <strong>Ekodī</strong> ti ekaggacitto avikkhittacitto avisāhaṭamānaso, samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ ―pe― </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">sammāsamādhi. <strong>Nipako</strong> ti nipako paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī. <strong>Sato</strong> ti catuhi kāraṇehi sato: kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato, vedanāsu – citte – dhammesu dhammānupassanā-satipaṭṭhānaṃ bhāvento sato; so vuccati sato ’ti – sato.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kaṃ so sikkhaṃ samādāyā </strong>ti – adhisīlasikkhaṃ pucchati. <strong>Ekodī</strong> ti adhicittasikkhaṃ pucchati. <strong>Nipako</strong> ti adhipaññāsikkhaṃ pucchati. <strong>Sato</strong> ti pārisuddhiṃ pucchatī ’ti – kaṃ so sikkhaṃ samādāya ekodi nipako sato. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kammāro rajatasseva niddhame malamattano </strong>ti – Kammāro vuccati suvaṇṇakāro; rajataṃ vuccati jātarūpaṃ. Yathā suvaṇṇakāro jātarūpassa oḷārikampi malaṃ dhamati sandhamati niddhamati; majjhimakampi malaṃ dhamati sandhamati niddhamati; sukhumakampi malaṃ dhamati sandhamati niddhamati; evamevaṃ bhikkhu attano oḷārikepi kilese dhamati sandhamati niddhamati pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti; majjhimakepi kilese – sukhumakepi kilese dhamati sandhamati niddhamati pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā bhikkhu attano rāgamalaṃ dosamalaṃ mohamalaṃ mānamalaṃ diṭṭhimalaṃ kilesamalaṃ duccaritamalaṃ andhakaraṇaṃ acakkhukaraṇaṃ aññāṇakaraṇaṃ paññānirodhikaṃ vighātapakkhikaṃ anibbānasaṃvattanikaṃ dhamati sandhamati niddhamati pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā sammādiṭṭhiyā micchādiṭṭhiṃ dhamati sandhamati niddhamati pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti; sammāsaṅkappena micchāsaṅkappaṃ – sammāvācāya micchāvācaṃ – sammākammantena micchākammantaṃ – sammā-ājīvena micchā-ājīvaṃ – sammāvāyāmena micchāvāyāmaṃ – sammāsatiyā micchāsatiṃ – sammāsamādhinā micchāsamādhiṃ – sammāñāṇena micchāñāṇaṃ – sammāvimuttiyā micchāvimuttiṃ dhamati sandhamati niddhamati pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena sabbe kilese sabbe duccarite sabbe darathe sabbe pariḷāhe sabbe santāpe sabbākusalābhisaṅkhāre dhamati sandhamati niddhamati pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gametī ’ti – kammāro rajatasseva niddhame malamattano.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha thero sāriputto: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kaṃ so sikkhaṃ samādāya, ekodi nipako sato, kammāro rajatasseva, niddhame malamattano</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, trưởng lão Sāriputta đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vị ấy, sau khi thọ trì việc học tập gì, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>mới có sự chuyên nhất (của tâm), chín chắn, có niệm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">có thể loại bỏ bụi bặm (ô nhiễm) của bản thân, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ví như người thợ kim hoàn có thể loại bỏ cáu bẩn của bạc?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vijigucchamānassa yadidaṃ phāsu (Sāriputtāti bhagavā) rittāsanaṃ sayanaṃ sevato ve, sambodhikāmassa yathānudhammaṃ taṃ te pavakkhāmi yathā pajānaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Đức Phật nói: “<i>Này Sāriputta,</i>)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta sẽ tuyên thuyết cho ngươi về điều ấy theo như Ta nhận biết, tức là sự thoải mái (an trú) dành cho vị nhờm gớm (sanh, già, bệnh, chết, v.v&#8230;), cho vị thật sự đang thân cận chỗ ngồi nằm trống vắng, có sự mong muốn quả vị giác ngộ thuận theo Giáo Pháp</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>963. Này Sàriputta,<br />
Thế Tôn bèn trả lời:<br />
Với người biết nhàm chán,<br />
Có gì là khoan khoái!<br />
Khi sử dụng sàng tọa,<br />
Tại chỗ tịnh trống không,<br />
Với ai muốn giác ngộ,<br />
Sống đúng với tùy pháp,<br />
Ta sẽ nói người ấy,<br />
Như Ta đã quán tri.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 963)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vijigucchamānassa yadidaṃ phāsū</strong> ti – <strong>Vijigucchamānassā</strong> ti jātiyā vijigucchamānassa, jarāya – byādhinā – maraṇena – sokehi – paridevehi –dukkhehi – domanassehi – upāyāsehi ―pe― diṭṭhivyasanena dukkhena vijigucchamānassa aṭṭīyamānassa harāyamānassā ’ti – vijigucchamānassa. <strong>Yadidaṃ phāsū</strong> ti yaṃ phāsu phāsuvihāraṃ taṃ kathayissāmi. Katamo phāsuvihāro? Sammāpaṭipadā anulomapaṭipadā apaccanīkapaṭipadā anvatthapaṭipadā dhammānudhammapaṭipadā sīlesu paripūrakāritā indriyesu guttadvāratā bhojanesu mattaññutā jāgariyānuyogo satisampajaññaṃ cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañca balāni satta bojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo nibbānañca nibbānagāminī ca paṭipadā; ayaṃ phāsuvihāro ’ti – vijigucchamānassa yadidaṃ phāsu.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sāriputtā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti – bhagavā taṃ theraṃ nāmenālapati. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhagavā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti gāravādhivacanaṃ. Api ca, bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā, bhaggamohoti bhagavā, bhaggamānoti bhagavā, bhaggadiṭṭhīti bhagavā, bhaggakaṇṭakoti bhagavā, bhaggakilesoti bhagavā, bhaji vibhaji paṭivibhaji dhammaratananti bhagavā, bhavānaṃ antakaroti bhagavā, bhāvitakāyo bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā, bhaji vā bhagavā araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā, bhāgī vā bhagavā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ, ānāpānasatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā; bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ’ti – sāriputtāti bhagavā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rittāsanaṃ sayanaṃ sevato ve</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti – Āsanaṃ vuccati yattha nisīdati mañco pīṭhaṃ bhisi taṭṭikā cammakhaṇḍo tiṇasanthāro paṇṇasanthāro palālasanthāro. Sayanaṃ vuccati senāsanaṃ: vihāro aḍḍhayogo pāsādo hammiyaṃ guhā. Taṃ sayanāsanaṃ asappāyarūpadassanena rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ, asappāyasaddasavaṇena ―pe― asappāyehi pañcahi kāmaguṇehi rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ; rittaṃ sayanāsanaṃ sevato nisevato saṃsevato paṭisevato ’ti – rittāsanaṃ sayanaṃ sevato ve.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sambodhikāmassa yathānudhamman</strong> ti – <strong>Sambodhi</strong> vuccati catūsu maggesu ñāṇaṃ paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ –nt– dhammavicayasambojjhaṅgo vīmaṃsā vipassanā sammādiṭṭhi. Taṃ sambodhiṃ bujjhitukāmassa anubujjhitukāmassa paṭivijjhitukāmassa sambujjhitukāmassa adhigantukāmassa phassitukāmassa sacchikātukāmassā ’ti – sambodhikāmassa. <strong>Yathānudhamman</strong> ti katame bodhiyā anudhammā? Sammāpaṭipadā anulomapaṭipadā apaccanīkapaṭipadā anvatthapaṭipadā dhammānudhammapaṭipadā sīlesu paripūrakāritā indriyesu guttadvāratā bhojanesu mattaññutā jāgariyānuyogo satisampajaññaṃ; ime vuccanti bodhiyā anudhammā. Athavā catunnaṃ maggānaṃ pubbabhāge vipassanā; ime vuccanti bodhiyā anudhammā ’ti – sambodhikāmassa yathānudhammaṃ. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ te pavakkhāmi yathā pajānan </strong>ti – <strong>Tan</strong> ti bodhiyā anudhammaṃ. <strong>Pavakkhāmī</strong> ti pavakkhāmi ācikkhissāmi desessāmi paññapessāmi paṭṭhapessāmi vivarissāmi vibhajissāmi uttānīkarissāmi pakāsissāmi. <strong>Yathā pajānan</strong> ti yathā pajānaṃ yathā pajānanto ājānanto vijānanto paṭivijānanto paṭivijjhanto, na itihitihaṃ na itikirāya na paramparāya na piṭakasampadāya na takkahetu na nayahetu na ākāraparivitakkena na diṭṭhinijjhānakkhantiyā sāmaṃ sayaṃ abhiññātaṃ attapaccakkhaṃ dhammaṃ taṃ kathayissāmī ’ti – taṃ te pavakkhāmi yathā pajānaṃ. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vijigucchamānassa yadidaṃ phāsu<br />
(Sāriputtāti bhagavā)<br />
rittāsanaṃ sayanaṃ sevato ve,<br />
sambodhikāmassa yathānudhammaṃ<br />
taṃ te pavakkhāmi yathā pajānan</em> ”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Đức Phật nói: “<i>Này Sāriputta,</i>)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta sẽ tuyên thuyết cho ngươi về điều ấy theo như Ta nhận biết, tức là sự thoải mái (an trú) dành cho vị nhờm gớm (sanh, già, bệnh, chết, v.v&#8230;), cho vị thật sự đang thân cận chỗ ngồi nằm trống vắng, có sự mong muốn quả vị giác ngộ thuận theo Giáo Pháp</i>.”</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH SĀRIPUTTA &#8211; 16-21 (TIẾP THEO)</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-sariputta-16-21-tiep-theo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2026 20:21:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8097</guid>

					<description><![CDATA[16. SĀRIPUTTASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SĀRIPUTTA (tiếp theo) Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>16. SĀRIPUTTASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SĀRIPUTTA (tiếp theo)</strong></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Pañcanna dhīro bhayānaṃ na bhāye bhikkhu sato sappariyantacārī, ḍaṃsādhipātāna siriṃsapānaṃ manussaphassāna catuppadānaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Vị tỳ khưu, sáng trí, có niệm, sống trong khuôn khổ, không nên sợ hãi đối với năm điều sợ hãi: đối với các loài nhặng và loài mòng, đối với các loài bò trườn, đối với các sự va chạm với con người, đối với các loài bốn chân. </i><em>Vị Tỷ kheo có trí,<br />
Chánh niệm sống biên địa,<br />
Không có sợ năm điều,<br />
Ðáng sợ hãi ở đời.<br />
Các loại ruồi, mối bay<br />
Cùng các loài bò sát,<br />
Xúc chạm của loài người,<br />
Cùng các loại bốn chân.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 964)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Pañcanna dhīro bhayānaṃ na bhāye</strong> ti – <strong>Dhīro</strong> ti dhīro paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī vīro pañcannaṃ bhayānaṃ na bhāyeyya na taseyya na santaseyya na uttaseyya na parittaseyya na santāsaṃ āpajjeyya, abhīrū assa acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso vihareyyā ’ti – pañcanna dhīro bhayānaṃ na bhāye.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Bhikkhu sato sappariyantacārī</strong> ti – Bhikkhū ti puthujjanakalyāṇako vā bhikkhu, sekho vā bhikkhu. <strong>Sato</strong> ti catuhi kāraṇehi sato: kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato, vedanāsu – citte – dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato; so vuccati sato. <strong>Sappariyantacārī</strong> ti cattāro pariyantā: sīlasaṃvarapariyanto, indriyasaṃvarapariyanto, bhojane mattaññutāpariyanto, jāgariyānuyogapariyanto.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo sīlasaṃvarapariyanto? Idha bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati, ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu, antopūtibhāvaṃ paccavekkhamāno, anto sīlasaṃvarapariyante carati, mariyādaṃ na bhindati; ayaṃ sīlasaṃvarapariyanto.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo indriyasaṃvarapariyanto? Idha bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī; yatvādhikaraṇamenaṃ –pe– cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Sotena saddaṃ sutvā –pe– ghānena gandhaṃ ghāyitvā –pe– jivhāya rasaṃ sāyitvā –pe– kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā –pe– manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṃ, manindriye saṃvaraṃ āpajjati. Ādittapariyāyaṃ paccavekkhamāno anto indriyasaṃvarapariyante carati, mariyādaṃ na bhindati; ayaṃ indriyasaṃvarapariyanto.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo bhojane mattaññutāpariyanto? Idha bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti, neva davāya, na madāya, na maṇḍanāya, na vibhūsaṇāya; yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya, vihiṃsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṃ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cāti. Akkhabbhañjana-vaṇapaṭicchādana-puttamaṃsūpamaṃ paccavekkhamāno anto bhojane mattaññutāpariyante carati, mariyādaṃ na bhindati; ayaṃ bhojane mattaññutāpariyanto.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo jāgariyānuyogapariyanto? Idha bhikkhu divasaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti, rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti, rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvā, rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paccuṭṭhāya caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti. Bhaddekarattavihāraṃ paccavekkhamāno antojāgariyānuyogapariyante carati, mariyādaṃ na bhindati; ayaṃ jāgariyānuyogapariyanto ’ti – bhikkhu sato sappariyantacārī.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Ḍaṃsādhipātāna siriṃsapānan</strong> ti – <strong>Ḍaṃsā</strong> vuccanti piṅgalamakkhikāyo. <strong>Adhipātakā</strong> vuccanti sabbāpi makkhikāyo. Kiṃ kāraṇā adhipātakā vuccanti sabbāpi makkhikāyo? Tā uppatitvā uppatitvā khādanti; taṃkāraṇā adhipātakā vuccanti sabbāpi makkhikāyo. <strong>Siriṃsapā</strong> vuccanti ahī ti – ḍaṃsādhipātāna siriṃsapānaṃ.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Manussaphassāna catuppadānan</strong> ti – Manussaphassā vuccanti corā vā assu mānavā vā katakammā vā akatakammā vā; te bhikkhuṃ pañhaṃ vā puccheyyuṃ, vādaṃ vā āropeyyuṃ akkoseyyuṃ paribhāseyyuṃ roseyyuṃ viroseyyuṃ hiṃseyyuṃ vihiṃseyyuṃ heṭheyyuṃ viheṭheyyuṃ ghāteyyuṃ upaghāteyyuṃ upaghātaṃ vā kareyyuṃ. Yo koci manussato upaghāto manussaphasso. <strong>Catuppadānan</strong> ti sīhā byagghā dīpī acchā taracchā kokā mahisā hatthī; te bhikkhuṃ maddeyyuṃ khādeyyuṃ hiṃseyyuṃ vihiṃseyyuṃ heṭheyyuṃ viheṭheyyuṃ ghāteyyuṃ upaghāteyyuṃ upaghātaṃ vā kareyyuṃ, catuppadato upaghāto yaṃ kiñci catuppadabhayan ’ti – manussaphassāna catuppadānaṃ.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Pañcanna dhīro bhayānaṃ na bhāye,<br />
bhikkhu sato sappariyantacārī,<br />
ḍaṃsādhipātāna siriṃsapānaṃ,<br />
manussaphassāna catuppadānan </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Vị tỳ khưu, sáng trí, có niệm, sống trong khuôn khổ, không nên sợ hãi đối với năm điều sợ hãi: đối với các loài nhặng và loài mòng, đối với các loài bò trườn, đối với các sự va chạm với con người, đối với các loài bốn chân</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Paradhammikānampi na santaseyya, disvāpi tesaṃ bahubheravāni, athāparāni abhisambhaveyya,<br />
parissayāni kusalānuesī.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Cũng không nên hoảng sợ đối với những kẻ theo các giáo phái khác, ngay cả sau khi nhìn thấy nhiều điều khiếp đảm của họ. Và vị tầm cầu điều tốt đẹp còn phải khắc phục những hiểm họa khác nữa</i><em>Vị ấy không nên sợ,<br />
Tri kiến của người khác,<br />
Khi đã được thấy biết,<br />
Nhiều sợ hãi của chúng,<br />
Bậc tìm đến chí thiện,<br />
Thấy được các nguy hiểm<br />
Cần phải lo khắc phục<br />
Tất cả nguy hiểm khác.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 965)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Paradhammikānampi na santaseyya disvāpi tesaṃ bahubheravānī</strong> ti – Paradhammikā vuccanti satta sahadhammike ṭhapetvā ye keci buddhe dhamme saṅghe appasannā. Te bhikkhuṃ pañhaṃ vā puccheyyuṃ vādaṃ vā āropeyyuṃ akkoseyyuṃ paribhāseyyuṃ roseyyuṃ viroseyyuṃ hiṃseyyuṃ vihiṃseyyuṃ heṭheyyuṃ viheṭheyyuṃ ghāteyyuṃ upaghāteyyuṃ upaghātaṃ vā kareyyuṃ. Tesaṃ bahubherave passitvā vā suṇitvā vā na vedheyya na pavedheyya na sampavedheyya na taseyya na santaseyya na uttaseyya na parittaseyya na bhāyeyya na santāsaṃ āpajjeyya; abhīrū assa acchambhī anutrāsī apalāyī, pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso vihareyyā ’ti – paradhammikānampi na santaseyya disvāpi tesaṃ bahubheravāni.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Cũng không nên hoảng sợ đối với những kẻ theo các giáo phái khác, ngay cả sau khi nhìn thấy nhiều điều khiếp đảm của họ</b> – Những kẻ theo các giáo phái khác nói đến những người nào không tịnh tín với đức Phật, Giáo Pháp, và Tăng Chúng, trừ ra bảy hạng người đồng đạo. Họ có thể hỏi vị tỳ khưu câu hỏi, hoặc có thể lên án học thuyết, có thể sỉ vả, có thể chê bai, có thể gây khó chịu, có thể gây bực mình, có thể gây tổn hại, có thể hãm hại, có thể quấy rối, có thể ức hiếp, có thể giết hại, có thể phá hại, hoặc có thể gây nên sự phá hại. Sau khi nhìn thấy, hoặc sau khi nghe nhiều điều khiếp đảm của họ, thì không nên run rẩy, không nên run bắn lên, không nên rúng động, không nên run sợ, không nên hoảng sợ, không nên kinh sợ, không nên khiếp sợ, không nên sợ hãi, không nên rơi vào sự hoảng sợ, nên có tánh không nhút nhát, không kinh hoàng, không sợ sệt, không trốn chạy, nên sống, có sự sợ hãi và khiếp đảm đã được dứt bỏ, có sự rởn lông đã được xa lìa; – ‘cũng không nên hoảng sợ đối với những kẻ theo các giáo phái khác, ngay cả sau khi nhìn thấy nhiều điều khiếp đảm của họ’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Athāparāni abhisambhaveyya parissayāni kusalānuesī</strong> ti – Athāparānipi atthi abhisambhotabbāni abhibhavitabbāni ajjhottharitabbāni pariyādiyitabbāni madditabbāni. <strong>Parissayā</strong> ti dve parissayā: pākaṭaparissayā ca paṭicchannaparissayā ca –pe– Evampi tatrāsayāti parissayā. <strong>Kusalānuesī</strong> ti sammāpaṭipadaṃ anulomapaṭipadaṃ apaccanīkapaṭipadaṃ anvatthapaṭipadaṃ –pe– ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ nibbānañca nibbānagāminiñca paṭipadaṃ esantena gavesantena pariyesantena parissayā abhisambhotabbā abhibhavitabbā ajjhottharitabbā pariyādiyitabbā madditabbā ’ti – athāparāni abhisambhaveyya parissayāni kusalānuesī.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Và vị tầm cầu điều tốt đẹp còn phải khắc phục những hiểm họa khác nữa</b> – Và còn có những việc khác nữa cần phải được kiềm chế, cần phải được chế ngự, cần phải được đè bẹp, cần phải được trấn áp, cần phải được chà đạp. <b>Những hiểm họa</b>: có hai loại hiểm họa: hiểm họa hiển hiện và hiểm họa khuất lấp. –nt– Các hiểm họa là vì ‘nơi ấy là chỗ trú’ còn là như vậy. <b>Vị tầm cầu điều tốt đẹp</b>: với vị đang tầm cầu, đang tìm tòi, đang tìm kiếm sự thực hành đúng đắn, sự thực hành phù hợp, sự thực hành không trái ngược, sự thực hành đưa đến lợi ích, –nt– đạo lộ thánh thiện tám chi phần, Niết Bàn, và sự thực hành đưa đến Niết Bàn, có những hiểm họa cần phải được kiềm chế, cần phải được chế ngự, cần phải được đè bẹp, cần phải được trấn áp, cần phải được chà đạp; – ‘và vị tầm cầu điều tốt đẹp còn phải khắc phục những hiểm họa khác nữa’ là như thế.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Paradhammikānampi na santaseyya<br />
disvāpi tesaṃ bahubheravāni,<br />
athāparāni abhisambhaveyya<br />
parissayāni kusalānuesī</em> ”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Cũng không nên hoảng sợ đối với những kẻ theo các giáo phái khác, ngay cả sau khi nhìn thấy nhiều điều khiếp đảm của họ. Và vị tầm cầu điều tốt đẹp còn phải khắc phục những hiểm họa khác nữa</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Ātaṅkaphassena khudāya phuṭṭho sītaṃ athuṇhaṃ adhivāsayeyya, so tehi phuṭṭho bahudhā anoko<br />
viriyaparakkamaṃ daḷhaṃ kareyya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Bị tác động bởi sự xúc chạm của bệnh tật, của cơn đói, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên chịu đựng sự lạnh, sự nóng. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bị tác động bởi những việc ấy dưới nhiều hình thức, vị ấy, bậc không trú xứ, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên thể hiện sự nỗ lực tinh tấn một cách vững chãi</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Khi thọ lãnh bệnh hoạn,<br />
Khi cảm xúc đói khổ,<br />
Với lạnh và cực nóng,<br />
Cần phải nhiếp phục chúng,<br />
Bị chúng cảm xúc nhiều,<br />
Kẻ không bỏ nhà cửa<br />
Cần tinh tấn cần mẫn,<br />
Lòng hết sức kiên trì.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 966)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Ātaṅkaphassena khudāya phuṭṭho</strong> ti – Ātaṅkaphasso vuccati rogaphasso. Rogaphassena phuṭṭho pareto samohito samannāgato assa; cakkhurogena phuṭṭho pareto samohito samannāgato assa; sotarogena – ghānarogena – jivhārogena – kāyarogena ―pe― ḍaṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa-samphassena phuṭṭho pareto samohito samannāgato assa. <strong>Khudā</strong> vuccati chātako. Chātakena phuṭṭho pareto samohito samannāgato assā ’ti – ātaṅkaphassena khudāya phuṭṭho.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Sītaṃ athuṇhaṃ adhivāsayeyyā</strong> ti – <strong>Sītan</strong> ti dvīhi kāraṇehi sītaṃ hoti: abbhantaradhātupakopavasena vā sītaṃ hoti, bahiddhā utuvasena vā sītaṃ hoti. <strong>Uṇhan</strong> ti dvīhi kāraṇehi uṇhaṃ hoti: abbhantaradhātupakopavasena2 vā uṇhaṃ hoti, bahiddhā utuvasena vā uṇhaṃ hotī ’ti – sītaṃ athuṇhaṃ. <strong>Adhivāsayeyyā</strong> ti khamo assa sītassa uṇhassa jighacchāya pipāsāya ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ, duruttānaṃ durāgatānaṃ vacanapathānaṃ, uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tippānaṃ kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ adhivāsakajātiko assā ’ti – sītaṃ athuṇhaṃ1 adhivāsayeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>So tehi phuṭṭho bahudhā anoko</strong> ti – <strong>So tehī </strong>ti ātaṅkaphassena ca khudāya ca sītena ca uṇhena ca phuṭṭho pareto samohito samannāgato assā’ti – so tehi phuṭṭho. <strong>Bahudhā</strong> ti anekavidhehi ākārehi phuṭṭho pareto samohito samannāgato assāti – so tehi phuṭṭho bahudhā. <strong>Anoko</strong> ti abhisaṅkhārasahagataviññāṇassa okāsaṃ na karotītipi – anoko. Athavā, kāyaduccaritassa vacīduccaritassa manoduccaritassa okāsaṃ na karotītipi anoko ’ti – so tehi phuṭṭho bahudhā anoko.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Viriyaparakkamaṃ daḷhaṃ kareyyā </strong>ti – Viriyaparakkamo vuccati: “yo cetasiko viriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī appaṭivānī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho viriyaṃ viriyindriyaṃ viriyabalaṃ sammāvāyāmo.” <strong>Viriyaparakkamaṃ daḷhaṃ kareyyā</strong> ti – viriyaparakkamaṃ daḷhaṃ kareyya, thiraṃ kareyya, daḷhasamādāno assa avatthitasamādānoti – viriyaparakkamaṃ daḷhaṃ kareyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Ātaṅkaphassena khudāya phuṭṭho sītaṃ athuṇhaṃ adhivāsayeyya, so tehi phuṭṭho bahudhā anoko<br />
viriyaparakkamaṃ4 daḷhaṃ kareyyā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Bị tác động bởi sự xúc chạm của bệnh tật, của cơn đói, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên chịu đựng sự lạnh, sự nóng. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bị tác động bởi những việc ấy dưới nhiều hình thức, vị ấy, bậc không trú xứ, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên thể hiện sự nỗ lực tinh tấn một cách vững chãi</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Theyyaṃ na kareyya na musā bhaṇeyya mettāya phasse tasathāvarāni, yadāvilattaṃ manaso vijaññā<br />
kaṇhassa pakkhoti vinodayeyya.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Không nên thực hiện việc trộm cắp, không nên nói lời dối trá, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên tiếp xúc với các loài yếu đuối hay mạnh bạo bằng từ tâm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">khi nào nhận biết được trạng thái bị khuấy động của tâm, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên xua đi (nghĩ rằng): ‘Nó là phần đen tối.</i>’</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Chớ ăn trộm, ăn cắp,<br />
Chớ nói lời nói láo,<br />
Hãy cảm xúc từ tâm,<br />
Ðối kẻ yếu, kẻ mạnh,<br />
Khi rõ biết tâm tư,<br />
Trong tình trạng dao động,<br />
Hãy gột sạch, tẩy sạch,<br />
Phần hắc ám đen tối.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 967)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Theyyaṃ na kareyya na musā bhaṇeyyā</strong> ti – <strong>Theyyaṃ na kareyyā</strong> ti Idha bhikkhu adinnādānaṃ pahāya adinnādānā paṭivirato assa, dinnādāyī dinnapāṭikaṅkhī athenena sucibhūtena attanā vihareyyā ’ti – theyyaṃ na kareyya. <strong>Na musā bhaṇeyyā</strong> ti – Idha bhikkhu musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato assa, saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassā ’ti – theyyaṃ na kareyya na musā bhaṇeyya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mettāya phasse tasathāvarānī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mettā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti “yā sattesu metti mettāyanā mettāyitattaṃ anuddayā anuddayatā anuddayitattaṃ hitesitā anukampā abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ.” </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti yesaṃ tasinā taṇhā appahīnā, yesañca bhayabheravā appahīnā. Kiṃkāraṇā vuccanti tasā ? Te tasanti uttasanti paritasanti bhāyanti santāsaṃ āpajjanti; taṃkāraṇā vuccanti tasā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Thāvarā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti yesaṃ tasinā taṇhā pahīnā, yesañca bhayabheravā pahīnā. Kiṃkāraṇā vuccanti thāvarā? Te na tasanti na uttasanti na paritasanti na bhāyanti, santāsaṃ na āpajjanti; taṃkāraṇā vuccanti thāvarā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mettāya phasse tasathāvarānī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti – Tase ca thāvare ca mettāya phasseyya phareyya, mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyāpajjena pharitvā vihareyyā ’ti – mettāya phasse tasathāvarāni.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yadāvilattaṃ manaso vijaññā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yadā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti yaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Manaso</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti “Yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu.” Kāyaduccaritena cittaṃ āvilaṃ hoti luḷitaṃ eritaṃ ghaṭṭitaṃ calitaṃ bhantaṃ avūpasantaṃ; vacīduccaritena – manoduccaritena – rāgena – dosena – mohena – kodhena – upanāhena – makkhena – palāsena – issāya – macchariyena – māyāya – sāṭheyyena – thambhena – sārambhena – mānena – atimānena – madena – pamādena – sabbakilesehi – sabbaduccaritehi – sabbadarathehi – sabbapariḷāhehi – sabbasantāpehi – sabbākusalābhisaṅkhārehi cittaṃ āvilaṃ hoti luḷitaṃ eritaṃ ghaṭṭitaṃ calitaṃ bhantaṃ avūpasantaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yadāvilattaṃ manaso vijaññā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti – Cittassa āvilabhāvaṃ jāneyya ājāneyya vijāneyya paṭivijāneyya paṭivijjheyyā ’ti – yadāvilattaṃ manaso vijaññā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Kaṇhassa pakkhoti vinodayeyyā</strong> ti – <strong>Kaṇho</strong> ti yo so māro kaṇho adhipati antagū namuci pamattabandhu. <strong>Kaṇhassa pakkho</strong> mārapakkho mārapāso mārabalisaṃ mārāmisaṃ māravisayo māranivāpo māragocaro mārabandhanan ’ti pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti – evampi kaṇhassa pakkhoti vinodayeyya. Athavā <strong>kaṇhassa pakkho</strong> – mārapakkho akusalapakkho dukkhudrayo dukkhavipāko nirayasaṃvattaniko tiracchānayonisaṃvattaniko pettivisayasaṃvattaniko ti pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti – evampi kaṇhassa pakkhoti vinodayeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Theyyaṃ na kareyya na musā bhaṇeyya<br />
mettāya phasse tasathāvarāni,<br />
yadāvilattaṃ manaso vijaññā<br />
kaṇhassa pakkhoti vinodayeyyā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Không nên thực hiện việc trộm cắp, không nên nói lời dối trá, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên tiếp xúc với các loài yếu đuối hay mạnh bạo bằng từ tâm, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>khi nào nhận biết được trạng thái bị khuấy động của tâm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên xua đi (nghĩ rằng): ‘Nó là phần đen tối.</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Kodhātimānassa vasaṃ na gacche mūlampi tesaṃ palikhañña tiṭṭhe, athappiyaṃ vā pana appiyaṃ vā<br />
addhā bhavanto abhisambhaveyya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Không nên rơi vào quyền lực của sự giận dữ và ngã mạn thái quá, nên đứng vững sau khi đào lên gốc rễ của chúng. Và trong khi khắc phục vật được yêu mến hoặc không được yêu mến, nên chế ngự chúng một cách chắc chắn</i>.<em>Chớ để bị chi phối,<br />
Bởi phẫn nộ, quá mạn,<br />
Hãy đào chúng tận gốc,<br />
Và an trú như vậy,<br />
Ðối những gì khả ái,<br />
Hay đối không khả ái,<br />
Hãy hoàn toàn nhiếp phục,<br />
Chớ để bị chi phối.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 968)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Kodhātimānassa vasaṃ na gacche</strong> ’ti – <strong>Kodho</strong> ’ti “yo cittassa āghāto paṭighāto –pe– caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa.” <strong>Atimāno</strong> ’ti – “Idhekacco paraṃ atimaññati jātiyā vā gottena vā –pe–aññataraññatarena vā vatthunā.” <strong>Kodhātimānassa vasaṃ na gacche </strong>’ti kodhassa ca atimānassa ca vasaṃ na gaccheyya, kodhañca atimānañca pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti – kodhātimānassa vasaṃ na gacche.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Mūlampi tesaṃ palikhañña tiṭṭhe </strong>’ti &#8211; Katamaṃ kodhassa mūlaṃ? Avijjā mūlaṃ, ayonisomanasikāro mūlaṃ, asmimāno mūlaṃ, ahirikaṃ mūlaṃ, anottappaṃ mūlaṃ, uddhaccaṃ mūlaṃ. Idaṃ kodhassa mūlaṃ. Katamaṃ atimānassa mūlaṃ? Avijjā mūlaṃ, ayonisomanasikāro mūlaṃ, asmimāno mūlaṃ, ahirikaṃ mūlaṃ, anottappaṃ mūlaṃ, uddhaccaṃ mūlaṃ. Idaṃ asmimānassa mūlaṃ. <strong>Mūlampi tesaṃ palikhañña tiṭṭhe</strong> ’ti kodhassa ca atimānassa ca mūlaṃ palikhaṇitvā uddharitvā samuddharitvā uppāṭayitvā samuppāṭayitvā pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā tiṭṭheyya santiṭṭheyyā ’ti &#8211; mūlampi tesaṃ palikhañña tiṭṭhe.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athappiyaṃ vā pana appiyaṃ vā addhā bhavanto abhisambhaveyyā ’</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūrī akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatāmetaṃ ‘athā ’ti. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Piyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – Dve piyā: sattā vā saṅkhārā vā. Katame sattā piyā? Idha yā ’ssa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukāmā yogakkhemakāmā mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā putto vā dhītā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā; ime sattā piyā. Katame saṅkhārā piyā? Manāpikā rūpā manāpikā saddā – gandhā – rasā – phoṭṭhabbā; ime saṅkhārā piyā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Appiyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – Dve appiyā: sattā vā saṅkhārā vā. Katame sattā appiyā? Idha yāssa1 te honti anatthakāmā, ahitakāmā aphāsukāmā ayogakkhemakāmā jīvitā voropetukāmā; ime sattā appiyā. Katame saṅkhārā appiyā? Amanāpikā rūpā amanāpikā saddā – gandhā – rasā – phoṭṭhabbā; ime saṅkhārā appiyā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Addhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti ekaṃsavacanaṃ nissaṃsayavacanaṃ nikkaṅkhavacanaṃ advejjhavacanaṃ adveḷhakavacanaṃ niyogavacanaṃ apaṇṇakavacanaṃ avatthāpanavacanametaṃ ‘addhā ’ti. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athappiyaṃ vā pana appiyaṃ vā addhā bhavanto abhisambhaveyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti piyāppiyaṃ sātāsātaṃ sukhadukkhaṃ somanassadomanassaṃ iṭṭhāniṭṭhaṃ abhisambhavanto vā abhibhaveyya abhibhavanto vā abhisambhaveyyā ’ti &#8211; athappiyaṃ vā pana appiyaṃ vā addhā bhavanto abhisambhaveyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Kodhātimānassa vasaṃ na gacche mūlampi tesaṃ palikhañña tiṭṭhe, athappiyaṃ vā pana appiyaṃ vā<br />
addhā bhavanto abisambhaveyyā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Không nên rơi vào quyền lực của sự giận dữ và ngã mạn thái quá, nên đứng vững sau khi đào lên gốc rễ của chúng. Và trong khi khắc phục vật được yêu mến hoặc không được yêu mến, nên chế ngự chúng một cách chắc chắn</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Paññaṃ purakkhatvā kalyāṇapīti vikkhambhaye tāni parissayāni, aratiṃ sahetha sayanamhi pante<br />
caturo sahetha paridevadhamme</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Sau khi chú trọng về tuệ, với sự hoan hỷ về thiện pháp, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên loại trừ các hiểm họa ấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên khống chế sự không ưa thích ở chỗ trú ngụ xa vắng, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên khống chế bốn pháp tạo nên sự than vãn</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Thiên trọng về trí tuệ,<br />
Hoan hỷ trong chí thiện,<br />
Hãy chận đứng loại bỏ,<br />
Nguy hiểm ách nạn ấy,<br />
Hãy khắc phục bất lạc,<br />
Ðối trú xứ vắng lặng,<br />
Hãy khắc phục bốn pháp,<br />
Khiến sầu muộn khóc than.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 969)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Paññaṃ purakkhatvā kalyāṇapītī </strong>’ti – <strong>Paññā</strong> ’ti “yā paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo –pe–amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi.” <strong>Paññaṃ purakkhatvā</strong> ’ti idhekacco paññaṃ purato katvā carati paññādhajo paññāketu paññādhipateyyo vicayabahulo pavicayabahulo pekkhāyanabahulo samekkhāyanabahulo vibhūtavihārī taccarito tabbahulo taggaruko tanninno tappoṇo tappabhāro tadadhimutto tadadhipateyyo ’ti &#8211; evampi paññaṃ purakkhatvā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā gacchanto vā gacchāmī ’ti pajānāti; ṭhito vā ‘ṭhitomhī ’ti pajānāti, nisinno vā ‘nisinnomhī ’ti pajānāti, sayāno vā ‘sayānomhī ’ti pajānāti, yathā yathā vā panassa kāyo paṇihito hoti, tathā tathā naṃ pajānātī ’ti; evampi paññaṃ purakkhatvā. Athavā abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, sammiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hotī ’ti; evampi paññaṃ purakkhatvā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kalyāṇapītī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti buddhānussativasena uppajjati pītipāmujjaṃ kalyāṇapīti, dhammānussativasena &#8211; saṅghānussativasena &#8211; sīlānussativasena &#8211; cāgānussativasena &#8211; devatānussativasena &#8211; ānāpānasativasena &#8211; maraṇasati vasena &#8211; kāyagatāsativasena &#8211; upasamānussativasena uppajjati pītipāmujjaṃ kalyāṇapītī ’ti &#8211; paññaṃ purakkhatvā kalyāṇapīti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vikkhambhaye tāni parissayānī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Parissayā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve parissayā: pākaṭaparissayā ca paṭicchannaparissayā ca –pe– ime vuccanti pākaṭaparissayā –pe– ime vuccanti paṭicchannaparissayā –pe– evampi tatrāsayā ’ti parissayā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vikkhambhaye tāni parissayānī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tāni parissayāni vikkhambheyya abhibhaveyya ajjhotthareyya pariyādiyeyya maddeyyā ’ti &#8211; vikkhambhaye tāni parissayāni. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Aratiṃ sahetha sayanamhi pante</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Aratī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti “yā arati aratikā anabhirati anabhiramaṇā ukkaṇṭhitā paritassikā.” </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sayanamhi pante</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti pantesu vā senāsanesu aññataraññataresu dhammesu aratiṃ saheyya abhibhaveyya ajjhotthaheyya pariyādiyeyya maddeyyā ’ti – aratiṃ sahetha sayanamhi pante.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Caturo sahetha paridevadhamme</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Caturo paridevanīye dhamme saheyya parisaheyya abhibhaveyya ajjhotthareyya pariyādiyeyya maddeyyā ’ti – caturo sahetha paridevadhamme.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Paññaṃ purakkhatvā kalyāṇapīti </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vikkhambhaye tāni parissayāni, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">aratiṃ sahetha sayanamhi pante </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">caturo sahetha paridevadhamme </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Sau khi chú trọng về tuệ, với sự hoan hỷ về thiện pháp, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên loại trừ các hiểm họa ấy, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên khống chế sự không ưa thích ở chỗ trú ngụ xa vắng, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên khống chế bốn pháp tạo nên sự than vãn</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Kiṃsu asissaṃ kuvaṃ vā asissaṃ dukkhaṃ vata settha kuvajja sessaṃ, ete vitakke paridevaneyye vinayetha sekho aniketacārī.</em>‘</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Vậy ta sẽ ăn gì? Hoặc ta sẽ ăn ở đâu?<br />
Có thật chăng ta đã ngủ khổ sở? Hôm nay, ta sẽ ngủ ở đâu?’<br />
Vị hữu học, không có sự vương vấn nhà ở, nên loại bỏ<br />
những suy tầm có tính chất than vãn này</em>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>970. Ta sẽ ăn những gì,<br />
Và được ăn tại đâu.<br />
Thật khó khăn ta ngủ,<br />
Nay ta ngủ tại đâu?<br />
Với những tư tưởng ấy,<br />
Vị ấy có thể than,<br />
Bậc hữu học, không nhà,<br />
Hãy nhiếp phục trừ chúng.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 970)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Kiṃ su asissaṃ kuvaṃ vā asissan</strong> ’ti – <strong>Kiṃsu asissan</strong> ’ti Kiṃ bhuñjissāmi odanaṃ vā kummāsaṃ vā sattuṃ vā macchaṃ vā maṃsaṃ vā ’ti – kiṃ su asissaṃ. <strong>Kuvaṃ vā asissan </strong>’ti kattha bhuñjissāmi khattiyakule vā brāhmaṇakule vā vessakule vā suddakule vā ’ti – kiṃ su asissaṃ kuvaṃ vā asissaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Vậy ta sẽ ăn gì? Hoặc ta sẽ ăn ở đâu?</b> – <b>Vậy ta sẽ ăn gì?</b> (nghĩ rằng): ‘Tôi sẽ thọ thực vật gì, cơm, hay cháo chua, hay bánh bột, hay cá, hay thịt?’ – ‘Vậy ta sẽ ăn gì?’ là như thế. <b>Hoặc ta sẽ ăn ở đâu?</b> (nghĩ rằng): ‘Tôi sẽ thọ thực ở đâu, ở gia đình Sát-đế-lỵ, hoặc ở gia đình Bà-la-môn, hoặc ở gia đình thương buôn, hoặc ở gia đình nô lệ? – ‘Vậy ta sẽ ăn gì? Hoặc ta sẽ ăn ở đâu?’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Dukkhaṃ vata settha kuvajja sessan </strong>’ti – Imaṃ rattiṃ dukkhaṃ sayittha phalake vā taṭṭikāya vā cammakhaṇḍe vā tiṇasanthāre vā paṇṇasanthāre vā palālasanthāre vā, āgāmirattiṃ kattha sukhaṃ sayissāmi mañce vā pīṭhe vā bhisiyā vā bimbohane vā vihāre vā aḍḍhayoge vā pāsāde vā hammiye vā guhāya vā ’ti – dukkhaṃ vata settha kuvajja sessaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Có thật chăng ta đã ngủ khổ sở? Hôm nay, ta sẽ ngủ ở đâu?</b> – (nghĩ rằng): Đêm nay, tôi đã ngủ một cách khổ sở trên tấm ván, hoặc ở chiếc chiếu ngắn, hoặc ở mảnh da thú, hoặc ở thảm cỏ, hoặc ở thảm lá, hoặc ở thảm rơm. Đêm tới, tôi sẽ ngủ một cách sung sướng ở giường, hay ở ghế, hay ở nệm, hay ở cái gối, hay ở trú xá, hay ở nhà một mái, hay ở tòa lâu đài, hay ở tòa nhà dài, hay ở hang?’ – ‘Có thật chăng ta đã ngủ khổ sở? Hôm nay, ta sẽ ngủ ở đâu?’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Ete vitakke paridevaneyye</strong> ’ti – <strong>Ete vitakke </strong>’ti dve piṇḍapātapaṭisaññutte vitakke, dve senāsanapaṭisaññutte vitakke. <strong>Paridevaneyye</strong> ’ti ādevaneyye paridevaneyye ’ti – ete vitakke paridevaneyye.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Những suy tầm có tính chất than vãn này</b> – <b>Những suy tầm này</b>: Hai suy tầm liên quan đến đồ ăn khất thực, hai suy tầm liên quan đến chỗ nằm ngồi. <b>Có tính chất than vãn</b>: có tính chất kể lể, có tính chất than vãn; – ‘những suy tầm có tính chất than vãn này’ là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Vinayetha sekho aniketacārī ’</strong>ti – <strong>Sekho</strong> ’ti Kiṃ kāraṇā vuccati sekho? Sikkhatīti sekho. Kiñca sikkhati? Adhisīlampi sikkhati, adhicittampi sikkhati, adhipaññampi sikkhati. Katamā adhisīlasikkhā? –pe– ayaṃ adhipaññāsikkhā. Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkhati, jānanto – passanto – paccavekkhanto – cittaṃ adhiṭṭhahanto sikkhati, saddhāya adhimuccanto sikkhati, viriyaṃ paggaṇhanto – satiṃ upaṭṭhapento – cittaṃ samādahanto – paññāya pajānanto sikkhati, abhiññeyyaṃ abhijānanto sikkhati, pariññeyyaṃ parijānanto – pahātabbaṃ pajahanto – bhāvetabbaṃ bhāvento – sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkhati ācarati samācarati samādāya sikkhati. Taṃkāraṇā vuccati sekho. Sekho vinayāya paṭivinayāya pahānāya vūpasamāya paṭinissaggāya paṭippassaddhiyā adhisīlampi sikkheyya, adhicittampi sikkheyya, adhipaññampi sikkheyya. Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya, jānanto –pe– sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti – vinayetha sekho. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Aniketacārī</strong> ’ti – Kathaṃ niketacārī hoti? Idhekacco kulapaḷibodhena samannāgato hoti, gaṇapaḷibodhena – āvāsapaḷibodhena – cīvarapaḷibodhena – piṇḍapātapaḷibodhena – senāsanapaḷibodhena – gilānapaccayabhesajjaparikkhārapaḷibodhena samannāgato hoti. Evaṃ niketacārī hoti. Kathaṃ aniketacārī hoti? Idha bhikkhu na kulapaḷibodhena samannāgato na gaṇapaḷibodhena – na āvāsapaḷibodhena – na cīvarapaḷibodhena – na piṇḍapātapaḷibodhena – na senāsanapaḷibodhena – na gilānapaccayabhesajjaparikkhārapaḷibodhena samannāgato hoti. Evaṃ aniketacārī hoti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Vị hữu học, không có sự vương vấn nhà ở, nên loại bỏ</b> – <b>Vị hữu học</b>: Vì lý do gì được gọi là hữu học? ‘Vị học tập’ là hữu học. Và học tập gì? Học tập về thắng giới, học tập về thắng tâm, học tập về thắng tuệ. Học tập về thắng giới là việc nào? –nt– việc này là sự học tập về thắng tuệ. Trong khi hướng tâm đến ba sự học tập này, vị ấy học tập; trong khi biết –nt–; trong khi thấy –nt–; trong khi quán xét lại –nt–; trong khi quyết định tâm, vị ấy học tập; trong khi hướng đến đức tin, vị ấy học tập; trong khi ra sức tinh tấn –nt–; trong khi thiết lập niệm –nt–; trong khi tập trung tâm –nt–; trong khi nhận biết bằng tuệ, vị ấy học tập; trong khi biết rõ các pháp cần được biết rõ, vị ấy học tập; trong khi biết toàn diện các pháp cần được biết toàn diện –nt–; trong khi dứt bỏ các pháp cần được dứt bỏ –nt–; trong khi tu tập các pháp cần được tu tập –nt–; trong khi chứng ngộ các pháp cần được chứng ngộ, vị ấy học tập, thực hành, hành theo, tiếp nhận và học tập. Vì lý do ấy, được gọi là hữu học. Vị hữu học nên học tập về thắng giới, nên học tập về thắng tâm, nên học tập về thắng tuệ nhằm loại bỏ, nhằm bài trừ, nhằm dứt bỏ, vì sự vắng lặng, vì sự buông bỏ, vì sự tịch tịnh. Trong khi hướng tâm đến ba sự học tập này, thì nên học tập; trong khi biết, –nt– trong khi chứng ngộ các pháp cần được chứng ngộ, thì nên học tập, nên thực hành, nên hành theo, nên tiếp nhận và duy trì; – ‘vị hữu học nên loại bỏ’ là như thế. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Không có sự vương vấn nhà ở</b> – Thế nào là có sự vương vấn nhà ở? Ở đây, một vị nào đó có sự vướng bận về gia tộc, –nt– vướng bận về đồ chúng, –nt– vướng bận về chỗ ngụ, –nt– vướng bận về y phục, –nt– vướng bận về đồ ăn khất thực, –nt– vướng bận về chỗ nằm ngồi, có sự vướng bận về vật dụng là thuốc men chữa bệnh. Có sự vương vấn nhà ở là như vậy. Thế nào là có sự không vương vấn nhà ở? Ở đây, vị tỳ khưu không có sự vướng bận về gia tộc, –nt– không vướng bận về đồ chúng, –nt– không vướng bận về chỗ ngụ, –nt– không vướng bận về y phục, –nt– không vướng bận về đồ ăn khất thực, –nt– không vướng bận về chỗ nằm ngồi, –nt– có sự không vướng bận về vật dụng là thuốc men chữa bệnh. Có sự không vương vấn nhà ở là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. “<em>Magadhaṃ gatā kosalaṃ gatā ekacciyā pana vajjibhūmiyā, migā viya asaṅgacārino aniketā viharanti bhikkhavo</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. <em>Các vị đã đi đến Magadha, đã đi đến Kosala, còn một số vị ở lãnh địa xứ Vajjī, tựa như những con nai di chuyển không có sự quyến luyến, các vị tỳ khưu sống không có sự vướng bận</em>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. <em>Sādhu caritakaṃ sādhu sucaritaṃ sādhu sadā aniketavihāro, atthapucchanaṃ padakkhiṇakammaṃ etaṃ sāmaññaṃ akiñcanassā </em>”ti; </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vinayetha sekho aniketacārī.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. <em>Lành thay, người có tánh hạnh, lành thay việc đã khéo thực hành, cuộc sống không nhà luôn luôn là tốt đẹp,<br />
việc học hỏi về ý nghĩa, hành động cung kính, điều ấy là đời sống Sa-môn của vị không sở hữu vật gì</em>.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– ‘Vị hữu học, không có sự vương vấn nhà ở, nên loại bỏ’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Kiṃ su asissaṃ kuvaṃ vā asissaṃ dukkhaṃ vata settha kuvajja sessaṃ, ete vitakke paridevaneyye vinayetha sekho aniketacārī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“‘<i>Vậy ta sẽ ăn gì? Hoặc ta sẽ ăn ở đâu? </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Có thật chăng ta đã ngủ khổ sở? Hôm nay, ta sẽ ngủ ở đâu?’ </i></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Vị hữu học, không có sự vương vấn nhà ở, nên loại bỏ </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>những suy tầm có tính chất than vãn này</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Annañca laddhā vasanañca kāle mattaṃ sa jaññā idha tosanatthaṃ, so tesu gutto yatacāri gāme<br />
rusitopi vācaṃ pharusaṃ na vajjā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Sau khi đạt được vật thực và y phục lúc đúng thời, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>vị ấy nên biết chừng mực ở đây, với mục đích vừa lòng. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vị ấy, được bảo vệ về các điều ấy, có đời sống thu thúc ở trong làng, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>dầu cho bị xúc phạm, không nên nói lời nói thô lỗ</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Với đồ ăn, vải mặc,<br />
Ðúng thời, thâu hoạch được,<br />
Cần ước lượng vừa đủ,<br />
Với mục đích thỏa mãn,<br />
Chế ngự đối với chúng,<br />
Sống nhiếp phục trong lòng,<br />
Dầu phẫn uất, không nói,<br />
Những lời độc thô ác.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 971)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Annañca laddhā vasanañca kāle </strong>’ti &#8211; <strong>Annan</strong> ’ti odano kummāso sattu maccho maṃsaṃ. <strong>Vasanan</strong> ’ti &#8211; Cha cīvarāni: khomaṃ kappāsikaṃ koseyyaṃ kambalaṃ sāṇaṃ bhaṅgaṃ. <strong>Annañca laddhā vasanañca kāle</strong> ’ti &#8211; cīvaraṃ labhitvā piṇḍapātaṃ labhitvā, na kuhanāya na lapanāya na nemittikatāya na nippesikatāya na lābhena lābhaṃ nijigiṃsanatāya na dārudānena na veḷudānena na pattadānena na pupphadānena na phaladānena na sinānadānena na cuṇṇadānena na mattikādānena na dantakaṭṭhadānena na mukhodakadānena na cāṭukamyatāya na muggasuppatāya na pāribhaṭṭatāya na piṭṭhimaṃsikatāya na vatthuvijjāya na tiracchānavijjāya na aṅgavijjāya na nakkhattavijjāya na dūtagamanena na pahiṇagamanena na jaṅghapesaniyena na vejjakammena na piṇḍapatipiṇḍakena na dānānuppadānena dhammena samena laddhā labhitvā adhigantvā vinditvā paṭilabhitvā ’ti &#8211; annañca laddhā vasanañca kāle.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Mattaṃ sa jaññā idha tosanatthan</strong> ’ti &#8211; <strong>Mattaṃ sa jaññā</strong> ’ti dvīhi kāraṇehi mattaṃ jāneyya; paṭiggahanato vā paribhogato vā. Kathaṃ paṭiggahanato mattaṃ janāti? Thokepi diyyamāne kulānuddayāya kulānurakkhāya kulānukampāya paṭiggaṇhāti. Bahukepi diyyamāne kāyaparihārikaṃ cīvaraṃ paṭigaṇhāti, kucchiparihārikaṃ piṇḍapātaṃ paṭigaṇhāti. Evaṃ paṭiggahanato mattaṃ jānāti.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Trang 706:</strong><strong>Trang 707:</strong>Kathaṃ paribhogato mattaṃ jānāti? Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṃ paṭisevati: yāvadeva sītassa paṭighātāya uṇhassa paṭighātāya ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ paṭighātāya, yāvadeva hirikopīnapaṭicchādanatthaṃ. Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevati: neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi, navañca vedanaṃ na uppādessāmi, yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro ca. Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṃ paṭisevati: yāvadeva sītassa paṭighātāya uṇhassa paṭighātāya ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassānaṃ paṭighātāya, yāvadeva utuparissayavinodanaṃ paṭisallānārāmatthaṃ. Paṭisaṅkhā yoniso gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭisevati: yāvadeva uppannānaṃ veyyābādhikānaṃ vedanānaṃ paṭighātāya abyāpajjhaparamatāya. Evaṃ paribhogato mattaṃ jānāti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Mattaṃ sa jaññā </strong>’ti imehi dvīhi kāraṇehi mattaṃ jāneyya ājāneyya paṭivijāneyya paṭivijjheyyā ’ti &#8211; mattaṃ sa jaññā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Idha tosanatthan </strong>’ti – “Idha bhikkhu santuṭṭho hoti itarītarena cīvarena, itarītaracīvarasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, na ca cīvarahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati, aladdhā ca cīvaraṃ na paritassati, laddhā ca cīvaraṃ agathito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati, tāya ca pana itarītaracīvarasantuṭṭhiyā nevattānukkaṃseti, no paraṃ vambheti. Yo hi tattha dakkho analaso sampajāno patissato, ayaṃ vuccati bhikkhu porāṇe aggaññe ariyavaṃse ṭhito.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Puna ca paraṃ bhikkhu santuṭṭho hoti itarītarena piṇḍapātena, itarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, na ca piṇḍapātahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati, aladdhā ca piṇḍapātaṃ na paritassati, laddhā ca piṇḍapātaṃ agathito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati; tāya ca pana itarītarapiṇḍapātasantuṭṭhiyā nevattānukkaṃseti, no paraṃ vambheti. Yo hi tattha dakkho analaso sampajāno patissato,4 ayaṃ vuccati bhikkhu porāṇe aggaññe ariyavaṃse ṭhito.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Puna ca paraṃ bhikkhu santuṭṭho hoti itarītarena senāsanena, itarītarasenāsanasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, na ca senāsanahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati, aladdhā ca senāsanaṃ na paritassati, laddhā ca senāsanaṃ agathito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. Tāya ca pana itarītarasenāsanasantuṭṭhiyā nevattānukkaṃseti, no paraṃ vambheti. Yo hi tattha dakkho analaso sampajāno patissato, ayaṃ vuccati bhikkhu porāṇe aggaññe ariyavaṃse ṭhito.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Puna ca paraṃ bhikkhu santuṭṭho hoti itarītarena gilānapaccayabhesajja-parikkhārena itarītaragilānapaccayabhesajjaparikkhārasantuṭṭhiyā ca vaṇṇavādī, na ca gilānapaccayabhesajjaparikkhārahetu anesanaṃ appatirūpaṃ āpajjati, aladdhā ca gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ na paritassati, laddhā ca gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ agathito amucchito anajjhāpanno ādīnavadassāvī nissaraṇapañño paribhuñjati. Tāya ca pana itarītaragilānapaccayabhesajjaparikkhārasantuṭṭhiyā nevattānukkaṃseti, no paraṃ vambheti. Yo hi tattha dakkho analaso sampajāno patissato,1 ayaṃ vuccati bhikkhu porāṇe aggaññe ariyavaṃse ṭhito ’ti &#8211; mattaṃ sa jaññā idha tosanatthaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">So tesu gutto yatacāri gāme</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">So tesu gutto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti cīvare piṇḍapāte senāsane gilānapaccayabhesajjaparikkhāre gutto gopito rakkhito saṃvuto ’ti, evampi so tesu gutto. Athavā āyatanesu gutto gopito rakkhito saṃvuto ’ti, evampi so tesu gutto. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yatacāri gāme</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Gāme yato yatatto paṭiyatatto gutto gopito rakkhito saṃvuto ’ti &#8211; so tesu gutto yatacāri gāme. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rusitopi vācaṃ pharusaṃ na vajjā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; rusito khuṃsito vambhito ghaṭṭito garahito upavadito pharusena kakkhaḷena nappaṭivajjā, nappaṭibhaṇeyya, akkosantaṃ na paccakkoseyya, rosantaṃ nappaṭiroseyya, bhaṇḍantaṃ nappaṭibhaṇḍeyya, na kalahaṃ kareyya, na bhaṇḍanaṃ kareyya, na viggahaṃ kareyya, na vivādaṃ kareyya, na medhagaṃ kareyya, kalahaṃ bhaṇḍanaṃ viggahaṃ vivādaṃ medhagaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya. Kalahabhaṇḍanaviggahavivādamedhagā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; rusitopi vācaṃ pharusaṃ na vajjā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Annañca laddhā vasanañca kāle </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">mattaṃ sa jaññā idha tosanatthaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">so tesu gutto yatacāri gāme </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rusitopi vācaṃ pharusaṃ na vajjā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Sau khi đạt được vật thực và y phục lúc đúng thời, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị ấy nên biết chừng mực ở đây, với mục đích vừa lòng. </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Vị ấy, được bảo vệ về các điều ấy, có đời sống thu thúc ở trong làng, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>dầu cho bị xúc phạm, không nên nói lời nói thô lỗ</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Okkhittacakkhu na ca pādalolo jhānānuyutto bahujāgar’ assa upekkhamārabbha samāhitatto takkāsayaṃ kukkuccañcupacchinde</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Có mắt nhìn xuống và không buông thả bàn chân (đi đó đây), </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>nên gắn bó với việc tham thiền, nên có nhiều tỉnh thức, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>sau khi nỗ lực về hành xả, có bản thân định tĩnh, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên cắt đứt chỗ trú của sự suy nghĩ và (nên cắt đứt) sự hối hận</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Với mắt cúi nhìn xuống,<br />
Chân không đi lang thang,<br />
Chú tâm vào thiền định,<br />
Với rất nhiều tỉnh giác,<br />
Cố gắng tu tập xả,<br />
Tự ngã khéo định tĩnh,<br />
Hãy cắt đứt trừ khử,<br />
Các nghi ngờ hối tiếc.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 972)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Okkhittacakkhu na ca pādalolo </strong>’ti – Kathaṃ khittacakkhu hoti? Idhekacco bhikkhu cakkhulolo cakkhuloliyena samannāgato hoti: ‘Adiṭṭhaṃ dakkhitabbaṃ diṭṭhaṃ samatikkamitabban ’ti ārāmena ārāmaṃ uyyānena uyyānaṃ gāmena gāmaṃ nigamena nigamaṃ nagarena nagaraṃ raṭṭhena raṭṭhaṃ janapadena janapadaṃ dīghacārikaṃ anivattacārikaṃ anuyutto hoti rūpadassanāya. Evampi khittacakkhu hoti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Có mắt nhìn xuống và không buông thả bàn chân (đi đó đây)</b> – Thế nào là có mắt buông lung? Ở đây, một vị tỳ khưu nào đó buông thả con mắt, có trạng thái buông thả ở mắt (nghĩ rằng): ‘Nên thấy điều chưa thấy, nên bỏ qua điều đã thấy,’ rồi từ tu viện này đến tu viện khác, từ vườn hoa này đến vườn hoa khác, từ ngôi làng này đến ngôi làng khác, từ thị trấn này đến thị trấn khác, từ thành phố này đến thành phố khác, từ lãnh thổ này đến lãnh thổ khác, từ xứ sở này đến xứ sở khác, đeo đuổi cuộc du hành lâu dài, cuộc du hành không quay lại để nhìn ngắm cảnh sắc; có mắt buông lung là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā bhikkhu antaragharaṃ paviṭṭho vīthiṃ paṭipanno asaṃvuto gacchati: hatthiṃ olokento assaṃ olokento rathaṃ olokento pattiṃ olokento itthiyo olokento purise olokento kumārake olokento kumārikāyo olokento antarāpaṇaṃ olokento gharamukhāni olokento uddhaṃ olokento adho olokento disāvidisaṃ pekkhamāno gacchati. Evampi khittacakkhu hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā nimittaggāhī hoti anubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya na paṭipajjati, na rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye na saṃvaraṃ āpajjati. Evampi khittacakkhu hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti. Seyyathīdaṃ: naccaṃ gītaṃ vāditaṃ pekkhaṃ akkhānaṃ pāṇissaraṃ vetāḷaṃ kumbhathūnaṃ sobhanagarakaṃ caṇḍālaṃ vaṃsaṃ dhovanaṃ hatthiyuddhaṃ assayuddhaṃ mahisayuddhaṃ usabhayuddhaṃ goyuddhaṃ ajayuddhaṃ meṇḍayuddhaṃ kukkuṭayuddhaṃ vaṭṭakayuddhaṃ daṇḍayuddhaṃ muṭṭhiyuddhaṃ nibbuddhaṃ uyyodhikaṃ balaggaṃ senābyūhaṃ aṇīkadassanaṃ iti vā. Evampi khittacakkhu hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ na khittacakkhu hoti? Idhekacco bhikkhu na cakkhulolo na cakkhuloliyena samannāgato hoti: ‘Adiṭṭhaṃ dakkhitabbaṃ diṭṭhaṃ samatikkamitabban ’ti na ārāmena ārāmaṃ na uyyānena uyyānaṃ na gāmena gāmaṃ na nigamena nigamaṃ na nagarena nagaraṃ na raṭṭhena raṭṭhaṃ na janapadena janapadaṃ dīghacārikaṃ anivattacārikaṃ anuyutto hoti rūpadassanāya. Evampi na khittacakkhu hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā bhikkhu antaragharaṃ paviṭṭho vīthiṃ paṭipanno saṃvuto gacchati: na hatthiṃ olokento –pe– na disāvidisaṃ pekkhamāno gacchati. Evampi na khittacakkhu hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti –pe–cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Evampi na khittacakkhu hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā –pe– aṇīkadassanaṃ iti vā. Evarūpā visūkadassanānuyogā paṭivirato hoti. Evampi na khittacakkhu hotī ’ti – okkhittacakkhu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti – Kathaṃ pādalolo hoti? Idhekacco bhikkhu pādalolo pādaloliyena samannāgato hoti, ārāmena ārāmaṃ –pe– dīghacārikaṃ anivattacārikaṃ anuyutto hoti rūpadassanāya. Evampi pādalolo hoti. Athavā bhikkhu antopi saṅghārāme pādalolo pādaloliyena samannāgato hoti: na atthahetu na kāraṇahetu uddhato avūpasantacitto pariveṇato pariveṇaṃ gacchati, vihārato ―pe― iti bhavābhavakathaṃ iti vā evampi pādalolo hoti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Và không buông thả bàn chân</b> – Thế nào là buông thả bàn chân? Ở đây, một vị tỳ khưu nào đó buông thả bàn chân, có trạng thái buông thả ở bàn chân, rồi từ tu viện này đến tu viện khác, –nt– đeo đuổi cuộc du hành lâu dài, cuộc du hành không quay lại để nhìn ngắm cảnh sắc; buông thả bàn chân là như vậy. Hoặc là, vị tỳ khưu buông thả bàn chân, có trạng thái buông thả ở bàn chân, thậm chí ở bên trong tu viện của hội chúng: không phải vì sự lợi ích là nguyên nhân, không phải vì công việc là nguyên nhân, bị phóng túng, có tâm không được vắng lặng, rồi đi từ gian phòng này đến gian phòng khác, từ trú xá này –nt– nói về hữu và phi hữu là như vầy hay là như vầy; buông thả bàn chân còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Na ca pādalolo</strong> ’ti pādaloliyaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya. Pādaloliyā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyya. Paṭisallānārāmo assa paṭisallānarato ajjhattaṃ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṃ, jhāyī jhānarato ekattamanuyutto sadatthagaruko ’ti – okkhittacakkhu na ca pādalolo.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jhānānuyutto bahujāgarassā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jhānānuyutto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dvīhi kāraṇehi jhānānuyutto: anuppannassa vā paṭhamassa jhānassa uppādāya yutto payutto āyutto samāyutto; anuppannassa vā dutiyassa jhānassa – tatiyassa jhānassa – catutthassa jhānassa uppādāya yutto payutto āyutto samāyutto ’ti, evampi jhānānuyutto. Athavā uppannaṃ vā paṭhamaṃ jhānaṃ āsevati bhāveti bahulīkaroti; uppannaṃ vā dutiyaṃ jhānaṃ – tatiyaṃ jhānaṃ – catutthaṃ jhānaṃ āsevati bhāveti bahulīkarotī ’ti evampi jhānānuyutto.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bahujāgarassā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – Idha bhikkhu divasaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti, rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti, rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvā, rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paccuṭṭhāya caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodhetī ’ti – jhānānuyutto bahujāgarassa.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Upekkhamārabbha samāhitatto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Upekkhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yā catutthe jhāne upekkhā upekkhanā ajjhupekkhanā cittasamatā cittapassaddhatā majjhattatā cittassa.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Samāhitatto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yā cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Upekkhamārabbha samāhitatto </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti catutthe jhāne upekkhaṃ ārabbha ekaggacitto avikkhittacitto avisāhaṭamānaso ’ti – upekkhamārabbha samāhitatto.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Takkāsayaṃ kukkuccañcupacchinde</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Takkā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti: Nava vitakkā: kāmavitakko byāpādavitakko vihiṃsāvitakko ñātivitakko janapadavitakko amaravitakko parānuddayatāpaṭisaññutto vitakko lābhasakkārasilokapaṭisaññutto vitakko anavaññattipaṭisaññutto vitakko. Ime vuccanti nava vitakkā. Kāmavitakkānaṃ kāmasaññāsayo, byāpādavitakkānaṃ byāpādasaññāsayo, vihiṃsāvitakkānaṃ vihiṃsāsaññāsayo; athavā takkānaṃ vitakkānaṃ saṅkappānaṃ avijjāsayo, ayoniso manasikāro āsayo, asmimāno āsayo, anottappaṃ āsayo, uddhaccaṃ āsayo. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kukkuccan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti hatthakukkuccampi kukkuccaṃ pādakukkuccampi kukkuccaṃ, hatthapādakukkuccampi kukkuccaṃ, akappiye kappiyasaññitā kappiye akappiyasaññitā avajje vajjasaññitā vajje avajjasaññitā, yaṃ evarūpaṃ kukkuccaṃ kukkuccāyanā kukkuccāyitattaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho, idaṃ vuccati kukkuccaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Api ca dvīhi kāraṇehi uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho: katattā ca akatattā ca. Kathaṃ katattā ca akatattā ca uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho? ‘Kataṃ me kāyaduccaritaṃ akataṃ me kāyasucaritan ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. ‘Kataṃ me vacīduccaritaṃ – kataṃ me mano duccaritaṃ – kato me pāṇātipāto, akatā me pāṇātipātā veramaṇī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. ‘Kataṃ me adinnādānaṃ – kato me kāmesu micchācāro – kato me musāvādo – katā me pisunā vācā – katā me pharusā vācā – kato me samphappalāpo – katā me abhijjhā – kato me byāpādo – katā me micchādiṭṭhi, akatā me sammādiṭṭhī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. Evaṃ katattā ca akatattā ca uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā ‘sīlesumhi na paripūrakārī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. ‘Indriyesumhi aguttadvāro ’ti – Bhojane amattaññūmhī ’ti – Jāgariyaṃ ananuyuttomhī ’ti – Na satisampajaññena samannāgatomhī ’ti – Abhāvitā me cattāro satipaṭṭhānā ’ti – Abhāvitā me cattāro sammappadhānā ’ti – Abhāvitā me cattāro iddhipādā ’ti – Abhāvitāni me pañcindriyānī ’ti – Abhāvitāni me pañca balānī ’ti – Abhāvitā me satta bojjhaṅgā ’ti – Abhāvitā me ariyo aṭṭhaṅgiko maggo ’ti – Dukkhaṃ me apariññātanti – Dukkhasamudayo me appahīno ’ti – Maggo me abhāvito ’ti – Nirodho me asacchikato ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Takkāsayaṃ kukkuccañcupacchinde</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti takkaṃ ca takkāsayañca kukkuccañcupacchindeyya chindeyya ucchindeyya samucchindeyya pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti – takkāsayaṃ kukkuccañcupacchinde.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hoặc là, (nghĩ rằng): ‘Ta là người không thực hành đầy đủ các giới,’ sự hối hận, sự ăn năn của tâm, sự bối rối của ý sanh lên; ‘Ta là người có các giác quan không được gìn giữ,’ – ‘Ta là người không biết chừng mực về vật thực,’ – ‘Ta không rèn luyện về tỉnh thức,’ – ‘Ta không đầy đủ niệm và sự nhận biết rõ,’ – ‘Ta không tu tập bốn sự thiết lập niệm,’ – ‘Ta không tu tập bốn chánh tinh tấn,’ – ‘Ta không tu tập bốn nền tảng của thần thông,’ – ‘Ta không tu tập năm quyền,’ – ‘Ta không tu tập năm lực,’ – ‘Ta không tu tập bảy yếu tố đưa đến giác ngộ,’ – ‘Ta không tu tập đạo lộ thánh thiện tám chi phần,’ – ‘Ta không biết toàn diện về Khổ,’ – ‘Ta chưa dứt bỏ Tập,’ – ‘Ta không tu tập Đạo,’ – ‘Ta chưa chứng ngộ Diệt,’ sự hối hận, sự ăn năn của tâm, sự bối rối của ý sanh lên. <strong>Nên cắt đứt chỗ trú của sự suy nghĩ và (nên cắt đứt) sự hối hận</strong>: Nên cắt, nên cắt rời, nên cắt lìa, nên dứt bỏ, nên xua đi, nên làm chấm dứt, nên làm cho không còn hiện hữu sự suy nghĩ, chỗ trú của sự suy nghĩ, và sự hối hận; – ‘nên cắt đứt chỗ trú của sự suy nghĩ và (nên cắt đứt) sự hối hận’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Okkhittacakkhu na ca pādalolo jhānānuyutto bahujāgarassa, upekkhamārabbha samāhitatto takkāsayaṃ kukkuccañcupacchinde</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Có mắt nhìn xuống và không buông thả bàn chân (đi đó đây), </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên gắn bó với việc tham thiền, nên có nhiều tỉnh thức, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>sau khi nỗ lực về hành xả, có bản thân định tĩnh,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên cắt đứt chỗ trú của sự suy nghĩ và (nên cắt đứt) sự hối hận</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Cudito vacībhi satimābhinande sabrahmacārīsu khilaṃ pabhinde, vācaṃ pamuñce kusalaṃ nātivelaṃ janavādadhammāya na cetayeyya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Bị quở trách bởi những lời nói, vị (tỳ khưu) có niệm nên hoan hỷ. </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Nên phá vỡ sự cứng cỏi đối với các vị đồng phạm hạnh. </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Nên thốt lên lời nói tốt lành, (lời nói) không vượt quá giới hạn. </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Không nên suy nghĩ về chuyện phiếm luận của những người (khác)</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Bị buộc, tội bằng lời,<br />
Chánh niệm, tâm hoan hỉ,<br />
Phá hoại sự cứng rắn,<br />
Giữa các đồng Phạm hạnh,<br />
Nói lên những lời nói,<br />
Hiền thiện và đúng thời,<br />
Không để tâm suy tư,<br />
Các chủ thuyết người khác.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 973)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Cudito vacībhi satimābhinande</strong> ’ti &#8211; <strong>Cudito</strong> ’ti upajjhāyā vā ācariyā vā samānupajjhāyakā vā samānācariyakā vā mittā vā sandiṭṭhā vā sambhattā vā sahāyā vā codenti: “Idaṃ te āvuso ayuttaṃ, idaṃ te appattaṃ, idaṃ te asāruppaṃ, idaṃ te asīlaṭṭhan ”ti; satiṃ upaṭṭhāpetvā taṃ codanaṃ nandeyya abhinandeyya modeyya anumodeyya iccheyya sādiyeyya patthayeyya pihayeyya abhijappeyya. Yathā itthī vā puriso vā daharo yuvā maṇḍanakajātiko sīsaṃ nahāto uppalamālaṃ vā vassikamālaṃ vā adhimuttikamālaṃ vā labhitvā ubhohi hatthehi paṭiggahetvā uttamaṅge sirasmiṃ patiṭṭhāpetvā nandeyya abhinandeyya modeyya anumodeyya iccheyya sādiyeyya patthayeyya5 pihayeyya abhijappeyya, evamevaṃ satiṃ upaṭṭhāpetvā4 taṃ codanaṃ nandeyya abhinandeyya modeyya anumodeyya iccheyya sādiyeyya patthayeyya5 pihayeyya abhijappeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. “<em>Nidhīnaṃva pavattāraṃ yaṃ passe vajjadassinaṃ, niggayha vādiṃ medhāviṃ tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje. tādisaṃ bhajamānassa seyyo hoti na pāpiyo </em>”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. “<em>Ovadeyyanusāseyya asabbhā ca nivāraye, satañhi so piyo hoti asataṃ hoti appiyo</em> ”ti.</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– cudito vacībhi satimābhinande.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Sabrahmacārīsu khilaṃ pabhinde</strong> ’ti &#8211; <strong>Sabrahmacārī</strong> ’ti ekakammā ekuddesā samasikkhakā. <strong>Sabrahmacārīsu khilaṃ pabhinde</strong> ’ti sabrahmacārīsu āhatacittataṃ khilajātataṃ pabhindeyya; pañcapi cetokhile pabhindeyya; tayopi cetokhile pabhindeyya; rāgakhilaṃ dosakhilaṃ mohakhilaṃ bhindeyya pabhindeyya sambhindeyyā ’ti – sabrahmacārīsu khilaṃ pabhinde.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vācaṃ pamuñce kusalaṃ nātivelan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; ñāṇasamuṭṭhitaṃ vācaṃ muñceyya. Atthūpasaṃhitaṃ dhammūpasaṃhitaṃ kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ vācaṃ muñceyya pamuñceyyā ’ti – vācaṃ pamuñce kusalaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nātivelan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Velā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve velā: kālavelā ca sīlavelā ca. Katamā kālavelā? Kālātikkantaṃ vācaṃ na bhāseyya, velātikkantaṃ vācaṃ na bhāseyya, kālavelātikkantaṃ vācaṃ na bhāseyya, kālaṃ asampattaṃ vācaṃ na bhāseyya, velaṃ asampattaṃ vācaṃ na bhāseyya, kālavelaṃ asampattaṃ vācaṃ na bhāseyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">3. “<em>Yo ve kāle asampatte ativelaṃ pabhāsati, evaṃ so nihato seti kokilāyeva atrajo</em> ”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ayaṃ kālavelā. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā sīlavelā? Ratto vācaṃ na bhāseyya, duṭṭho vācaṃ na bhāseyya, mūḷho vācaṃ na bhāseyya, musāvādaṃ na bhāseyya, pisunaṃ vācaṃ na bhāseyya, pharusaṃ vācaṃ na bhāseyya, samphappalāpaṃ na bhāseyya na katheyya na bhaṇeyya na dīpayeyya na vohareyya. Ayaṃ sīlavelā ’ti &#8211; vācaṃ pamuñce kusalaṃ nātivelaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Janavādadhammāya na cetayeyyā</strong> ’ti &#8211; <strong>Janā</strong> ’ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā ca. Janassa vādāya upavādāya nindāya garahāya akittiyā avaṇṇahārikāya sīlavipattiyā vā ācāravipattiyā diṭṭhivipattiyā vā ājīvavipattiyā vā na cetayeyya cetanaṃ na uppādeyya cittaṃ na uppādeyya saṅkappaṃ na uppādeyya manasikāraṃ na uppādeyyā ’ti &#8211; janavādadhammāya na cetayeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Cudito vacībhi satimābhinande sabrahmacārīsu khilaṃ pabhinde, vācaṃ pamuñce kusalaṃ nātivelaṃ janavādadhammāya na cetayeyyā </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Bị quở trách bởi những lời nói, vị (tỳ khưu) có niệm nên hoan hỷ. </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Nên phá vỡ sự cứng cỏi đối với các vị đồng phạm hạnh. </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Nên thốt lên lời nói tốt lành, (lời nói) không vượt quá giới hạn. </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Không nên suy nghĩ về chuyện phiếm luận của những người (khác)</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Athāparaṃ pañca rajāni loke yesaṃ satimā vinayāya sikkhe, rūpesu saddesu atho rasesu gandhesu phassesu sahetha rāgaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Và hơn thế nữa, có năm loại bụi bặm ở thế gian; đối với chúng, vị có niệm nên học tập để loại bỏ. Nên khống chế sự luyến ái ở các sắc, ở các thinh, rồi ở các vị, ở các hương, ở các xúc</i>.<em>Lại nữa, năm loại vua,<br />
Hiện có ở trên đời,<br />
Hãy học nhiếp phục chúng.<br />
Luôn luôn giữ chánh niệm.<br />
Ðối với sắc và tiếng,<br />
Ðối với vị và hương,<br />
Cùng đối các cảm xúc,<br />
Hãy chế ngự tham ái.</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Kinh Tập, câu kệ 974)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Athāparaṃ pañca rajānī loke</strong> ’ti &#8211; <strong>Athā</strong> ’ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūri akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatāmetaṃ athāti. <strong>Pañca rajānī </strong>’ti rūparajo saddarajo gandharajo rasarajo phoṭṭhabbarajo.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Và hơn thế nữa, có năm loại bụi bặm ở thế gian</b> – <b>Và</b>: Từ ‘và’ này là sự nối liền các câu văn, sự kết hợp các câu văn, sự làm đầy đủ các câu văn, sự gặp gỡ của các âm, trạng thái trau chuốt từ ngữ, tính chất tuần tự của các câu văn. <b>Có năm loại bụi bặm</b>: (luyến ái ở) sắc là bụi bặm, (luyến ái ở) thinh là bụi bặm, (luyến ái ở) hương là bụi bặm, (luyến ái ở) vị là bụi bặm, (luyến ái ở) xúc là bụi bặm.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. <em>Rāgo rajo na ca pana reṇu vuccati rāgassetaṃ adhivacanaṃ rajoti, etaṃ rajaṃ vippajahitva paṇḍitā<br />
viharanti te vigatarajassa sāsane</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. <i>Luyến ái là bụi bặm, nhưng không phải nói đến bụi đất, </i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>từ ‘bụi bặm’ này là tên gọi của luyến ái. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Các vị sáng suốt, sau khi dứt bỏ hẳn bụi bặm này, </i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>các vị ấy sống trong Giáo Pháp của Bậc đã xa lìa bụi bặm</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. <em>Doso rajo na ca pana reṇu vuccati dosassetaṃ adhivacanaṃ rajoti, etaṃ rajaṃ vippajahitva paṇḍitā<br />
viharanti te vigatarajassa sāsane</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. <i>Sân hận là bụi bặm, nhưng không phải nói đến bụi đất, </i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>từ ‘bụi bặm’ này là tên gọi của sân hận. </i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Các vị sáng suốt, sau khi dứt bỏ hẳn bụi bặm này, </i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>các vị ấy sống trong Giáo Pháp của Bậc đã xa lìa bụi bặm</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">3. <em>Moho rajo na ca pana reṇu vuccati<br />
mohassetaṃ adhivacanaṃ rajoti,<br />
etaṃ rajaṃ vippajahitva paṇḍitā<br />
viharanti te vigatarajassa sāsane </em>”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">3. <i>Si mê là bụi bặm, nhưng không phải nói đến bụi đất, </i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>từ ‘bụi bặm’ này là tên gọi của si mê. </i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Các vị sáng suốt, sau khi dứt bỏ hẳn bụi bặm này, </i></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>các vị ấy sống trong Giáo Pháp của Bậc đã xa lìa bụi bặm</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Loke</strong> ’ti apāyaloke manussaloke devaloke khandhaloke dhātuloke āyatanaloke ’ti &#8211; athāparaṃ pañca rajāni loke.<b>Ở thế gian</b>: ở thế gian của khổ cảnh, ở thế gian của loài người, ở thế gian của chư Thiên, ở thế gian của các uẩn, ở thế gian của các giới, ở thế gian của các xứ; ­– ‘và hơn thế nữa, có năm loại bụi bặm ở thế gian’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Yesaṃ satimā vinayāya sikkhe</strong> ’ti &#8211; <strong>Yesan</strong> ’ti rūparāgassa saddarāgassa gandharāgassa rasarāgassa phoṭṭhabbarāgassa. <strong>Satimā</strong> ’ti “yā sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo ekāyanamaggo; ayaṃ vuccati sati.” Imāya satiyā upeto samupeto upagato samupagato upapanno sampanno samannāgato, so vuccati satimā. <strong>Sikkhe</strong> ’ti tisso sikkhā: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā. Katamā adhisīlasikkhā –pe– ayaṃ adhipaññāsikkhā. <strong>Yesaṃ satimā vinayāya sikkhe </strong>’ti satimā puggalo yesaṃ rūparāgassa saddarāgassa gandharāgassa rasarāgassa phoṭṭhabbarāgassa vinayāya paṭivinayāya pahānāya vūpasamāya paṭinissaggāya paṭippassaddhiyā adhisīlampi sikkheyya, adhicittampi sikkheyya, adhipaññampi sikkheyya. Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya, jānanto sikkheyya, –pe– sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti &#8211; yesaṃ satimā vinayāya sikkhe.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Đối với chúng, vị có niệm nên học tập để loại bỏ</b> – <b>Đối với chúng</b>: là đối với sự luyến ái ở sắc, đối với sự luyến ái ở thinh, đối với sự luyến ái ở hương, đối với sự luyến ái ở vị, đối với sự luyến ái ở xúc. <b>Vị có niệm</b>: Niệm là tùy niệm, niệm hiện tiền; niệm là sự nương tựa, sự ghi nhận, sự thâm nhập, sự không lơ là; niệm là niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, con đường độc đạo; điều này được gọi là niệm. Người đã tiến đến, đã tiến gần, đã tiến vào, đã tiến sát, đã tiếp cận, đã tròn đủ, đã thành tựu niệm này, người ấy được gọi là có niệm. <b>Nên học tập</b>: Có ba sự học tập: học tập về thắng giới, học tập về thắng tâm, học tập về thắng tuệ. Việc nào là sự học tập về thắng giới? –nt– Việc này là sự học tập về thắng tuệ. <b>Đối với chúng, vị có niệm nên học tập để loại bỏ</b>: Người có niệm nên học tập về thắng giới, nên học tập về thắng tâm, nên học tập về thắng tuệ nhằm loại bỏ, nhằm bài trừ, nhằm dứt bỏ, nhằm vắng lặng, nhằm buông bỏ, nhằm tịch tịnh đối với chúng: đối với sự luyến ái ở sắc, đối với sự luyến ái ở thinh, đối với sự luyến ái ở hương, đối với sự luyến ái ở vị, đối với sự luyến ái ở xúc. Trong khi hướng tâm đến ba sự học tập này, thì nên học tập; trong khi biết, thì nên học tập; –nt– trong khi chứng ngộ các pháp cần được chứng ngộ, thì nên học tập, nên thực hành, nên hành theo, nên tiếp nhận và duy trì; &#8211; ‘đối với chúng, vị có niệm nên học tập để loại bỏ’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Rūpesu saddesu atho rasesu gandhesu phassesu sahetha rāgan</strong> ’ti rūpesu saddesu gandhesu rasesu phoṭṭhabbesu rāgaṃ saheyya parisaheyya abhibhaveyya ajjhotthareyya pariyādiyeyya maddeyyā ’ti &#8211; rūpesu saddesu atho rasesu gandhesu phassesu sahetha rāgaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><b>Nên khống chế sự luyến ái ở các sắc, ở các thinh, rồi ở các vị, ở các hương, ở các xúc</b>: Nên khống chế, nên áp chế, nên chế ngự, nên đè bẹp, nên trấn áp, nên chà đạp sự luyến ái ở các sắc, ở các thinh, ở các vị, ở các hương, ở các xúc; – ‘nên khống chế sự luyến ái ở các sắc, ở các thinh, rồi ở các vị, ở các hương, ở các xúc’ là như thế.Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Athāparaṃ pañca rajāni loke<br />
yesaṃ satimā vinayāya sikkhe,<br />
rūpesu saddesu atho rasesu<br />
gandhesu phassesu sahetha rāgan</em> ”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Và hơn thế nữa, có năm loại bụi bặm ở thế gian; đối với chúng, vị có niệm nên học tập để loại bỏ. Nên khống chế sự luyến ái ở các sắc, ở các thinh, rồi ở các vị, ở các hương, ở các xúc</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Etesu dhammesu vineyya chandaṃ bhikkhu satimā suvimuttacitto, kālena so sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno ekodibhūto vihane tamaṃ so (iti bhagavā)</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><i>Vị tỳ khưu có niệm, có tâm khéo được giải thoát, nên loại bỏ sự mong muốn ở các pháp ấy. Vị ấy, đúng thời điểm, trong khi suy xét toàn diện một cách đúng đắn về Giáo Pháp, có trạng thái chuyên nhất (của tâm), vị ấy có thể diệt trừ sự tăm tối (Đức Thế Tôn nói như thế)</i>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><em>Hãy chế ngự ước muốn,<br />
Ðối với những pháp ấy,<br />
Vị Tỷ kheo chánh niệm,<br />
Tâm tư khéo giải thoát,<br />
Rồi đúng thời vị ấy,<br />
Chơn chánh suy tư pháp,<br />
Với chuyên tâm nhất trí,<br />
Hãy đoạn tận hắc ám.<br />
Thế Tôn nói như vậy. </em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 975)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Etesu dhammesu vineyya chandan</strong> ’ti &#8211; <strong>Etesū</strong> ’ti rūpesu saddesu gandhesu rasesu phoṭṭhabbesu. <strong>Chando</strong> ’ti “yo kāmesu kāmacchando kāmarāgo kāmanandi kāmataṇhā kāmasineho kāmapariḷāho kāmamucchā kāmajjhosānaṃ kāmogho kāmayogo kāmupādānaṃ –pe– kāmacchandanīvaraṇaṃ.” <strong>Etesu dhammesu vineyya chandan</strong> ’ti etesu dhammesu chandaṃ vineyya paṭivineyya pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti &#8211; etesu dhammesu vineyya chandaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Bhikkhu satimā suvimuttacitto </strong>’ti &#8211; <strong>Bhikkhū</strong> ’ti puthujjanakalyāṇako vā bhikkhu sekho vā bhikkhu. <strong>Satimā</strong> ’ti “yā sati anussati –pe– sammāsati satisambojjhaṅgo ekāyanamaggo; ayaṃ vuccati sati. Imāya satiyā upeto –pe– so vuccati satimā. <strong>Bhikkhu satimā suvimuttacitto </strong>’ti paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa nīvaraṇehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pītiyā ca cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa sukhadukkhehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Ākāsānañcāyatanaṃ samāpannassa rūpasaññāya paṭighasaññāya nānattasaññāya cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Viññāṇañcāyatanaṃ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññāya cittaṃ –pe– Ākiñcaññāyatanaṃ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññāya cittaṃ ―pe― Nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññāya cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhiyā vicikicchāya sīlabbataparāmāsā diṭṭhānusayā vicikicchānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Sakadāgāmissa oḷārikā kāmarāgānusayā paṭighānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Anāgāmissa aṇusahagatā kāmarāgasaññojanā paṭighasaññojanā aṇusahagatā kāmarāgānusayā paṭighānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ. Arahato rūparāgā arūparāgā mānā uddhaccā avijjāya mānānusayā bhavarāgānusayā avijjānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi bahiddhā ca sabbanimittehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttan ’ti &#8211; bhikkhu satimā suvimuttacitto.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Kālena so sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno</strong> ’ti &#8211; <strong>Kālenā</strong> ’ti uddhate citte samādhissa kālo, samāhite citte vipassanāya kālo.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. <em>Kāle paggaṇhati cittaṃ niggaṇhāti punāpare, sampahaṃsati kālena kāle cittaṃ samādahe, ajjhupekkhati kālena so yogi kālakovido</em>.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. <em>Kimhi kālamhi paggāho kimhi kāle viniggaho, kimhi pahaṃsanākālo samathakālo ca kīdiso, upekkhākālaṃ cittassa kathaṃ dasseti yogino?</em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">3. <em>Līne cittamhi paggāho uddhatasmiṃ hi niggaho, nirassādagataṃ cittaṃ sampahaṃseyya tāvade. </em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">4. <em>Sampahaṭṭhaṃ yadā cittaṃ alīnaṃ bhavatanuddhataṃ, samathanimittassa so kālo ajjhattaṃ ramaye mano. </em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">5. <em>Etena mevupāyena yadā hoti samāhitaṃ, samāhitaṃ cittamaññāya ajjhupekkheyya tāvade. </em></span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">6. <em>Evaṃ kālavidū dhīro kālaññū kālakovido, kālena kālaṃ cittassa nimittamupalakkhaye</em> ”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Kālena so sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno</strong> ’ti &#8211; ‘Sabbe saṅkhārā aniccā ’ti sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno. ‘Sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno. ‘Sabbe dhammā anattā ’ti sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno ―pe― ‘Yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno ’ti &#8211; kālena so sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Ekodibhūto vihane tamaṃ soti bhagavā</strong> ’ti &#8211; <strong>Ekodī</strong> ’ti ekaggacitto avikkhittacitto avisāhaṭamānaso samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhī ’ti ekodibhūto. <strong>Vihane tamaṃ so </strong>’ti rāgatamaṃ dosatamaṃ mohatamaṃ diṭṭhitamaṃ mānatamaṃ kilesatamaṃ duccaritatamaṃ andhakaraṇaṃ acakkhukaraṇaṃ aññāṇakaraṇaṃ paññānirodhikaṃ vighātapakkhikaṃ anibbānasaṃvattanikaṃ haneyya vihaneyya pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Bhagavā</strong> ’ti gāravādhivacanaṃ. Api ca bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā, bhaggamohoti bhagavā, bhaggamānoti bhagavā, bhaggadiṭṭhīti bhagavā, bhaggakaṇṭakoti bhagavā, bhaggakilesoti bhagavā, bhaji vibhaji pavibhaji dhammaratananti bhagavā. Bhavānaṃ antakaroti bhagavā. Bhāvitakāyoti bhagavā, bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā. Bhaji vā bhagavā araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānanti bhagavā. Bhāgī va bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnanti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ ānāpānasatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ  iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā. Bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā. –</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">‘Bhagavā ’ti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ. Vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ’ti – ekodibhūto vihane tamaṃ soti bhagavā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<em>Etesu dhammesu vineyya chandaṃ bhikkhu satimā suvimuttacitto, kālena so sammā dhammaṃ parivīmaṃsamāno ekodibhūto vihane tamaṃ so (ti bhagavā &#8220;ti)</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“<i>Vị tỳ khưu có niệm, có tâm khéo được giải thoát, nên loại bỏ sự mong muốn ở các pháp ấy. Vị ấy, đúng thời điểm, trong khi suy xét toàn diện một cách đúng đắn về Giáo Pháp, có trạng thái chuyên nhất (của tâm), vị ấy có thể diệt trừ sự tăm tối</i>.”</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"><strong>Soḷasamo sāriputtasuttaniddeso samatto</strong>.<b>Diễn Giải Kinh Sāriputta &#8211; Phần thứ Mười Sáu Được Đầy Đủ</b>.<strong>MAHĀNIDDESAPĀḶI NIṬṬHITĀ. </strong></span></p>
<h4><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">DỨT ĐẠI DIỄN GIẢI.</span></h4>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH UẾ HẠNH CỦA BẢN THÂN &#8211; 15-20 ( TIẾP THEO )</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-ue-hanh-cua-ban-than-15-20-tiep-theo-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2026 17:37:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8087</guid>

					<description><![CDATA[15. ATTADAṆḌASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH UẾ HẠNH CỦA BẢN THÂN Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>15. ATTADAṆḌASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH UẾ HẠNH CỦA BẢN THÂN</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Gedhaṃ brūmi mahoghoti, ājavaṃ brūmi jappanaṃ, ārammaṇaṃ pakampanaṃ, kāmapaṅko duraccayo</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta gọi thèm khát là ‘dòng lũ lớn,’ Ta gọi tham muốn là dòng nước mạnh, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(sự bám vào) đối tượng là rung động, dục là bãi lầy khó vượt qua được</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ái, Ta gọi bộc lưu,<br />
Mong cầu gọi bọt nước,<br />
Sở duyên gọi biến kể,<br />
Bùn dục khó vượt qua.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 945)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Gedhaṃ brūmi mahoghotī </strong>’ti &#8211; Gedho vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Mahogho vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. <strong>Gedhaṃ brūmi mahoghotī</strong> ’ti gedhaṃ mahoghoti brūmi ācikkhāmi desemi paññapemi paṭṭhapemi vivarāmi vibhajāmi uttānīkaromi pakāsemī ’ti &#8211; gedhaṃ brūmi mahoghoti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ājavaṃ brūmi jappanan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Ājavā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Jappanāpi vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ājavaṃ brūmi jappanan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti ājavaṃ jappanāti brūmi ācikkhāmi –pe– uttānīkaromi pakāsemī ’ti &#8211; ājavaṃ brūmi jappanaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ārammaṇaṃ pakampanan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Ārammaṇampi vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Pakampanampi vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlan ’ti &#8211; ārammaṇaṃ pakampanaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kāmapaṅko duraccayo </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Kāmapaṅko kāmakaddamo kāmakileso kāmapalipo kāmapaḷirodho duraccayo durativatto duttaro duppataro dussamatikkamo dubbītivatto ’ti &#8211; kāmapaṅko duraccayo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Gedhaṃ brūmi mahoghoti ājavaṃ brūmi jappanaṃ, ārammaṇaṃ pakampanaṃ kāmapaṅko duraccayo</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Ta gọi thèm khát là ‘dòng lũ lớn,’ Ta gọi tham muốn là dòng nước mạnh, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(sự bám vào) đối tượng là rung động, dục là bãi lầy khó vượt qua được</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Saccā avokkamaṃ muni thale tiṭṭhati brāhmaṇo, sabbaṃ so paṭinissajja sa ve santo ’ti vuccati. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không chệch khỏi sự thật (gọi là) bậc hiền trí, đứng ở đất liền (gọi là) vị Bà-la-môn. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị ấy sau khi xả bỏ tất cả, vị ấy quả thật được gọi là ‘bậc an tịnh.’</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ẩn sĩ không rời chân,<br />
Phạm chí trú đất liền,<br />
Vị từ bỏ tất cả,<br />
Thật được gọi an tịnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 946)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saccā avokkamaṃ munī </strong>’ti &#8211; Saccavācāya avokkamanto, sammādiṭṭhiyā avokkamanto, ariyā aṭṭhaṅgikā maggā avokkamanto. Munī ’ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ –pe– saṅgajālamaticca so munī ’ti &#8211; saccā avokkamaṃ muni.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Thale tiṭṭhati brāhmaṇo</strong> ’ti &#8211; Thalaṃ vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Brāhmaṇo ’ti sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo –pe– asito tādi pavuccate sa brahmā. <strong>Thale tiṭṭhati brāhmaṇo</strong>’ti thale tiṭṭhati, dīpe tiṭṭhati, tāṇe tiṭṭhati, leṇe tiṭṭhati, saraṇe tiṭṭhati, abhaye tiṭṭhati, accute tiṭṭhati, amate tiṭṭhati, nibbāne tiṭṭhatī ’ti &#8211; thale tiṭṭhati brāhmaṇo.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbaṃ so paṭinissajjā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Sabbaṃ vuccati dvādasāyatanāni: cakkhuñceva rūpā ca –pe– mano ceva dhammā ca. Yato ajjhattikabāhiresu āyatanesu chandarāgo pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvakato āyatiṃ anuppādadhammo, ettāvatāpi sabbaṃ cattaṃ hoti vantaṃ muttaṃ pahīnaṃ paṭinissaṭṭhaṃ. Yato taṇhā ca diṭṭhi ca māno ca pahīnā honti acchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatāpi sabbaṃ cattaṃ hoti vantaṃ muttaṃ pahīnaṃ paṭinissaṭṭhaṃ. Yato puññābhisaṅkhāro ca apuññābhisaṅkhāro ca āneñjābhisaṅkhāro ca pahīnā honti, ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatāpi sabbaṃ cattaṃ hoti vantaṃ muttaṃ pahīnaṃ paṭinissaṭṭhan ’ti &#8211; sabbaṃ so paṭinissajja. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sa ve santoti vuccatī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; So santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddhoti vuccati kathīyati bhaṇīyati dīpīyati voharīyatī ’ti &#8211; sa ve santoti vuccati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Saccā avokkamaṃ muni </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thale tiṭṭhati brāhmaṇo, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbaṃ so paṭinissajja </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sa ve santoti vuccatī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không chệch khỏi sự thật (gọi là) bậc hiền trí, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đứng ở đất liền (gọi là) vị Bà-la-môn. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị ấy sau khi xả bỏ tất cả, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị ấy quả thật được gọi là ‘bậc an tịnh</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.’”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sa ve vidvā sa vedagū ñatvā dhammaṃ anissito, sammā so loke irīyāno na pihetīdha kassaci. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Quả thật, vị ấy là bậc đã hiểu biết, vị ấy là bậc đã đạt được sự thông hiểu, sau khi biết được pháp, vị ấy không nương tựa (vào tham ái và tà kiến). Vị ấy, trong khi cư xử chân chánh ở thế gian, không mong cầu đối với bất cứ người nào ở nơi đây</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Biết vậy, gọi người biết,<br />
Biết rồi không y pháp,<br />
Chơn chánh sống ở đời,<br />
Không tham ái một ai.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 947)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa ve vidvā sa vedagū</strong> ’ti &#8211; <strong>Vidvā</strong> ’ti vidvā vijjāgato ñāṇī vibhāvī medhāvī. <strong>Vedagū</strong> ’ti vedā vuccanti catusu maggesu ñāṇaṃ –pe– sabbavedanāsu vītarāgo sabbaṃ vedam aticca vedagū so ’ti; – sa ve vidvā sa vedagū. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ñatvā dhammaṃ anissito</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ñatvā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā: ‘sabbe saṅkhārā aniccā ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā, ‘sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti –pe– ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anissito</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve nissayā: taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca. –pe– ayaṃ taṇhānissayo –pe– ayaṃ diṭṭhinissayo. Taṇhānissayaṃ pahāya diṭṭhinissayaṃ paṭinissajitvā cakkhuṃ anissito – sotaṃ anissito – ghānaṃ anissito –pe– diṭṭha-suta-muta-viññātabbe dhamme anissito anallīno anupagato anajjhosito anadhimutto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; ñatvā dhammaṃ anissito.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sammā so loke irīyāno </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Yato ajjhattikabāhiresu āyatanesu chandarāgo pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvakato āyatiṃ anuppādadhammo, ettāvatāpi sammā loke carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpeti. Yato puññābhisaṅkhāro ca apuññābhisaṅkhāro ca āneñjābhisaṅkhāro ca pahīnā honti acchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatāpi sammā loke carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpetī ’ti &#8211; sammā so loke irīyāno.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na pihetīdha kassacī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Pihā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā pihā taṇhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, so kassaci na piheti khattiyassa vā brāhmaṇassa vā vessassa vā suddassa vā gahaṭṭhassa vā pabbajitassa vā devassa vā manussassa vāti &#8211; na pihetīdha kassaci.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sa ce vidvā sa vedagū </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ñatvā dhammaṃ anissito, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sammā so loke irīyāno </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na pihetīdha kassacī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Quả thật, vị ấy là bậc đã hiểu biết, vị ấy là bậc đã đạt được sự thông hiểu, sau khi biết được pháp, vị ấy không nương tựa (vào tham ái và tà kiến). Vị ấy, trong khi cư xử chân chánh ở thế gian, không mong cầu đối với bất cứ người nào ở nơi đây</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yodha kāme accatari saṅgaṃ loke duraccayaṃ, na so socati nājjheti chinnasoto abandhano.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ở đây, vị nào vượt qua các dục, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sự quyến luyến ở thế gian khó vượt qua được, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy không sầu muộn, không ưu tư, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>có dòng chảy đã được cắt đứt, không còn sự trói buộc.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ai ở đây vượt dục,<br />
Ái khó vượt ở đời,<br />
Không sầu, không tham muốn,<br />
Cắt dòng không trói buộc.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 948)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yodha kāme accatari saṅgaṃ loke duraccayan</strong> ’ti &#8211; <strong>Yo</strong> ’ti yo sādiso yathā yutto yathā vihito yathāpakāro yaṃṭhānaṃpatto yaṃdhammasamannāgato khattiyo vā brāhmaṇo vā vesso vā suddo vā gahaṭṭho vā pabbajito vā devo vā manusso vā. <strong>Kāmā</strong> ’ti uddānato dve kāmā vatthukāmā ca kilesakāmā ca –pe– ime vuccanti vatthukāmā. –pe– ime vuccanti kilesakāmā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saṅgā</strong> ’ti satta saṅgā: rāgasaṅgo dosasaṅgo mohasaṅgo mānasaṅgo diṭṭhisaṅgo kilesasaṅgo duccaritasaṅgo. <strong>Loke</strong> ’ti apāyaloke manussaloke devaloke khandhaloke dhātuloke āyatanaloke. <strong>Saṅgaṃ loke duraccayan </strong>’ti yo kāme ca saṅge ca loke duraccaye durativatte duttare duppatare dussamatikkame dubbinivatte atari uttari patari samatikkami vinivattayī ’ti &#8211; yodha kāme accatari saṅgaṃ loke duraccayaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na so socati nājjhetī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; vipariṇataṃ vatthuṃ na socati; vipariṇatasmiṃ vā vatthusmiṃ na socati; ‘cakkhuṃ me viparaṇatan ’ti na socati; sotaṃ me &#8211; ghānaṃ me &#8211; jivhā me &#8211; kāyo me &#8211; rūpā me &#8211; saddā me &#8211; gandhā me &#8211; rasā me &#8211; phoṭṭhabbā me &#8211; kulaṃ me – gaṇo me – āvāso me &#8211; lābho me &#8211; yaso me &#8211; pasaṃsā me – sukhaṃ me &#8211; cīvaraṃ me &#8211; piṇḍapāto me &#8211; senāsanaṃ me &#8211; gilānapaccayabhesajjaparikkhārā me &#8211; mātā me &#8211; pitā me &#8211; bhātā me &#8211; bhaginī me &#8211; putto me &#8211; dhītā me &#8211; mittā me &#8211; amaccā me &#8211; ñātī me &#8211; sālohitā me vipariṇatā ’ti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti – na socati. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nājjhetī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; nājjheti na ajjheti na upanijjhāyati na nijjhāyati na pajjhāyati; athavā na jāyati na jīyati na mīyati na cavati na upapajjatī ’ti nājjhetī ’ti &#8211; na so socati nājjheti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Chinnasoto abandhano</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sotā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā sotā taṇhā pahīnā samucchinnā –pe– ñāṇagginā daḍḍhā; so vuccati chinnasoto. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Abandhanāni</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti rāgabandhanaṃ dosabandhanaṃ mohabandhanaṃ mānabandhanaṃ diṭṭhibandhanaṃ kilesabandhanaṃ duccaritabandhanaṃ. Yassetāni bandhanāni pahīnāni samucchinnāni –pe– ñāṇagginā daḍḍhāni; so vuccati abandhano ’ti – chinnasoto abandhano.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yo ’dha kāme accatari </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">saṅgaṃ loke duraccayaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na so socati nājjheti </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">chinnasoto abandhano</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Ở đây, vị nào vượt qua các dục, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sự quyến luyến ở thế gian khó vượt qua được, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị ấy không sầu muộn, không ưu tư, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>có dòng chảy đã được cắt đứt, không còn sự trói buộc</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yaṃ pubbe taṃ visosehi pacchā te māhu kiñcanaṃ, majjhe ce no gahessasi upasanto carissasi. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Điều gì trước đây (quá khứ), ngươi hãy làm khô héo điều ấy. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Chớ có bất cứ điều gì sanh khởi đến ngươi sau này (vị lai). </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu ngươi không nắm lấy (điều gì) ở khoảng giữa (hiện tại), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ngươi sẽ sống, được an tịnh</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Trước Ông làm khô cạn<br />
Sau Ông không vật gì,<br />
Ở giữa không nắm giữ,<br />
Ông sẽ sống an tịnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 949)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yaṃ pubbe taṃ visosehī </strong>’ti &#8211; Atīte saṅkhāre ārabbha ye kilesā uppajjeyyuṃ, te kilese sosehi visosehi sukkhāpehi visukkhāpehi abījaṃ karohi pajaha vinodehi byantīkarohi anabhāvaṃ gamehī ’ti; evampi yaṃ pubbe taṃ visosehi. Athavā ye atītā kammābhisaṅkhārā avipakkavipākā, te kammābhisaṅkhāre sosehi visosehi sukkhāpehi visukkhāpehi abījaṃ karohi pajaha vinodehi byantīkarohi anabhāvaṃ gamehī ’ti; evampi yaṃ pubbe taṃ visosehi.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pacchā te māhu kiñcanan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Pacchā vuccati anāgataṃ. Anāgate saṅkhāre ārabbha yāni uppajjeyyuṃ rāgakiñcanaṃ dosakiñcanaṃ mohakiñcanaṃ mānakiñcanaṃ diṭṭhikiñcanaṃ kilesakiñcanaṃ duccaritakiñcanaṃ, imāni kiñcanāni tuyhaṃ mā ahu, mā pāturakāsi, mā janehi, mā sañjanehi, mā nibbattehi, mā abhinibbattehi, pajaha, vinodehi, byantī karohi, anabhāvaṃ gamehī ’ti &#8211; pacchā te māhu kiñcanaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Majjhe ce no gahessasī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Majjhaṃ vuccati paccuppannā rūpā vedanā saññā saṅkhārā viññāṇaṃ, paccuppanne saṅkhāre taṇhāvasena diṭṭhivasena na gahessasi, na uggahessasi, na gaṇhissasi, na parāmasissasi, nābhivadissasi, na ajjhessasi, abhinandanaṃ abhivadanaṃ ajjhosānaṃ gāhaṃ parāmāsaṃ abhinivesaṃ pajahissasi, vinodessasi, byantī4karissasi, anabhāvaṃ gamessasī ’ti &#8211; majjhe ce no gahessasi. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Upasanto carissasī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Rāgassa santattā samitattā upasamitattā dosassa santattā samitattā upasamitattā –pe– sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ santattā samitattā upasamitattā vūpasamitattā vijjhātattā nibbutattā vigatattā paṭippassaddhattā santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddho carissasi viharissasi irīyissasi vattissasi pālessasi yapissasi yāpessasī ’ti &#8211; upasanto carissasi. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yaṃ pubbe taṃ visosehi pacchā te māhu kiñcanaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">majjhe ce no gahessasi upasanto carissasī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Điều gì trước đây (quá khứ), ngươi hãy làm khô héo điều ấy. Chớ có bất cứ điều gì sanh khởi đến ngươi sau này (vị lai). Nếu ngươi không nắm lấy (điều gì) ở khoảng giữa (hiện tại), ngươi sẽ sống, được an tịnh</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sabbaso nāmarūpasmiṃ yassa natthi mamāyitaṃ, asatā ca na socati sa ve loke na jīyati. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị nào không có vật đã được chấp là của tôi </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>liên quan đến danh và sắc về mọi phương diện, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và (là vị) không sầu muộn do tình trạng không có, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị ấy quả thật không bị thua thiệt ở thế gian</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Toàn diện đối danh sắc,<br />
Không gì nghĩ &#8220;của ta&#8221;<br />
Không có gì không sầu,<br />
Không có già ở đời.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 950)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbaso nāmarūpasmiṃ yassa natthi mamāyitan</strong> ’ti – <strong>Sabbaso</strong> ’ti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ pariyādiyana-vacanam etaṃ sabbaso ’ti. <strong>Nāman</strong> ’ti cattāro arūpino khandhā. <strong>Rūpan</strong> ’ti cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. <strong>Yassā</strong> ’ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Mamāyitan</strong> ’ti dve mamattā: taṇhāmamattañca diṭṭhimamattañca. –pe– idaṃ taṇhāmamattaṃ. –pe– idaṃ diṭṭhimamattaṃ. <strong>Sabbaso nāmarūpasmiṃ yassa natthi mamāyitan </strong>’ti – Sabbaso nāmarūpasmiṃ mamattā yassa natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti &#8211; sabbaso nāmarūpasmiṃ yassa natthi mamāyitaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Asatā ca na socatī </strong>’ti &#8211; Vipariṇataṃ vā vatthuṃ na socati, vipariṇatasmiṃ vā vatthusmiṃ na socati: ‘cakkhuṃ me vipariṇatan ’ti na socati, sotaṃ me – ghānaṃ me – jivhā me – kāyo me – rūpā me – saddā me – gandhā me – rasā me – phoṭṭhabbā me – kulaṃ me – gaṇo me – āvāso me – lābho me –pe– ñātisālohitā me vipariṇatā ’ti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti; evampi asatā ca na socati. Athavā asatāya dukkhāya vedanāya phuṭṭho pareto samohito samannāgato na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti; evampi asatā ca na socati. Athavā cakkhurogena phuṭṭho pareto –pe– ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapa samphassena phuṭṭho pareto samohito samannāgato na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti; evampi asatā ca na socati. Athavā, asante asaṃvijjamāne anupalabbhamāne ‘ahu vata me, taṃ vata me natthi, siyā vata me, taṃ vatāhaṃ na labhāmī ’ti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti; evampi asatā ca na socati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa ve loke na jīyatī</strong> ’ti &#8211; Yassa ‘mayhaṃ vā idaṃ, paresaṃ vā idan ’ti kiñci rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ atthi, tassa jāni atthi. Bhāsitampi hetaṃ:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jiṇṇe rathasse maṇikuṇḍale ca </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">putte ca dāre ca tatheva jiṇṇe, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbesu bhogesu asevitesu </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>kasmā na santappasi sokakāle?</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. <em>Khi cỗ xe và ngựa, ngọc ma-ni và bông tai bị mất mát, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>khi con và vợ bị mất mát tương tự y như thế, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>khi tất cả của cải không còn được sử dụng, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>tại sao ngài không buồn bực ở thời điểm của sầu muộn?</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Pubb’ eva maccaṃ vijahanti bhogā macco va ne pubbataraṃ jahāti, asassatā bhogino kāmakāmī tasmā na socāmahaṃ sokakāle. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Các của cải rời bỏ con người trước (của cải bị mất mát lúc còn sống), </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>hoặc con người lìa bỏ các của cải trước (chết không đem theo của cải). </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Này kẻ mong muốn ngũ dục, các của cải không được trường tồn,</em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vì thế, Ta không sầu muộn ở thời điểm của sầu muộn</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Udeti āpūrati veti cando atthaṃ gamitvāna paleti sūriyo, viditā mayā sattuka lokadhammā tasmā na socāmahaṃ sokakāle </em>”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Mặt trăng mọc lên, tròn dần rồi lại khuyết. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Mặt trời sau khi lặn xuống thì biến mất. </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Này Sattuka, các pháp thế gian đã được Ta nhận biết; </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>vì thế, Ta không sầu muộn ở thời điểm của sầu muộn</em>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yassa ‘mayhaṃ vā idaṃ, paresaṃ vā idan ’ti kiñci rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi, tassa jāni natthi. Bhāsitampi hetaṃ: “’Nandasi samaṇā ’ti? ‘Kiṃ laddhā āvuso ’ti? ‘Tena hi samaṇa socasī ’ti? ‘Kiṃ jīyittha āvuso ’ti? ‘Tena hi samaṇa neva nandasi na socasī ’ti? ‘Evamāvuso’” ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">4. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Cirassaṃ vata passāma brāhmaṇaṃ parinibbutaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">anandiṃ anīghaṃ bhikkhuṃ tiṇṇaṃ loke visattikan</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– sa ve loke na jīyati.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. “<i>Quả thật, </i><i>sau một thời gian dài, chúng ta nhìn thấy vị Bà-la-môn đã được diệt tắt hoàn toàn, là vị tỳ khưu không có vui thích</i><i>, không có phiền muộn, đã vượt qua sự vướng mắc này ở thế gian</i>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– ‘vị ấy quả thật không bị thua thiệt ở thế gian’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sabbaso nāmarūpasmiṃ yassa natthi mamāyitaṃ, asatā ca na socati sa ve loke na jīyatī </em>”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị nào không có vật đã được chấp là của tôi </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">liên quan đến danh và sắc về mọi phương diện, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và (là vị) không sầu muộn do tình trạng không có, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị ấy quả thật không bị thua thiệt ở thế gian</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ, mamattaṃ so asaṃvindaṃ natthi meti na socati, </em> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị ấy, trong lúc không tìm kiếm trạng thái chấp là của tôi, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(biết rằng): ‘Không có gì là của ta,’ nhờ thế không sầu muộn</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không nghĩ &#8220;đây của tôi &#8220;,<br />
Không nghĩ &#8220;đây của người &#8220;,<br />
Người không có tự ngã,<br />
Không sầu vì không ngã.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 951)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanan</strong> ’ti &#8211; <strong>Yassā</strong> ’ti arahato khīṇāsavassa. Yassa ‘mayhaṃ vā idaṃ paresaṃ vā idan ’ti kiñci rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi na santi na saṃvijjati nūpalabbhati, pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhanti; –evampi yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì</b> – <b>Đối với vị nào</b>: đối với vị A-la-hán có lậu hoặc đã được cạn kiệt. Đối với vị nào, bất cứ điều gì hướng đến sắc, hướng đến thọ, hướng đến tưởng, hướng đến các hành, hướng đến thức đã được nắm lấy, đã được bám víu, đã được cố chấp, đã được bám chặt, đã được hướng đến (rằng): ‘Cái này là của tôi, cái này là của những người khác’ là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ; –đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Nāyaṃ bhikkhave kāyo tumhākaṃ, napi aññesaṃ. Purāṇamidaṃ bhikkhave kammaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ vedanīyaṃ daṭṭhabbaṃ. Tatra bhikkhave sutavā ariyasāvako paṭiccasamuppādaṃ yeva sādhukaṃ yoniso manasikaroti: Iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati. Imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati. Yadidaṃ avijjāpaccayā saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ ―pe― evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho ―pe― evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī ”ti; evampi yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến: “Này các tỳ khưu, thân này không phải của các ngươi, cũng không phải của những người khác. Này các tỳ khưu, thân này nên được xem là nghiệp cũ đã được tạo tác, đã được cố ý, (và) được cảm thọ. Này các tỳ khưu, về điều ấy, vị đệ tử của các bậc Thánh, có sự nghe nhiều, khéo léo tác ý đúng đường lối về pháp tùy thuận duyên khởi như vầy: ‘Khi cái này có mặt, cái kia có mặt; do sự sanh khởi của cái này, cái kia sanh khởi. Khi cái này không có mặt, cái kia không có mặt; d0 sự diệt tận của cái này, cái kia diệt tận. Tức là, do duyên <i>vô minh</i>, <i>các hành</i> (sanh khởi); do duyên <i>các hành</i>, <i>thức</i> (sanh khởi); –nt– Như thế là sự sanh lên của toàn bộ khổ uẩn này. Nhưng chính do sự diệt tận hoàn toàn không còn luyến ái đối với vô minh, có sự diệt tận của các hành –nt– Như thế là sự diệt tận của toàn bộ khổ uẩn này;’ –đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttampi hetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Suññato lokaṃ avekkhassu mogharāja sadā sato, attānudiṭṭhiṃ ūhacca evaṃ maccutaro siyā. Evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ maccurājā na passatī </em>”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– evampi ‘yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.’  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này cũng đã được đức Thế Tôn nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<i>Ngươi hãy xem xét thế giới là trống không, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>này Mogharāja, hãy luôn luôn có niệm. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhổ lên tà kiến về bản ngã, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>như vậy có thể vượt qua sự chết. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Người đang xem xét thế gian như vậy, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Thần Chết không nhìn thấy (người ấy)</i>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">–Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttampi hetaṃ bhagavatā: “Yaṃ bhikkhave na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Kiñca bhikkhave na tumhākaṃ? Rūpaṃ bhikkhave na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Vedanā – Saññā – Saṅkhārā – Viññāṇaṃ na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Taṃ kiṃ maññatha bhikkhave yaṃ imasmiṃ jetavane tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ, taṃ jano hareyya vā daheyya vā yathā paccayaṃ vā kareyya; api nu tumhākaṃ evamassa: ‘Amhe jano harati vā dahati vā yathā paccayaṃ vā karotī ’ti? No hetaṃ bhante. Taṃ kissa hetu? Na hi no etaṃ bhante attā vā attaniyaṃ vā ’ti. Evameva kho bhikkhave yaṃ na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati.2 Kiñca bhikkhave na tumhākaṃ? Rūpaṃ bhikkhave na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissati. Vedanā – Saññā – Saṅkhārā – Viññāṇaṃ na tumhākaṃ, taṃ pajahatha. Taṃ vo pahīnaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāya bhavissatī ”ti. – evampi ‘yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này cũng đã được đức Thế Tôn nói đến: “Này các tỳ khưu, cái gì không phải là của các ngươi, các ngươi hãy dứt bỏ nó. Cái ấy, khi được các ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ích, sự hạnh phúc lâu dài cho các ngươi. Và này các tỳ khưu, cái gì không phải là của các ngươi? Này các tỳ khưu, sắc không phải là của các ngươi, các ngươi hãy dứt bỏ nó. Cái ấy, khi được các ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ích, sự hạnh phúc lâu dài cho các ngươi. Thọ – Tưởng – Các hành – Thức không phải là của các ngươi, các ngươi hãy dứt bỏ nó. Cái ấy, khi được các ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ích, sự hạnh phúc lâu dài cho các ngươi. Này các tỳ khưu, các ngươi nghĩ gì về điều ấy, là việc người ta có thể mang đi cỏ, củi, cành, lá ở khu rừng Jeta này, hoặc có thể đốt cháy chúng, hoặc có thể hành xử chúng tùy theo nhu cầu? Thậm chí ý nghĩ như vầy có thể khởi lên ở các ngươi rằng: ‘Có phải người ta mang chúng ta đi, hoặc đốt cháy chúng ta, hoặc hành xử chúng ta tùy theo nhu cầu không’?” “Bạch ngài, điều này không đúng.” “Điều ấy có nguyên nhân là gì?” “Bạch Ngài, bởi vì cái ấy (cỏ, củi, cành, lá) không phải là tự ngã của chúng con hoặc thuộc về tự ngã của chúng con.” “Này các tỳ khưu, tương tự y như thế, cái gì không phải là của các ngươi, các ngươi hãy dứt bỏ nó. Cái ấy, khi được các ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ích, sự hạnh phúc lâu dài cho các ngươi. Và này các tỳ khưu, cái gì không phải là của các ngươi? Này các tỳ khưu, sắc không phải là của các ngươi, các ngươi hãy dứt bỏ nó. Cái ấy, khi được các ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ích, sự hạnh phúc lâu dài cho các ngươi. Thọ – Tưởng – Các hành – Thức không phải là của các ngươi, các ngươi hãy dứt bỏ nó. Cái ấy, khi được các ngươi dứt bỏ, sẽ đưa đến sự lợi ích, sự hạnh phúc lâu dài cho các ngươi.” –đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bhāsitampi hetaṃ: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. “<em>Suddhadhamma samuppādaṃ suddhasaṅkhārasantatiṃ, passantassa yathābhūtaṃ na bhayaṃ hoti gāmaṇi</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này cũng đã được nói đến: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. “<i>Này trưởng làng, đối với người đang nhìn thấy đúng theo bản thể sự sanh lên của các pháp một cách rõ rệt, sự liên tục của các hành một cách rõ rệt thì không có sự sợ hãi</i>. </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3.</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tiṇakaṭṭhasamaṃ lokaṃ yadā paññāya passati, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>nāññaṃ patthayate kiñci aññatra paṭisandhiyā </em>”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– evampi ‘yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <i>Khi nào bằng trí tuệ nhìn thấy thế gian giống như cỏ và củi, trong khi không tìm thấy trạng thái chấp là của tôi: ‘Không có gì thuộc về tôi,’ vị ấy không sầu muộn</i>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">–Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vajirā bhikkhunī māraṃ pāpimantaṃ etadavoca: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. “<em>Kinnu satto ’ti paccesi māra diṭṭhigataṃ nu te, suddhasaṅkhārapuñjoyaṃ nayidha sattopalabbhati. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tỳ khưu ni Vajirā đã nói với Ma Vương ác độc điều này:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. “<i>Này Ma Vương, sao ngươi khẳng định là ‘chúng sanh?’ Phải chăng đó là tà kiến của ngươi? Cái này thuần túy là sự chồng chất của các hành. Ở đây, chúng sanh không được tìm thấy</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <em>Yathāpi aṅgasambhārā hoti saddo ratho iti, evaṃ khandhesu santesu hoti sattoti sammuti</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <i>Giống y như việc ráp chung lại các bộ phận thì có tiếng gọi là ‘cỗ xe,’ tương tợ như vậy, khi các uẩn hiện diện thì có sự công nhận là ‘con người’</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em>Dukkhameva hi sambhoti dukkhaṃ tiṭṭhati vetti ca, nāññatra dukkhā sambhoti nāññaṃ dukkhā nirujjhatī </em>”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– evampi ‘yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <i>Bởi vì chỉ </i><i>có khổ được hình thành, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khổ tồn tại và tiêu hoại </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không gì khác ngoại trừ khổ được hình thành </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không cái gì khác ngoài khổ được diệt tận</i>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">–Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Evameva kho bhikkhave bhikkhu rūpaṃ samannesati yāvatā rūpassa gati. Vedanaṃ – Saññaṃ – Saṅkhāre &#8211; Viññāṇaṃ samannesati yāvatā viññāṇassa gati. Tassa rūpaṃ samannesato yāvatā rūpassa gati, vedanaṃ – saññaṃ – saṅkhāre – viññāṇaṃ samannesato yāvatā viññāṇassa gati, yampissa hoti ahanti vā mamanti vā asmīti vā, tampi tassa na hotī ”ti; – evampi yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Này các tỳ khưu, tương tự y như thế, vị tỳ khưu quán sát sắc đến luôn cả tiến trình của sắc, quán sát thọ – tưởng – các hành – thức đến luôn cả tiến trình của thức. Trong khi vị ấy đang quán sát sắc đến luôn cả tiến trình của sắc, trong khi đang quán sát thọ – tưởng – các hành – thức đến luôn cả tiến trình của thức, ý niệm về ‘tôi’ hay ‘của tôi’ hay ‘tôi là’ đều không khởi lên ở vị ấy; –đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Āyasmā ānando bhagavantaṃ etadavoca: “Suñño loko suñño lokoti bhante vuccati. Kittāvatā nu kho bhante suñño lokoti vuccatī ’ti? Yasmā kho ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño lokoti vuccati. Kiñcānanda suññaṃ attena vā attaniyena vā? Cakkhuṃ kho ānanda suññaṃ attena vā attaniyena vā. Rūpā suññā &#8211; cakkhuviññāṇaṃ suññaṃ &#8211; cakkhusamphasso suñño &#8211; yadidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā, tampi suññaṃ. Sotaṃ suññaṃ &#8211; Saddā suññā &#8211; Ghānaṃ suññaṃ &#8211; Gandhā suññā &#8211; Jivhā suññā &#8211; Rasā suññā &#8211; Kāyo suñño &#8211; Phoṭṭhabbā suññā &#8211; Mano suñño &#8211; Dhammā suññā &#8211; Manoviññāṇaṃ suññaṃ &#8211; Manosamphasso suñño &#8211; yadidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā, tampi suññaṃ attena vā attaniyena vā. Yasmā kho ānanda, suññaṃ attena vā attaniyena vā, tasmā suñño loko ’ti vuccatī ”ti; – evampi yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Đại đức Ānanda đã nói với đức Thế Tôn điều này: “Bạch Ngài, ‘thế giới là <i>trống không</i>, thế giới là <i>trống không</i>’ là điều được nói đến. Bạch Ngài, cho đến như thế nào thì được gọi là: ‘Thế giới là <i>trống không</i>’?” “Này Ānanda, bởi vì quả thật là <i>trống không</i> với tự ngã hoặc với cái thuộc về tự ngã; vì thế, được gọi là: ‘Thế giới là <i>trống không</i>.’ Và này Ānanda, cái gì là <i>trống không</i> với tự ngã hoặc với cái thuộc về tự ngã? Này Ānanda, Mắt là <i>trống không</i> với tự ngã hoặc với cái thuộc về tự ngã. Các sắc là <i>trống không</i> – Nhãn thức là <i>trống không</i> – Nhãn xúc là <i>trống không</i> – Cảm thọ nào sanh lên do duyên nhãn xúc, dầu là lạc, hay là khổ, hay là không khổ không lạc; cảm thọ ấy cũng là <i>trống không</i>. Tai là <i>trống không</i> – Các thinh là <i>trống không</i> – Mũi là <i>trống không</i> – Các hương là <i>trống không</i> – Lưỡi là <i>trống không</i> – Các vị là <i>trống không</i> – Thân là <i>trống không</i> – Các xúc là <i>trống không</i> – Ý là <i>trống không</i> – Các pháp là <i>trống không</i> – Ý thức là <i>trống không</i> – Ý xúc là <i>trống không</i> – Cảm thọ nào sanh lên do duyên ý xúc, dầu là lạc, hay là khổ, hay là không khổ không lạc, cảm thọ ấy cũng là <i>trống không</i> với tự ngã hoặc với cái thuộc về tự ngã. Này Ānanda, bởi vì quả thật là <i>trống không</i> với tự ngã hoặc với cái thuộc về tự ngã; vì thế, được gọi là: ‘Thế giới là <i>trống không</i>.’ –Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì– còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mamattaṃ so asaṃvindan </strong>’ti &#8211; <strong>Mamattā</strong> ’ti dve mamattā: taṇhāmamattañca diṭṭhimamattañca –pe– idaṃ taṇhāmamattaṃ –pe– idaṃ diṭṭhimamattaṃ. Taṇhāmamattaṃ pahāya diṭṭhimamattaṃ paṭinissajitvā mamattaṃ avindanto asaṃvindanto anadhigacchanto appaṭilabhanto ’ti &#8211; mamattaṃ so asaṃvindaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị ấy, trong lúc không tìm kiếm trạng thái chấp là của tôi</b>: <b>Trạng thái chấp là của tôi</b> &#8211; có hai trạng thái chấp là của tôi: trạng thái chấp là của tôi do tham ái và trạng thái chấp là của tôi do tà kiến. —nt— điều này là trạng thái chấp là của tôi do tham ái. —nt— điều này là trạng thái chấp là của tôi do tà kiến. Sau khi dứt bỏ trạng thái chấp là của tôi do tham ái, sau khi xả bỏ trạng thái chấp là của tôi do tà kiến, trong khi không kiếm được, trong khi không tìm kiếm, trong khi không đạt đến, trong khi không đạt được; – ‘vị ấy, trong lúc không tìm kiếm trạng thái chấp là của tôi’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Natthi meti na socatī</strong> ’ti – Vipariṇataṃ vā vatthuṃ na socati, vipariṇatasmiṃ vā vatthusmiṃ na socati. Cakkhu me vipariṇatanti na socati. Sotaṃ me –pe– Sālohitā me vipariṇatā ’ti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjatī ’ti &#8211; natthi meti na socati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>(Biết rằng): ‘Không có gì là của ta,’ nhờ thế không sầu muộn</b>: (Vị ấy) không sầu muộn về vật đã bị biến đổi, không sầu muộn trong khi vật đang bị biến đổi. (Nghĩ rằng): ‘Mắt của ta đã bị biến đổi,’ vị ấy không sầu muộn. (Nghĩ rằng): ‘Tai của tôi —nt— ‘Những người cùng huyết thống của tôi đã bị biến đổi,’ vị ấy không sầu muộn, không mệt mỏi, không than vãn, không khóc nức nở, không đi đến sự mê muội; – ‘(biết rằng): ‘Không có gì là của ta,’ nhờ thế không sầu muộn’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yassa natthi idaṃ meti paresaṃ vāpi kiñcanaṃ, mamattaṃ so asaṃvindaṃ natthi meti na socatī </em>”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị nào, không có (ý nghĩ): ‘Cái này là của tôi,’ </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">hoặc ‘(Cái này) là của những người khác’ về bất cứ điều gì, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy, trong lúc không tìm kiếm trạng thái chấp là của tôi, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(biết rằng): ‘Không có gì là của ta,’ nhờ thế không sầu muộn</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Aniṭṭhurī ananugiddho anejo sabbadhī samo, tamānisaṃsaṃ pabrūmi pucchito avikampinaṃ</em>.  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không ganh ghét, không thèm khát, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không dục vọng, bình đẳng ở mọi nơi, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">điều ấy là sự lợi ích mà Ta nói, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khi được hỏi về vị không dao động</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không tàn bạo, không tham,<br />
Không dục, thường đồng đẳng,<br />
Ðược hỏi Ta nói lên,<br />
Lợi ích bậc bất động.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 952)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aniṭṭhurī ananugiddho anejo sabbadhī samo</strong> ’ti &#8211; Katamaṃ niṭṭhuriyaṃ? Idhekacco niṭṭhuriyo hoti paralābhasakkāragarukāramānanavandanapūjanāsu issati usūyati issaṃ bandhati; yaṃ evarūpaṃ niṭṭhuriyaṃ niṭṭhuriyakammaṃ issā issāyanā issāyitattaṃ usūyā usūyanā usūyāyitattaṃ, idaṃ vuccati niṭṭhuriyaṃ. Yassetaṃ niṭṭhuriyaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ –pe– ñāṇagginā daḍḍhaṃ; so vuccati aniṭṭhurīti. <strong>Ananugiddho</strong> ’ti – Gedho vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yasseso gedho pahīno samucchinno –pe– ñāṇagginā daḍḍho; so vuccati ananugiddho. So rūpe agiddho sadde –pe– diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu agiddho agathito amucchito anajjhopanno vītagedho vigatagedho cattagedho vantagedho muttagedho pahīnagedho paṭinissaṭṭhagedho vītarāgo vigatarāgo cattarāgo vantarāgo muttarāgo pahīnarāgo paṭinissaṭṭharāgo nicchāto nibbuto sītibhūto sukhapaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharatī ’ti – aniṭṭhurī ananugiddho.  </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anejo sabbadhī samo</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Ejā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā ejā taṇhā pahīnā samucchinnā –pe–ñāṇagginā daḍḍhā, so vuccati anejo. Ejāya pahīnattā anejo. So lābhe’pi na iñjati, alābhepi na iñjati yasepi na iñjati, ayasepi na iñjati, pasaṃsāyapi na iñjati, nindāyapi na iñjati, sukhepi na iñjati, dukkhepi na iñjati, na calati na vedhati nappavedhati na sampavedhatī ’ti &#8211; anejo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbadhi samo</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – Sabbaṃ vuccati dvādasāyatanāni: cakkhu ceva rūpā ca –pe– mano ceva dhammā ca. Yato ajjhattikabāhiresu āyatanesu chandarāgo pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṃ kato āyatiṃ anuppādadhammo, so vuccati sabbadhi samo. So sabbattha tādi sabbattha majjhatto sabbattha upekkhako ’ti &#8211; anejo sabbadhī samo.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tamānisaṃsaṃ pabrūmi pucchito avikampinan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Avikampinaṃ puggalaṃ puṭṭho pucchito yācito ajjhesito pasādito ime cattāro ānisaṃse pabrūmi: so aniṭṭhurī ananugiddho anejo sabbadhi samoti brūmi ācikkhāmi –pe– pakāsemī ’ti &#8211; tamānisaṃsaṃ pabrūmi pucchito avikampinaṃ.  </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Aniṭṭhurī ananugiddho anejo sabbadhī samo, tamānisaṃsaṃ pabrūmi pucchito avikampinan ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không ganh ghét, không thèm khát, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không dục vọng, bình đẳng ở mọi nơi, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>điều ấy là sự lợi ích mà Ta nói, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khi được hỏi về vị không dao động</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Anejassa vijānato natthi kāci nisaṅkhiti, virato so viyārambhā khemaṃ passati sabbadhi. </em> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị không dục vọng, đang nhận thức,<br />
thì không có bất cứ sự tạo tác nào.<br />
Vị ấy, đã tránh xa khỏi sự tạo tác,<br />
nhìn thấy an toàn ở mọi nơi<br />
</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc ly dục rõ biết,<br />
Vị ấy không sở hành,<br />
Thoát ly, không tinh cần,<br />
Thấy an ổn khắp nơi.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 953)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Anejassa vijānato</strong> ’ti &#8211; Ejā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā evaṃ taṇhā pahīnā samucchinnā –pe– ñāṇagginā daḍḍhā; so vuccati anejo. Ejāya pahīnattā anejo. So lābhepi na iñjati, alābhepi na iñjati, yasepi na iñjati, ayasepi na iñjati, pasaṃsāyapi na iñjati, nindāyapi na iñjati, sukhepi na iñjati, dukkhepi na iñjati, na calati na vedhati na sampavedhati. <strong>Anejassa vijānato</strong> ’ti &#8211; jānato ājānato vijānato paṭivijānato paṭivijjhato, ‘sabbe saṅkhārā aniccā ’ti jānato ājānato vijānato paṭivijānato paṭivijjhatoti, ‘sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti –pe– ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ, sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti jānato ājānato vijānato paṭivijānato paṭivijjhato ’ti &#8211; anejassa vijānato. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Natthi kāci nisaṅkhitī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Nisaṅkhitiyo vuccanti puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkhāro āneñjābhisaṅkhāro. Yato puññābhisaṅkhāro ca apuññābhisaṅkhāro ca āneñjābhisaṅkhāro ca pahīnā honti, ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatā nisaṅkhitiyo natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti – natthi kāci nisaṅkhiti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Virato so viyārambhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Viyārambho vuccati puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkhāro āneñjābhisaṅkhāro. Yato puññābhisaṅkhāro ca apuññābhisaṅkhāro ca āneñjābhisaṅkhāro ca pahīnā honti, ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammā; ettāvatā ārabbhā viyārambhā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti – virato so viyārambhā.  </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Khemaṃ passati sabbadhī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Rāgo bhayakaro, doso bhayakaro, moho bhayakaro –pe– bhayakarā kilesā. Bhayakarassa rāgassa pahīnattā –pe– bhayakarānaṃ kilesānaṃ pahīnattā sabbattha khemaṃ passati, sabbattha abhayaṃ passati, sabbattha anītikaṃ passati, sabbattha anupaddavaṃ passati, sabbattha anupassaggataṃ passatī ’ti – khemaṃ passati sabbadhi.  </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anejassa vijānato </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">natthi kāci nisaṅkhiti, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">virato so viyārambhā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">khemaṃ passati sabbadhī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị không dục vọng, đang nhận thức, thì không có bất cứ sự tạo tác nào.<br />
Vị ấy, đã tránh xa khỏi sự tạo tác, nhìn thấy an toàn ở mọi nơi</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na samesu na omesu na ussesu vadate muni, santo so vītamacchero, nādeti na nirassatī</em> ’ti (bhagavā).</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bậc hiền trí không mô tả (bản thân) là trong số những người ngang bằng, (hay là) trong số những người thấp kém, (hay là) trong số những người ưu việt. Được an tịnh, đã xa lìa sự bỏn xẻn, vị ấy không nắm giữ, không buông lơi</i>” <i>(Đức Thế Tôn nói vậy).</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc ẩn sĩ, không nói,<br />
Bằng nhau, thua, hơn nhau,<br />
An tịnh, ly xan tham,<br />
Không nhận, không bác bỏ.<br />
Thế Tôn giảng như vậy.\</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 954) </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na samesu na omesu na ussesu vadate munī </strong>’ti &#8211; Monaṃ vuccati ñāṇaṃ, yā paññā pajānanā –pe– saṅgajālamaticca so munī ’ti. Muni seyyohamasmīti vā, sadisohamasmīti vā, hīnohamasmīti vā na vadati na katheti na bhaṇati na dīpayati na voharatī ’ti &#8211; na samesu na omesu na ussesu vadate muni.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc hiền trí không mô tả (bản thân) là trong số những người ngang bằng, (hay là) trong số những người thấp kém, (hay là) trong số những người ưu việt</b> – Bản thể hiền trí nói đến trí, –nt– đã vượt qua sự quyến luyến và mạng lưới (tham ái và tà kiến), vị ấy là hiền trí. Bậc hiền trí không mô tả, không thuyết, không phát ngôn, không diễn giải, không diễn tả rằng: ‘Tôi là ngang bằng,’ hoặc ‘Tôi là tốt hơn,’ hoặc ‘Tôi là thấp hèn;’ – ‘bậc hiền trí không mô tả (bản thân) là trong số những người ngang bằng, (hay là) trong số những người thấp kém, (hay là) trong số những người ưu việt’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Santo so vītamacchero </strong>’ti &#8211; <strong>Santo</strong> ’ti rāgassa santattā samitattā santo, dosassa &#8211; mohassa –pe– sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ santattā samitattā vūpasamitattā vijjhātattā nibbutattā vigatattā paṭipassaddhattā santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddho ’ti santo so. <strong>Vītamacchero</strong> ’ti pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ –pe– gāho; idaṃ vuccati macchariyaṃ. Yassetaṃ macchariyaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ –pe– ñāṇagginā daḍḍhaṃ; so vuccati vītamaccharo vigatamaccharo cattamaccharo vantamaccharo muttamaccharo pahīnamaccharo paṭinissaṭṭhamaccharo ’ti &#8211; santo so vītamacchero</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Được an tịnh, vị ấy</b> <b>đã xa lìa sự bỏn xẻn,</b>– <b>An tịnh</b>: Trạng thái được an tịnh, trạng thái được yên lặng đối với luyến ái là an tịnh; trạng thái được an tịnh, trạng thái được yên lặng, trạng thái được vắng lặng, trạng thái được thiêu hủy, trạng thái được tịch diệt, trạng thái được tách lìa, trạng thái được tịch tịnh đối với sân hận – đối với si mê –nt– đối với tất cả các pháp tạo tác bất thiện là an tịnh, yên tịnh, vắng lặng, tịch diệt, tịch tịnh; – ‘vị ấy được an tịnh’ là như thế. <b>Đã xa lìa sự bỏn xẻn</b> – Có năm loại bỏn xẻn: bỏn xẻn về chỗ ở –nt– sự nắm lấy, điều này được gọi là bỏn xẻn. Đối với vị nào, sự bỏn xẻn này được dứt bỏ, được trừ tuyệt, –nt– đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ, vị ấy được gọi là có sự bỏn xẻn đã được xa lìa, có sự bỏn xẻn đã được tách lìa, có sự bỏn xẻn đã được từ bỏ, có sự bỏn xẻn đã được tẩy trừ, có sự bỏn xẻn đã được giải thoát, có sự bỏn xẻn đã được dứt bỏ, có sự bỏn xẻn đã được xả bỏ; – ‘được an tịnh, vị ấy đã xa lìa sự bỏn xẻn’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nādeti na nirassatīti bhagavā</strong> ’ti &#8211; <strong>Nādetī</strong> ’ti rūpaṃ nādiyati na upādiyati na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisati. Vedanaṃ &#8211; saññaṃ &#8211; saṅkhāre &#8211; viññāṇaṃ &#8211; gatiṃ &#8211; uppattiṃ – paṭisandhiṃ &#8211; bhavaṃ &#8211; saṃsāraṃ &#8211; vaṭṭaṃ nādiyati na upādiyati na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisatī ’ti &#8211; nādeti. <strong>Na nirassatī </strong>’ti rūpaṃ na pajahati na vinodeti na byantīkaroti na anabhāvaṃ gameti. Vedanaṃ &#8211; saññaṃ &#8211; saṅkhāre &#8211; viññāṇaṃ &#8211; gatiṃ uppattiṃ &#8211; paṭisandhiṃ &#8211; bhavaṃ &#8211; saṃsāraṃ &#8211; vaṭṭaṃ na pajahati na vinodeti na byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. <strong>Bhagavā</strong>’ti gāravādhivacanaṃ; –pe– sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ’ti &#8211; nādeti na nirassatīti bhagavā ’ti.  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị ấy không nắm giữ, không buông lơi</b> – <b>Không nắm giữ</b>: Vị ấy không nắm giữ, không chấp thủ, không nắm lấy, không bám víu, không cố chấp sắc. Vị ấy không nắm giữ, không chấp thủ, không nắm lấy, không bám víu, không cố chấp thọ – tưởng – các hành – thức – cảnh giới tái sinh – sự tái sinh – sự nối liền tái sanh – sự hiện hữu – sự luân hồi –sự xoay vòng; – ‘không nắm giữ’ là như thế. <b>Không buông lơi</b>: Vị ấy không dứt bỏ, không xua đi, không làm chấm dứt, không làm cho không còn hiện hữu sắc. Vị ấy không dứt bỏ, không xua đi, không làm chấm dứt, không làm cho không còn hiện hữu thọ – tưởng – các hành – thức – cảnh giới tái sinh – sự tái sinh – sự nối liền tái sanh – sự hiện hữu – sự luân hồi –sự xoay vòng. <b>Đức Thế Tôn</b>: là từ xưng hô với sự tôn kính. –nt– sự quy định do sự chứng ngộ, tức là ‘đức Thế Tôn; – ‘vị ấy không nắm giữ, không buông lơi’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na samesu na omesu na ussesu vadate muni, santo so vītamacchero nādeti na nirassatī ’ti bhagavā </em>”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bậc hiền trí không mô tả (bản thân) là trong số những người ngang bằng, (hay là) trong số những người thấp kém, (hay là) trong số những người ưu việt. Được an tịnh, đã xa lìa sự bỏn xẻn, vị ấy không nắm giữ, không buông lơi</i>” <i>(Đức Thế Tôn nói vậy).</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Attadaṇḍasuttaniddeso samatto paṇṇarasamo.</strong></span></p>
<p>&#8211;ooOoo-</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh ‘Uế Hạnh của Bản Thân’ &#8211; Phần thứ mười lăm được đầy đủ</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH MỘT CÁCH NHANH CHÓNG &#8211; 14-20 ( TIẾP THEO)</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-mot-cach-nhanh-chong-14-20-tiep-theo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:32:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8079</guid>

					<description><![CDATA[14. TUVAṬAKASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH MỘT CÁCH NHANH CHÓNG Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>14. TUVAṬAKASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH MỘT CÁCH NHANH CHÓNG</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự.</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Jhāyī na pādalolassa virame kukkuccā nappamajjeyya, athāsanesu sayanesu appasaddesu bhikkhu vihareyya</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nên là vị có thiền, không nên buông thả bàn chân (đi đó đây), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nên xa lánh trạng thái hối hận, không nên xao lãng, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và ở những chỗ ngồi, ở những chỗ nằm, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>những nơi có ít tiếng động, vị tỳ khưu nên cư trú</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Hãy tu tập thiền định<br />
Chớ làm kẻ lang thang,<br />
Chớ ưa thích trạo cử,<br />
Ðừng rơi vào phóng dật,<br />
Ðối với các chỗ ngồi,<br />
Cùng với các chỗ nằm,<br />
Tỷ-kheo hãy an trú,<br />
Những chỗ không tiếng động.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 925)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jhāyī na pādalolassā</strong> ’ti &#8211; <strong>Jhāyī</strong> ’ti paṭhamenapi jhānena jhāyī, dutiyenapi jhānena jhāyī, tatiyenapi jhānena jhāyī, catutthenapi jhānena jhāyī, savitakkasavicārenāpi jhānena jhāyī, avitakkavicāramattenāpi jhānena jhāyī, avitakka-avicārenāpi jhānena jhāyī, sappītikenāpi jhānena jhāyī, nippītikenāpi jhānena jhāyī, pītisahagatenāpi jhānena jhāyī, sātasahagatenāpi jhānena jhāyī, sukhasahagatenāpi jhānena jhāyī, upekkhāsahagatenāpi jhānena jhāyī, suññatenāpi jhānena jhāyī, animittenāpi jhānena jhāyī, appaṇihitenāpi jhānena jhāyī, lokiyenāpi jhānena jhāyī, lokuttarenāpi jhānena jhāyī, jhānarato ekattamanuyutto sadatthagaruko ’ti &#8211; jhāyī.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Nên là vị có thiền, không nên buông thả bàn chân (đi đó đây)</b> – <b>Có thiền</b>: là có thiền với sơ thiền, là có thiền với nhị thiền, có thiền với tam thiền, có thiền với tứ thiền, có thiền với thiền có tầm có tứ, có thiền với thiền không có tầm chỉ có tứ, có thiền với thiền không có tầm không có tứ, có thiền với thiền có hỷ, có thiền với thiền không có hỷ, có thiền với thiền đồng hành với hỷ, có thiền với thiền đồng hành với hân hoan, có thiền với thiền đồng hành với lạc, có thiền với thiền đồng hành với xả, có thiền với thiền không tánh, có thiền với thiền vô tướng, có thiền với thiền vô nguyện, có thiền với thiền hợp thế, có thiền với thiền xuất thế, có thiền với thiền, thích thú với thiền, gắn bó với trạng thái đơn độc, chú trọng mục đích của mình; – ‘có thiền’ là như thế.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na pādalolassā </strong>’ti &#8211; Kathaṃ pādalolo hoti? Idhekacco bhikkhu pādalolo pādaloliyena samannāgato hoti:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ārāmena ārāmaṃ uyyānena uyyānaṃ gāmena gāmaṃ nigamena nigamaṃ nagarena nagaraṃ raṭṭhena raṭṭhaṃ janapadena janapadaṃ dīghacārikaṃ anavatthita cārikaṃ anuyutto viharati; evampi pādalolo hoti. Athavā bhikkhu antopi saṅghārāme pādalolo pādaloliyena samannāgato hoti, na atthahetu na kāraṇahetu uddhato avūpasantacitto pariveṇato pariveṇaṃ gacchati, vihārato vihāraṃ gacchati, aḍḍhayogato aḍḍhayogaṃ gacchati, pāsādato pāsādaṃ gacchati, hammiyato hammiyaṃ gacchati, guhāya guhaṃ gacchati, lenato lenaṃ gacchati, kuṭito kuṭiṃ gacchati, kūṭāgārato kūṭāgāraṃ gacchati, aṭṭato aṭṭaṃ gacchati, mālato mālaṃ gacchati, uddaṇḍato uddaṇḍaṃ gacchati, uddosinato uddosinaṃ gacchati, upaṭṭhānasālato upaṭṭhānasālaṃ gacchati, maṇḍalamālato maṇḍalamālaṃ gacchati, rukkhamūlato rukkhamūlaṃ gacchati. Yattha vā pana bhikkhū nisīdanti tahiṃ gacchati, tattha ekassa vā dutiyo hoti, dvinnaṃ vā tatiyo hoti, tiṇṇaṃ vā catuttho hoti, tattha bahuṃ samphappalāpaṃ palapati, seyyathīdaṃ: rājakathaṃ corakathaṃ mahāmattakathaṃ senākathaṃ bhayakathaṃ yuddhakathaṃ annakathaṃ pānakathaṃ vatthakathaṃ yānakathaṃ sayanakathaṃ mālākathaṃ gandhakathaṃ ñātikathaṃ gāmakathaṃ nigamakathaṃ nagarakathaṃ janapadakathaṃ itthikathaṃ purisakathaṃ sūrakathaṃ visikhākathaṃ kumbhaṭṭhānakathaṃ pubbapetakathaṃ nānattakathaṃ lokakkhāyikaṃ samuddakkhāyikaṃ itibhavābhavakathaṃ iti vā; evampi pādalolo hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na pādalolassā</strong> ’ti pādaloliyaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, pādaloliyā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyya careyya vicareyya irīyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyya, paṭisallānārāmo assa paṭisallānarato ajjhattaṃ cetosamathamanuyutto anirākatajjhāno vipassanāya samannāgato brūhetā suññāgārānaṃ jhāyī jhānarato ekattam anuyutto sadattha garuko ’ti &#8211; jhāyī na pādalolassa.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Virame kukkuccā nappamajjeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kukkuccan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti hatthakukkuccampi kukkuccaṃ, pādakukkuccampi kukkuccaṃ; hatthapādakukkuccampi kukkuccaṃ; akappiye kappiyasaññitā kappiye akappiyasaññitā, avajje vajjasaññitā vajje avajjasaññitā, yaṃ evarūpaṃ kukkuccaṃ kukkuccāyanā kukkuccāyitattaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho, idaṃ vuccati kukkuccaṃ. Api ca dvīhi kāraṇehi uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho: katattā ca, akatattā ca.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ katattā ca akatattā ca uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho? Kataṃ me kāyaduccaritaṃ, akataṃ me kāyasucaritan ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. ‘Kataṃ me vacīduccaritaṃ, akataṃ me vacīsucaritan ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. ‘Kataṃ me manoduccaritaṃ akataṃ me manosucaritan ’ti –pe– Kato me pāṇātipāto akatā me pāṇātipātā veramaṇī ’ti uppajjati kukkuccaṃ –pe– manovilekho. ‘Kataṃ me adinnādānaṃ – Kato me kāmesu micchācāro – Kato me musāvādo – Katā me pisuṇāvācā – Katā me pharusāvācā – Kato me samphappalāpo – Katā me abhijjhā – Kato me byāpādo – Katā me micchādiṭṭhi akatā me sammādiṭṭhī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. Evaṃ katattā ca akatattā ca uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā, sīlesumhi na paripūrakārī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. Indriyesumhi aguttadvāro ’ti – bhojane amattaññūmhī ’ti – jāgariyaṃ ananuyuttomhī ’ti – na satisampajaññena samannāgatomhī ’ti – abhāvitā me cattāro satipaṭṭhānā ’ti – abhāvitā me cattāro sammappadhānā ’ti – abhāvitā me cattāro iddhipādā ’ti abhāvitāni me pañcindriyānī ’ti – abhāvitāni me pañcabalānī ’ti – abhāvitā me satta bojjhaṅgā ’ti – abhāvito me ariyo aṭṭhaṅgiko maggo ’ti – dukkhaṃ me apariññātan ’ti – samudayo me appahīṇo ’ti – maggo me abhāvito ’ti – nirodho me asacchikato ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Virame kukkuccā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Kukkuccā ārameyya virameyya paṭivirameyya, kukkuccaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, kukkuccā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; virame kukkuccā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nappamajjeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sakkaccakārī assa sātaccakārī aṭṭhitakārī anolīnavuttiko anikkhittachando anikkhittadhuro appamatto kusalesu dhammesu; ‘kadāhaṃ aparipūraṃ vā sīlakkhandhaṃ paripūreyyaṃ, paripūraṃ vā sīlakkhandhaṃ tattha tattha paññāya anuggaṇheyyan ’ti; yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca thāmo ca appaṭivāṇī ca sati ca sampajaññañca, ātappaṃ padhānaṃ adhiṭṭhānaṃ anuyogo appamādo kusalesu dhammesu; ‘kadāhaṃ aparipūraṃ vā samādhikkhandhaṃ paññākhandhaṃ vimuttikkhandhaṃ vimuttiñāṇadassanakkhandhaṃ; kadāhaṃ apariññātaṃ vā dukkhaṃ parijāneyyaṃ, appahīne vā kilese pajaheyyaṃ, abhāvitaṃ vā maggaṃ bhāveyyaṃ, asacchikataṃ nirodhaṃ sacchikareyyan ’ti yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca thāmo ca appaṭivāṇī ca sati ca sampajaññañca3 ātappaṃ padhānaṃ adhiṭṭhānaṃ anuyogo appamādo kusalesu dhammesū ’ti &#8211; virame kukkuccā nappamajjeyya. </span></p></blockquote>
<p><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Không nên xao lãng</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: Nên là người có sự thực hành nghiêm trang, có sự thực hành liên tục, có sự thực hành không ngừng nghỉ, có thói quen không biếng nhác, không buông bỏ mong muốn, không buông bỏ bổn phận trong các thiện pháp. (Nghĩ rằng): ‘Khi nào ta có thể làm đầy đủ giới uẩn chưa được đầy đủ, hoặc có thể bảo vệ giới uẩn đã được đầy đủ tại chỗ này chỗ này bằng trí tuệ?’ Điều này, trong trường hợp ấy, là sự mong muốn, tinh tấn, nỗ lực, gắng sức, dõng mãnh, không thối chí, niệm, sự nhận biết rõ, sự năng nỗ, cần mẫn, quyết tâm, chuyên cần, không xao lãng trong các thiện pháp. (Nghĩ rằng): ‘Khi nào ta có thể làm đầy đủ định uẩn, tuệ uẩn, giải thoát uẩn, tri kiến giải thoát uẩn chưa được đầy đủ? –nt– ‘Khi nào ta có thể biết toàn diện về Khổ chưa được biết toàn diện, hoặc có thể dứt bỏ Tập chưa được dứt bỏ, hoặc tu tập Đạo chưa được tu tập, hoặc chứng ngộ Diệt chưa được chứng ngộ?’ Điều này, trong trường hợp ấy, là sự mong muốn, tinh tấn, nỗ lực, gắng sức, dõng mãnh, không thối chí, niệm, sự nhận biết rõ, sự năng nỗ, cần mẫn, quyết tâm, chuyên cần, không xao lãng trong các thiện pháp; – ‘nên xa lánh trạng thái hối hận, không nên xao lãng’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Athāsanesu sayanesu appasaddesu bhikkhu vihareyyā</strong> ’ti &#8211; <strong>Athā</strong> ’ti padasandhi –pe– <strong>Āsanaṃ</strong>vuccati yattha na sīdati mañco pīṭhaṃ bhisi taṭṭikā cammakhaṇḍo tiṇasanthāro paṇṇasanthāro palālasanthāro. <strong>Sayanaṃ</strong> vuccati senāsanaṃ vihāro aḍḍhayogo pāsādo hammiyaṃ guhā ’ti – athāsanesu sayanesu.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Appasaddesu bhikkhu vihareyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti appasaddesu appanigghosesu vijanavātesu manussarāhaseyyakesu paṭisallānasāruppesu senāsanesu careyya vicareyya vihareyya irīyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyyā ’ti &#8211; athāsanesu sayanesu appasaddesu bhikkhu vihareyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jhāyī na pādalolassa </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">virame kukkuccā nappamajjeyya, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">athāsanesu sayanesu</em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">appasaddesu bhikkhu vihareyyā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nên là vị có thiền, không nên buông thả bàn chân (đi đó đây), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nên xa lánh trạng thái hối hận, không nên xao lãng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và ở những chỗ ngồi, ở những chỗ nằm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ở những nơi có ít tiếng động, vị tỳ khưu nên cư trú</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Niddaṃ na bahulīkareyya jāgariyaṃ bhajeyya ātāpī, tandiṃ māyaṃ hassaṃ khiḍḍaṃ methunaṃ vippajahe savibhūsaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Không nên thực hiện nhiều việc ngủ nghỉ. Nên thân cận sự tỉnh thức, có sự tinh cần. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nên dứt bỏ hẳn sự uể oải, xảo trá, cười cợt, đùa giỡn, việc đôi lứa, cùng với việc trang điểm</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ngủ nghỉ có chừng mực,<br />
Chớ có ngủ quá nhiều,<br />
Hãy luôn luôn tỉnh thức,<br />
Nỗ lực và nhiệt tâm,<br />
Hãy từ bỏ biếng nhác,<br />
Man trá, cười, chơi đùa,<br />
Hãy từ bỏ dâm dục,<br />
Bỏ ưa thích trang điểm.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 926)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Niddaṃ na bahulīkareyyā</strong> ’ti rattindivaṃ cha koṭṭhāse karitvā pañca koṭṭhāse paṭijaggeyya ekaṃ koṭṭhāsaṃ nipajjeyyā ’ti &#8211; niddaṃ na bahulīkareyya.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không nên thực hiện nhiều việc ngủ nghỉ</b>: Sau khi phân chia đêm và ngày thành sáu phần, nên thức năm phần, nên nằm xuống một phần; – ‘không nên thực hiện nhiều việc ngủ nghỉ’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jāgariyaṃ bhajeyya ātāpī </strong>’ti &#8211; Idha bhikkhu divasaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheyya, rattiyā paṭhamaṃ yāmaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheyya, rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeyya pāde pādaṃ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvā, rattiyā pacchimaṃ yāmaṃ paccuṭṭhāya caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jāgariyaṃ bhajeyyā</strong> ’ti jāgariyaṃ bhajeyya sambhajeyya seveyya niseveyya saṃseveyya paṭiseveyyā ’ti – jāgariyaṃ bhajeyya. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ātāpī</strong> ’ti ātappaṃ vuccati viriyaṃ, yo cetasiko viriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho viriyaṃ viriyindriyaṃ viriyabalaṃ sammāvāyāmo. Iminā ātāpena upeto samupeto upagato samupagato upapanno sampanno samannāgato, so vuccati ātāpī ’ti &#8211; jāgariyaṃ bhajeyya ātāpī.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tandiṃ māyaṃ hassaṃ khiḍḍaṃ methunaṃ vippajahe savibhūsan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tandin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yā tandi tandiyanā tandimanakatā ālasyaṃ ālasyayanā ālasyāyitattaṃ, ayaṃ vuccati tandi. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Māyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti māyā vuccati vañcanikā cariyā. ‘Idhekacco kāyena duccaritaṃ caritvā vācāya – manasā duccaritaṃ caritvā tassa paṭicchādanahetu pāpikaṃ icchaṃ panidahati, mā maṃ jaññāti icchati, mā maṃ jaññāti saṅkappeti, mā maṃ jaññāti vācaṃ bhāsati, mā maṃ jaññāti kāyena parakkamati, yā evarūpā māyā māyāvitā accāsarā vañcanā nikati vikiraṇā guhanā pariguhanā chādanā paṭicchādanā anuttānīkammaṃ anāvikammaṃ vocchādanā pāpakiriyā, ayaṃ vuccati māyā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hassan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti idhekacco ativelaṃ dantavidaṃsakaṃ hasati. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Komārakam idaṃ bhikkhave ariyassa vinaye, yadidaṃ ativelaṃ dantavidaṃsakaṃ hasitan ”ti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Khiḍḍā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve khiḍḍā, kāyikā ca khiḍḍā, vācasikā ca khiḍḍā. Katamā kāyikā khiḍḍā? Hatthīhipi kīḷanti, assehipi kīḷanti, rathehipi kīḷanti, dhanūhipi kīḷanti, aṭṭhapadepi kīḷanti, dasapadepi kiḷanti, ākāsepi kīḷanti, parihārapathepi kīḷanti, santikāyapi kīḷanti, khalikāyapi kīḷanti, ghaṭikāyapi kīḷanti, –</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– salākahatthenapi kīḷanti, akkhenapi kīḷanti, paṅgacīrenapi kīḷanti, vaṅkakenapi kīḷanti, mokkhacikāyapi kīḷanti, ciṅgulakenapi kīḷanti, pattāḷhakenapi kīḷanti, rathakenapi kīḷanti, dhanukenapi kīḷanti akkharikāyapi kīḷanti, manesikāyapi kīḷanti, yathāvajjenapi kīḷanti; ayaṃ kāyikakhiḍḍā. Katamā vācasikā khiḍḍā? Mukhabherikaṃ mukhālambaraṃ mukhadeṇḍimakaṃ mukhavalimakaṃ mukhabherulakaṃ mukhadaddarikaṃ nāṭakaṃ lāsaṃ gītaṃ davakammaṃ; ayaṃ vācasikā khiḍḍā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Methunadhammo</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> nāma: yo so asaddhammo gāmadhammo vasaladhammo duṭṭhullo odakantiko rahasso dvayaṃdvayasamāpatti. Kiṃkāraṇā vuccati methunadhammo? Ubhinnaṃ rattānaṃ sārattānaṃ avassutānaṃ pariyuṭṭhitānaṃ pariyādinnacittānaṃ ubhinnaṃ sadisānaṃ dhammoti, taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. Yathā ubho kalahakārakā methunakāti vuccanti ubho bhaṇḍanakārakā &#8211; ubho bhassakārakā &#8211; ubho adhikaraṇakārakā &#8211; ubho vivādakārakā &#8211; ubho vādino &#8211; ubho sallāpakā methunakāti vuccanti, evamevaṃ ubhinnaṃ rattānaṃ sārattānaṃ avassutānaṃ pariyuṭṭhitānaṃ pariyādinnacittānaṃ ubhinnaṃ sadisānaṃ dhammoti taṃkāraṇā vuccati methunadhammo.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vibhūsā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve vibhūsā: atthi agāriyassa vibhūsā, atthi pabbajitassa vibhūsā. Katamā agāriyassa vibhūsā? Kesā ca massu ca mālā ca gandhā ca vilepanā ca ābharaṇā ca piḷandhanā ca vatthañca sārasāṭanañca veṭhanañca ucchādanaṃ parimaddanaṃ nahāpanaṃ sambāhanaṃ ādāsaṃ añjanaṃ mālāvilepanaṃ mukhacuṇṇakaṃ mukhalepaṃ hatthabandhanaṃ sikhābandhanaṃ daṇḍanālikaṃ khaggaṃ chattaṃ citrā upāhanā uṇhīsaṃ maṇiṃ vāḷavījanī odātāni vatthāni dīghadasāni iti vā, ayaṃ agāriyassa vibhūsā. Katamā pabbajitassa vibhūsā? Cīvaramaṇḍanā pattamaṇḍanā senāsanamaṇḍanā imassa vā pūtikāyassa bāhirānaṃ vā parikkhārānaṃ maṇḍanā vibhūsanā keḷanā parikeḷanā gedhitatā gedhitattaṃ capalatā cāpalyaṃ, ayaṃ pabbajitassa vibhūsā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc trang điểm</b>: Có hai sự trang điểm: có sự trang điểm của người tại gia, có sự trang điểm của bậc xuất gia. Việc trang điểm của người tại gia là các việc nào? Cắt tóc, tỉa râu, cài hoa, thoa vật thơm, thoa dầu, vật trang sức, chưng diện, vải vóc, vật đeo ở tay, khăn đội đầu, việc kỳ cọ, đấm bóp, tắm rửa, đập vỗ, soi gương, tô mắt, tẩm hoa thơm, thoa phấn ở mặt, bôi dầu ở mặt, buộc cánh tay, thắt nơ ở đầu, việc sử dụng gậy, ống cây, thanh gươm, dù che, giày dép đẹp, khăn bịt đầu, ngọc ma-ni, phất trần, quấn vải trắng có đường biên rộng, hoặc là như vậy; điều này là việc trang điểm của người tại gia. Việc trang điểm của bậc xuất gia là các việc nào? Việc trang hoàng y phục, việc trang hoàng bình bát, việc trang hoàng chỗ nằm ngồi, việc trang hoàng, trang điểm, tiêu khiển, giải trí, trạng thái mong muốn, bản tính mong muốn, hành động tô điểm, trạng thái tô điểm đối với các phần bên ngoài của cơ thể hôi thối này hoặc các vật dụng; điều này là việc trang điểm của người xuất gia.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tandiṃ māyaṃ hassaṃ khiḍḍaṃ methunaṃ vippajahe savibhūsan</strong> ’ti &#8211; tandiṃ ca māyaṃ ca hassaṃ ca khiḍḍaṃ ca methunadhammaṃ ca savibhūsaṃ saparivāraṃ saparibhaṇḍaṃ saparikkhāraṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti &#8211; tandiṃ māyaṃ hassaṃ khiḍḍaṃ methunaṃ vippajahe savibhūsaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">&#8220;</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Niddaṃ na bahulīkareyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">jāgariyaṃ bhajeyya ātāpī,</em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tandiṃ māyaṃ hassaṃ khiḍḍaṃ  </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">methunaṃ vippajahe savibhūsaṃ</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.&#8221;</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên thực hiện nhiều việc ngủ nghỉ. Nên thân cận sự tỉnh thức, có sự tinh cần. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nên dứt bỏ hẳn sự uể oải, xảo trá, cười cợt, đùa giỡn, việc đôi lứa, cùng với việc trang điểm</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Āthabbaṇaṃ </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>supinaṃ lakkhaṇaṃ no vidahe athopi nakkhattaṃ, virutañca gabbhakaraṇaṃ tikicchaṃ māmako na seveyya</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên luyện tập chú thuật, giải mộng, xem tướng, và luôn cả chiêm tinh. Người đệ tử thành tín không nên chuyên chú về việc giải đoán tiếng thú kêu, việc thụ thai, và việc chữa bệnh</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chớ có dùng bùa chú,<br />
A-thar-va Vệ-đà,<br />
Chớ tổ chức đoán mộng,<br />
Coi tướng và xem sao,<br />
Mong rằng đệ tử Ta,<br />
Không đoán tiếng thú kêu,<br />
Không chữa bệnh không sanh,<br />
Không hành nghề lang băm.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 927)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇaṃ no vidahe athopi nakkhattan</strong> ’ti āthabbaṇikā āthabbaṇaṃ payojenti nagare vā ruddhe saṅgāme vā paccupaṭṭhite parasenāya paccatthikesu paccāmittesu ītiṃ uppādenti, upaddavaṃ uppādenti, rogaṃ uppādenti, pajjarakaṃ karonti, sūlaṃ karonti, visūcikaṃ karonti, pakkhandikaṃ karonti; evaṃ āthabbaṇikā āthabbaṇaṃ payojenti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Supinapāṭhakā supinaṃ ādisanti: ‘yo pubbanhasamayaṃ supinaṃ passati, evaṃ vipāko hoti. Yo majjhantikasamayaṃ supinaṃ passati, evaṃ vipāko hoti. Yo sāyanhasamayaṃ supinaṃ passati, evaṃ vipāko hoti. Yo purime yāme – Yo majjhime yāme – Yo pacchime yāme – Yo dakkhiṇena passena nipanno – Yo vāmena passena nipanno – Yo uttānaṃ nipanno – Yo avakujjanipanno – Yo candaṃ passati, yo suriyaṃ passati, yo mahāsamuddaṃ passati, yo sineruṃ pabbatarājānaṃ passati, yo hatthiṃ passati, yo assaṃ passati, yo rathaṃ passati, yo pattiṃ passati, yo senābyūhaṃ passati, yo ārāmarāmaṇeyyakaṃ passati, yo vanarāmaṇeyyakaṃ passati, yo bhūmirāmaṇeyyakaṃ passati, yo pokkharaṇī rāmaṇeyyakaṃ passati, evaṃ vipāko hotī ’ti; evaṃ supinapāṭhakā supinaṃ ādisanti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lakkhaṇapāṭhakā lakkhaṇaṃ ādisanti, maṇilakkhaṇaṃ daṇḍalakkhaṇaṃ vatthalakkhaṇaṃ asilakkhaṇaṃ usulakkhaṇaṃ dhanulakkhaṇaṃ āvudhalakkhaṇaṃ itthilakkhaṇaṃ purisalakkhaṇaṃ kumārikālakkhaṇaṃ kumāralakkhaṇaṃ dāsīlakkhaṇaṃ dāsalakkhaṇaṃ hatthilakkhaṇaṃ assalakkhaṇaṃ mahisalakkhaṇaṃ usabhalakkhaṇaṃ goṇalakkhaṇaṃ ajalakkhaṇaṃ meṇḍalakkhaṇaṃ kukkuṭalakkhaṇaṃ vaṭṭalakkhaṇaṃ godhālakkhaṇaṃ kaṇṇikālakkhaṇaṃ kacchapalakkhaṇaṃ migalakkhaṇaṃ iti vā ’ti; evaṃ lakkhaṇapāṭhakā lakkhaṇaṃ ādisanti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nakkhattapāṭhakā nakkhattaṃ ādisanti: aṭṭhavīsati nakkhattāni. Iminā nakkhattena gharappaveso kattabbo, iminā nakkhattena makuṭaṃ bandhitabbaṃ, iminā nakkhattena vāreyyaṃ kāretabbaṃ, iminā nakkhattena bījanīhāro kattabbo, iminā nakkhattena saṃvāso gantabbo ’ti; evaṃ nakkhattapāṭhakā nakkhattaṃ ādisanti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇaṃ no vidahe athopi nakkhattan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti āthabbaṇañca supinañca lakkhaṇañca nakkhattañca no vidaheyya, na careyya na samācareyya na samādāya vatteyya. Athavā na gaṇheyya [na uggaṇheyya] na dhāreyya, na upadhāreyya [na upalakkheyya] nappayojeyyā ’ti &#8211; āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇaṃ no vidahe athopi nakkhattaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Virutañca gabbhakaraṇaṃ tikicchaṃ māmako na seveyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Virutaṃ</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> vuccati migavākyaṃ. Migavākyapāṭhakā migavākyaṃ ādisanti: sakuntānaṃ vā catuppadānaṃ vā rutaṃ vassitaṃ jānanti; evaṃ migavākyapāṭhakā migavākyaṃ ādisanti. Gabbhakaraṇīyā gabbhaṃ saṇṭhāpenti. Dvīhi kāraṇehi gabbho na saṇṭhāti: pāṇakehi vā vātakuppehi vā. Pāṇakānaṃ vātakuppānaṃ vā paṭighātāya osadhaṃ dentī ’ti; evaṃ gabbhakaraṇīyā gabbhaṃ saṇṭhāpenti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tikicchā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti pañca tikicchā: sālākiyaṃ sallakattiyaṃ kāyatikicchaṃ bhūtiyaṃ komārabhaccaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Māmako</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti buddhamāmako dhammamāmako saṅghamāmako; so vā bhagavantaṃ māmayati, bhagavā vā taṃ puggalaṃ parigaṇhāti. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Ye te bhikkhave bhikkhū kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, na me te bhikkhave bhikkhū māmakā apagatā ca te bhikkhave bhikkhū imasmā dhammavinayā. Na ca te bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti. Ye ca kho bhikkhave bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te kho me bhikkhave bhikkhū māmakā. Anapagatā ca te bhikkhave bhikkhū imasmā dhammavinayā. Te ca bhikkhū imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, na te dhamme virūhanti sammāsambuddhadesite</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<i>Những người dối trá, ương ngạnh, nói nhiều, lừa đảo, khoác lác, không định tĩnh, những người ấy không tiến triển trong Giáo Pháp đã được đấng Chánh Đẳng Giác thuyết giảng</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te ve dhamme virūhanti sammāsambuddhadesite </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <i>Các vị không dối trá, không nói nhiều, sáng trí, không ương ngạnh, khéo định tĩnh, thật vậy các vị ấy tiến triển trong Giáo Pháp đã được đấng Chánh Đẳng Giác thuyết giảng</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Virutañca gabbhakaraṇaṃ tikicchaṃ māmako na seveyyā </strong>’ti Virutañca gabbhakaraṇañca tikicchañca māmako na seveyya, na niseveyya na saṃseveyya nappaṭiseveyya na careyya na samācareyya na samādāya vatteyya, athavā na gaṇheyya na uggaṇheyya [na dhāreyya] na upadhāreyya na upalakkheyya na payojeyyā ’ti &#8211; virutañca gabbhakaraṇaṃ tikicchaṃ māmako na seveyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āthabbaṇaṃ supinaṃ lakkhaṇaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">no vidahe athopi nakkhattaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">virutañca gabbhakaraṇaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tikicchaṃ māmako na seveyyā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên luyện tập chú thuật, giải mộng, xem tướng, và luôn cả chiêm tinh. Người đệ tử thành tín không nên chuyên chú về việc giải đoán tiếng thú kêu, việc thụ thai, và việc chữa bệnh</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nindāya nappavedheyya na unnameyya pasaṃsito bhikkhu, lobhaṃ saha macchariyena kodhaṃ pesuniyañca panudeyya.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên run sợ vì sự chê bai, vị tỳ khưu khi được ca ngợi không nên kiêu hãnh, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nên xua đi sự tham lam cùng với sự bỏn xẻn, sự giận dữ và việc nói đâm thọc</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tỷ-kheo không run sợ,<br />
Khi bị người chỉ trích,<br />
Cũng không có cống cao,<br />
Khi được khen tán thán,<br />
Hãy từ bỏ tham ái,<br />
Cùng với tánh xan tham,<br />
Kể luôn cả phẫn nộ,<br />
Cùng với nói hai lưỡi.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 928)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nindāya nappavedheyyā </strong>’ti &#8211; Idhekacce bhikkhuṃ nindanti: jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā nindanti garahanti upavadanti. Nindito garahito upavadito nindāya garahāya upavādena akittiyā avaṇṇahārikāya na vedheyya nappavedheyya na sampavedheyya na taseyya na uttaseyya na parittaseyya na bhāyeyya na santāsaṃ āpajjeyya. Abhīru assa acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso vihareyyā ’ti – nindāya nappavedheyya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na unnameyya pasaṃsito bhikkhū</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Idhekacce bhikkhuṃ pasaṃsanti: jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā pasaṃsanti thomenti kittenti vaṇṇenti. Pasaṃsito thomito kittito vaṇṇito pasaṃsāya thomanena kittiyā vaṇṇahārikāya unnatiṃ na kareyya, unnāmaṃ na kareyya, mānaṃ na kareyya, thambhaṃ na kareyya, na tena mānaṃ janeyya, na tena thaddho assa patthaddho paggahitasiro ’ti &#8211; na unnameyya1 pasaṃsito bhikkhu. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lobhaṃ saha macchariyena kodhaṃ pesuniyañca panudeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lobho</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti “yo lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ.” </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Macchariyan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ –pe–gāho vuccati macchariyaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kodho</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti “yo cittassa āghāto paṭighāto paṭighaṃ paṭivirodho kopo pakopo sampakopo, doso padoso sampadoso cittassa byāpatti manopadoso, kodho kujjhanā kujjhitattaṃ, doso dussanā dussitattaṃ, byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ, virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa.”</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pesuniyan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti Idhekacco pisunavāco hoti: ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā imesaṃ akkhātā amusaṃ bhedāya. Iti samaggānaṃ vā bhettā bhinnānaṃ vā anuppadātā vaggarāmo vaggarato vagganandī vaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Iti vuccati pesuññaṃ. Api ca dvīhi kāraṇehi pesuññaṃ upasaṃharati: piyakamyatāya vā bhedādhippāyena vā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharati? ‘Imassa piyo bhavissāmi, manāpo bhavissāmi, vissāsiko bhavissāmi, abbhantariko bhavissāmi, suhadayo bhavissāmī ’ti evaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharati. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhedādhippāyena pesuññaṃ upasaṃharati? ‘Kathaṃ ime nānā assu, vinā assu, vaggā assu, dvidhā assu, dvejjhā assu, dve pakkhā assu, bhijjeyyuṃ na samāgaccheyyuṃ, dukkhaṃ na phāsu vihareyyun ’ti; evaṃ bhedādhippāyena pesuññaṃ upasaṃharati. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lobhaṃ saha macchariyena kodhaṃ pesuniyañca panudeyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti lobhañca macchariyañca kodhañca pesuññañca nudeyya panudeyya pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyyā ’ti &#8211; lobhaṃ saha macchariyena kodhaṃ pesuniyañca panudeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nindāya nappavedheyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na unnameyya pasaṃsito bhikkhu, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">lobhaṃ saha macchariyena </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kodhaṃ pesuniyañca panudeyyā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên run sợ vì sự chê bai, vị tỳ khưu khi được ca ngợi không nên kiêu hãnh, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nên xua đi sự tham lam cùng với sự bỏn xẻn, sự giận dữ và việc nói đâm thọc</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kayavikkaye na tiṭṭheyya upavādaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci, gāme ca nābhisajjeyya lābhakamyā janaṃ na lapayeyya</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên dự vào việc mua bán, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị tỳ khưu không nên tạo sự chê trách ở bất cứ nơi nào, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và không nên ràng buộc vào làng xóm, k</i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hông nên tỉ tê với người (thế tục) vì mong muốn lợi lộc</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tỷ-kheo không an trú,<br />
Trong nghề nghiệp bán buôn,<br />
Lại không có chỉ trích,<br />
Bất cứ tại chỗ nào,<br />
Khi ở tại thôn làng,<br />
Không tức giận một ai,<br />
Chớ có vì lợi dưỡng,<br />
Nói chuyện với quần chúng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 929)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kayavikkaye na tiṭṭheyyā</strong> ’ti &#8211; Ye kayavikkayā vinaye paṭikkhittā, na te imasmiṃ atthe adhippetā. Kathaṃ kayavikkaye tiṭṭhati? Pañcannaṃ saddhiṃ pattaṃ vā cīvaraṃ vā aññaṃ vā kañci parikkhāraṃ vañcaniyaṃ vā karonto udayaṃ vā patthayanto parivatteti; evaṃ kayavikkaye tiṭṭhati. Kathaṃ kayavikkaye na tiṭṭhati? Pañcannaṃ saddhiṃ pattaṃ vā cīvaraṃ vā aññaṃ vā kañci parikkhāraṃ na vañcaniyaṃ vā karonto na udayaṃ vā patthayanto parivatteti; evaṃ kayavikkaye na tiṭṭhati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kayavikkaye na tiṭṭheyyā </strong>’ti kayavikkaye na tiṭṭheyya, na santiṭṭheyya, kayavikkayaṃ pajaheyya, vinodeyya, byantīkareyya, anabhāvaṃ gameyya, kayavikkayā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; kayavikkaye na tiṭṭheyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Upavādaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñcī </strong>’ti &#8211; Katame upavādakarā kilesā? Santeke samaṇabrāhmaṇā iddhimanto dibbacakkhukā paracittaviduno, te dūratopi passanti, āsannāpi na dissanti, cetasāpi cittaṃ pajānanti. Devatāpi kho santi iddhimantiniyo dibbacakkhukā paracittaviduniyo. Tā dūratopi passanti, āsannāpi na dissanti, cetasāpi cittaṃ pajānanti. Te oḷārikehi vā kilesehi majjhimehi vā kilesehi sukhumehi vā kilesehi upavadeyyuṃ. Katame oḷārikā kilesā? Kāyaduccaritaṃ vacīduccaritaṃ manoduccaritaṃ. Ime vuccanti oḷārikā kilesā. Katame majjhimā kilesā? Kāmavitakko vyāpādavitakko vihiṃsāvitakko. Ime vuccanti majjhimā kilesā. Katame sukhumā kilesā? Ñātivitakko janapadavitakko amaravitakko parānuddayatāpaṭisaññutto vitakko lābhasakkārasilokapaṭisaññutto vitakko anavaññattipaṭisaññutto vitakko. Ime vuccanti sukhumā kilesā. Tehi oḷārikehi vā kilesehi majjhimehi vā kilesehi sukhumehi vā kilesehi na upavadeyya, upavādaṃ na kareyya, upavādakare kilese na kareyya, na janeyya, na sañjaneyya, na nibbatteyya nābhinibbatteyya. Upavādakare kilese pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya; upavādakarehi kilesehi ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyya. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kuhiñcī</strong> ’ti kuhiñci kimhici katthaci ajjhattaṃ vā bahiddhā vā ajjhattabahiddhā vā ’ti – upavādaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Gāme ca nābhisajjeyyā </strong>’ti &#8211; Kathaṃ gāme sajjati? Idha bhikkhu gāme gihīhi saṃsaṭṭho viharati sahanandī sahasokī sukhitesu sukhito dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā voyogaṃ āpajjati. Evampi gāme sajjati. Athavā bhikkhu pubbanha samayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena anupaṭṭhitāya satiyā asaṃvutehi indriyehi. So tatra tatra sajjati, tatra tatra gaṇhāti, tatra tatra bajjhati, tatra tatra anayabyasanaṃ āpajjati. Evampi gāme sajjati. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ gāme na sajjati? Idha bhikkhu gāme gihīhi asaṃsaṭṭho viharati: na sahanandī na sahasokī na sukhitesu sukhito, na dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu na attanā voyogaṃ āpajjati. Evampi gāme na sajjati. Athavā bhikkhu pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati rakkhiteneva kāyena rakkhitāya vācāya rakkhitena cittena upaṭṭhitāya satiyā saṃvutehi indriyehi. So tatra tatra na sajjati, tatra tatra na gaṇhāti, tatra tatra na bajjhati, tatra tatra na anayabyasanaṃ āpajjati. Evampi gāme na sajjati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Gāme ca nābhisajjeyyā</strong> ’ti gāme na sajjeyya na gaṇheyya na bajjheyya na palibajjheyya, agiddho assa agathito amucchito anajjhopanno vītagedho vigatagedho vantagedho –nt–brahmabhūtena attanā vihareyyā ’ti &#8211; gāme ca nābhisajjeyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lābhakamyā janaṃ na lapayeyyā </strong>’ti &#8211; Katamā lapanā? Lābhasakkārasilokasannissitassa pāpicchassa icchāpakatassa āmisacakkhukassa lokadhammagarukassa yā paresaṃ ālapanā lapanā sallapanā ullapanā samullapanā unnahanā samunnahanā ukkācanā samukkācanā anuppiyabhāṇitā cāṭukamyatā muggasupyatā pāribhaṭṭatā parapiṭṭhimaṃsikatā, yā tattha saṇhavācatā sakhilavācatā sithilavācatā apharusavācatā; ayaṃ vuccati lapanā. Api ca dvīhi kāraṇehi janaṃ lapati: attānaṃ vā nīcaṃ ṭhapento paraṃ uccaṃ ṭhapento janaṃ lapati, attānaṃ vā uccaṃ ṭhapento paraṃ nīcaṃ ṭhapento janaṃ lapati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ attānaṃ nīcaṃ ṭhapento paraṃ uccaṃ ṭhapento janaṃ lapati? ‘Tumhe me bahūpakārā, ahaṃ tumhe nissāya labhāmi cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ, ye pime aññe dātuṃ vā kātuṃ vā maññanti, tumhe nissāya tumhe sampassantā; yampi me purāṇaṃ mātāpettikaṃ nāmadheyaṃ, tampi me antarahitaṃ. Tumhehi ahaṃ ñāyāmi asukassa kulūpako asukāya kulūpako ’ti. Evaṃ attānaṃ nīcaṃ ṭhapento paraṃ uccaṃ ṭhapento janaṃ lapati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ attānaṃ uccaṃ ṭhapento paraṃ nīcaṃ ṭhapento janaṃ lapati? ‘Ahaṃ tumhākaṃ bahūpakāro, tumhe maṃ āgamma buddhaṃ saraṇaṃ gatā, dhammaṃ saraṇaṃ gatā, saṅghaṃ saraṇaṃ gatā, pāṇātipātā paṭiviratā, adinnādānā paṭiviratā, kāmesu micchācārā paṭiviratā, musāvādā paṭiviratā, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratā. Ahaṃ tumhākaṃ uddesaṃ demi, paripucchaṃ demi, uposathaṃ ācikkhāmi, navakammaṃ adhiṭṭhāmi. –</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">– Atha ca pana tumhe maṃ ujjhitvā aññe sakkarotha garukarotha mānetha pūjethā ’ti, evampi attānaṃ uccaṃ ṭhapento paraṃ nīcaṃ ṭhapento janaṃ lapati. Lābhakamyā janaṃ na lapayeyyā ’ti lābhahetu lābhapaccayā lābhakāraṇā lābhābhinibbattiyā lābhaṃ paripācento janaṃ na lapeyya lapanaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, lapanā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; lābhakamyā janaṃ na lapayeyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā; </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kayavikkaye na tiṭṭheyya upavādaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci, game ca nābhisajjeyya lābhakamyā janaṃ na lapayeyyā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên dự vào việc mua bán, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị tỳ khưu không nên tạo sự chê trách ở bất cứ nơi nào, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và không nên ràng buộc vào làng xóm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên tỉ tê với người (thế tục) vì mong muốn lợi lộc</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na ca katthiko siyā bhikkhu na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyya, pāgabbhiyaṃ na sikkheyya kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và vị tỳ khưu không nên là kẻ nói khoe khoang, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và không nên nói lời nói ám chỉ (liên quan bốn món vật dụng), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên học tập lối cư xử xấc xược, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên nói ra ngôn từ đưa đến sự cãi vã</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tỷ-kheo không nên nói,<br />
Khoa trương quá mức độ,<br />
Và cũng không nói lời<br />
Có dụng ý lợi dưỡng.<br />
Chớ có học tập theo,<br />
Lối sỗ sàng trâng tráo,<br />
Chớ có thốt ra lời<br />
Khiêu khích xung đột ai!</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 930)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na ca katthiko siyā bhikkhū</strong> ’ti &#8211; Idhekaccokatthī hoti vikatthī. So katthati vikatthati “ahamasmi sīlasampanno ’ti vā, vatasampanno ’ti vā, sīlabbatasampanno ’ti vā, jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā, uccā kulā pabbajitoti vā mahābhogakulā pabbajitoti vā uḷārabhogakulā pabbajitoti vā, suttantikoti vā vinayadharoti vā dhammakathikoti vā āraññikoti vā –pe– nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhīti vā katthati vikatthati. Evaṃ na kattheyya na vikattheyya, katthanaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya. Katthanā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto, vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; na ca katthiko siyā bhikkhu.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Katamā payuttavācā? Idhekacco cīvarapayuttaṃ vācaṃ bhāsati, piṇḍapātapayuttaṃ vācaṃ bhāsati, senāsanapayuttaṃ vācaṃ bhāsati, gilānapaccayabhesajjaparikkhārapayuttaṃ vācaṃ bhāsati; ayampi vuccati payuttavācā. Athavā cīvarahetu piṇḍapātahetu senāsanahetu gilānapaccayabhesajjaparikkhārahetu saccampi bhaṇati, musāpi bhaṇati, pisunampi bhaṇati, apisunampi bhaṇati, pharusampi bhaṇati, apharusampi bhaṇati, samphappalāpampi bhaṇati, asamphappalāpampi bhaṇati, mantāpi vācaṃ bhāsati; ayampi vuccati payuttavācā. Athavā, pasannacitto paresaṃ dhammaṃ deseti: ‘Aho, vata me dhammaṃ suṇeyyuṃ, sutvā ca dhamme pasīdeyyuṃ, pasannā ca me pasannākāraṃ kareyyun ’ti; ayampi vuccati payuttavācā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Antamaso dhammadesanaṃ vācaṃ upādāya payuttavācaṃ na bhāseyya na katheyya na bhaṇeyya na dīpayeyya na vohareyya, payuttaṃ vācaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, payuttavācāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pāgabbhiyaṃ na sikkheyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pāgabbhiyan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tīṇi pāgabbhiyāni: kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ, vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ, cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ. Katamaṃ kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ? Idhekacco saṅghagatopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, gaṇagatopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, bhojanasālāyapi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, jantāghare pi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, udakatitthe pi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, antaragharaṃ pavisantopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, antaragharaṃ paviṭṭhopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ saṅghagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco saṅghagato acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, sasīsaṃ pārupitvāpi nisīdati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ saṅghagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ gaṇagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco gaṇagato acittīkārakato therānaṃ bhikkhūnaṃ anupāhanānaṃ caṅkamantānaṃ saupāhano caṅkamati, nīce caṅkame caṅkamantānaṃ ucce caṅkame caṅkamati, chamāya caṅkamantānaṃ caṅkame caṅkamati, ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, sasīsaṃ pārupitvāpi nisīdati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ gaṇagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhojanasālāya kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco bhojanasālāya acittīkārakato there bhikkhū anupakhajja nisīdati, navepi bhikkhū āsanena paṭibāhati, ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, sasīsaṃ pārupitvāpi nisīdati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ bhojanasālāya kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ jantāghare kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco jantāghare acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, anāpucchāpi kaṭṭhaṃ pakkhipati, anāpucchāpi dvāraṃ pidahati. Evaṃ jantāghare kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ udakatitthe kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco udakatitthe acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi otarati, puratopi otarati, ghaṭṭayantopi nahāyati puratopi nahāyati, uparitopi nahāyati, ghaṭṭayantopi uttarati, puratopi uttarati, uparipi uttarati. Evaṃ udakatitthe kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ antaragharaṃ pavisanto kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco antaragharaṃ pavisanto acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi gacchati, puratopi gacchati, vokkammapi therānaṃ bhikkhūnaṃ purato purato gacchati. Evaṃ antaragharaṃ pavisanto kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ antaragharaṃ paviṭṭho kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco antaragharaṃ paviṭṭho ‘na pavisatha bhante ’ti vuccamāno pavisati, ‘na tiṭṭhatha bhante’ti vuccamāno tiṭṭhati, ‘na nisīdatha bhante’ti vuccamāno nisīdati, anokāsampi pavisati, anokāsepi tiṭṭhati, anokāsepi nisīdati, yānipi tāni honti kulānaṃ ovarakāni gūḷhāni ca paṭicchannāni ca, yattha kulitthiyo kuladhītaro kulasuṇhāyo kulakumāriyo nisīdanti, tatthapi sahasā pavisati, kumārakassapi sīsaṃ parāmasati. Evaṃ antaragharaṃ paviṭṭho kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. Idaṃ kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ? Idhekacco saṅghagatopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, gaṇagatopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, antaragharaṃ paviṭṭhopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ saṅghagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco saṅghagato acittīkārakato there bhikkhū anāpucchā vā anajjhiṭṭho vā ārāmagatānaṃ bhikkhūnaṃ dhammaṃ bhaṇati, pañhaṃ vissajjeti, pātimokkhaṃ uddisati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ saṅghagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ gaṇagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco gaṇagato acittīkārakato there bhikkhū anāpucchā vā anajjhiṭṭho vā ārāmagatānaṃ bhikkhūnaṃ dhammaṃ bhaṇati, pañhaṃ vissajjeti, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati, ārāmagatānaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ dhammaṃ bhaṇati, pañhaṃ vissajjeti, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ gaṇagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ antaragharaṃ paviṭṭho vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco antaragharaṃ paviṭṭho itthiṃ vā kumāriṃ vā evamāha: ‘Itthannāme itthaṃgotte kiṃ atthi? Yāgu atthi, bhattaṃ atthi, khādanīyaṃ atthi? Kiṃ pivissāma, kiṃ bhuñjissāma, kiṃ khādissāma, kiṃ vā atthi, kiṃ vā me dassathā ’ti vippalapati. Evaṃ antaragharaṃ paviṭṭho vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti idaṃ vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ? Idhekacco na uccākulā pabbajito samāno uccākulā pabbajitena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena, na mahābhogakulā pabbajito samāno mahābhogakulā pabbajitena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena, na uḷārabhogakulā pabbajito samāno uḷārabhogakulā pabbajitena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena, na suttantiko samāno suttantikena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena, na vinayadharo samāno, na dhammakathiko samāno, na āraññiko samāno, na piṇḍapātiko samāno, na paṃsukūliko samāno, na tecīvariko samāno. na sapadānacāriko samāno, na khalupacchābhattiko samāno, na nesajjiko samāno, na yathāsanthatikaṅgo samāno yathāsanthatikena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena, na paṭhamassa jhānassa lābhī samāno paṭhamassa jhānassa lābhinā saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena, na dutiyassa jhānassa – na tatiyassa jhānassa – na catutthassa jhānassa lābhī samāno &#8211; na ākāsānañcāyatanasamāpattiyā lābhī samāno – na viññāṇañcāyatanasamāpattiyā – na ākiñcaññāyatanasamāpattiyā – na nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhī samāno nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhinā saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ karoti cittena. Idaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pāgabbhiyaṃ na sikkheyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Pāgabbhiyaṃ na sikkheyya na careyya na ācareyya na samācareyya na samādāya vatteyya, pāgabbhiyaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, pāgabbhiyā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; pāgabbhiyaṃ na sikkheyya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Katamā viggāhikā kathā? Idhekacco evarūpiṃ kathaṃ kattā hoti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi, –pe– nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Viggāhikāya kho moggallāna kathāya sati kathābāhullaṃ paṭikaṅkhaṃ, kathābāhulle sati uddhaccaṃ, uddhatassa asaṃvaro, asaṃvutassa ārā cittaṃ samādhimhā ”ti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti Viggāhikaṃ kathaṃ na katheyya na bhaṇeyya na dīpeyya na vohareyya; viggāhikaṃ kathaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya; viggāhikakathāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na ca katthiko siyā bhikkhu </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na ca vācaṃ payuttaṃ bhāseyya, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pāgabbhiyaṃ na sikkheyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kathaṃ viggāhikaṃ na kathayeyyā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Và vị tỳ khưu không nên là kẻ nói khoe khoang, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và không nên nói lời nói ám chỉ (liên quan bốn món vật dụng), </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên học tập lối cư xử xấc xược, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên nói ra ngôn từ đưa đến sự cãi vã</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Mosavajje na niyyetha sampajāno saṭhāni na kayirā, atha jīvitena paññāya sīlabbatena nāññamatimaññe</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên bị lôi kéo vào việc nói lời dối trá, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên cố tình thực hiện các điều xảo trá, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và không nên khinh khi người khác về sự sinh sống, về sự nhận thức, về giới và phận sự</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chớ có bị dắt dẫn,<br />
Rơi vào lời nói láo,<br />
Không cố ý làm nên,<br />
Ðiều man trá giả dối,<br />
Chớ có khinh người khác,<br />
Về vấn đề sinh mạng,<br />
Về vấn đề trí tuệ,<br />
Và vấn đề giới hạnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 931)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mosavajje na niyyethā</strong> ’ti &#8211; <strong>Mosavajjaṃ</strong> vuccati musāvādo. Idhekacco sabhāgato vā parisagato vā –pe– āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsitā hoti; idaṃ vuccati mosavajjaṃ. Api ca tīhākārehi musāvādo hoti: Pubbevassa hoti ‘musā bhaṇissan ’ti, bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī ’ti, bhaṇitassa hoti ‘musā mayā bhaṇitan ’ti; imehi tīhākārehi musāvādo hoti. Api ca, catuhākārehi – pañcahākārehi – chahākārehi – sattahākārehi – aṭṭhahākārehi musāvādo hoti: Pubbevassa hoti ‘musā bhaṇissan ’ti, bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī ’ti, bhaṇitassa hoti ‘musā mayā bhaṇitan ’ti, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya saññaṃ, vinidhāya bhāvaṃ; imehi aṭṭhahākārehi musāvādo hoti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mosavajje na niyyethā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Mosavajje na yāyeyya na niyyāyeyya na vuyheyya na saṃhareyya, mosavajjaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya; mosavajjā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; mosavajje na niyyetha. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sampajāno saṭhāni na kayirā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Katamaṃ sāṭheyyaṃ? Idhekacco saṭho hoti parisaṭho. Yaṃ tattha saṭhaṃ saṭhatā sāṭheyyaṃ kakkharatā kakkhariyaṃ parikkhattatā pārikkhattiyaṃ; idaṃ vuccati sāṭheyyaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sampajāno saṭhāni na kayirā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sampajāno hutvā sāṭheyyaṃ na kareyya na janeyya na sañjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyya; sāṭheyyaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya; sāṭheyyā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; sampajāno saṭhāni na kayirā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atha jīvitena paññāya sīlabbatena nāññamatimaññe </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti padasandhi –pe– padānupubbatā etaṃ athāti. Idhekacco lūkhajīvikaṃ jīvanto paraṃ paṇītajīvikaṃ jīvantaṃ atimaññati: Kiṃ panāyaṃ bahulājīvo sabbaṃ sambhakkheti, seyyathīdaṃ: mūlabījaṃ khandhabījaṃ phaḷubījaṃ aggabījaṃ bījabījameva pañcamaṃ, asanivicakkaṃ dantakuṭaṃ samaṇappavādenāti. So tāya lūkhajīvikāya paraṃ paṇītajīvikaṃ jīvantaṃ atimaññati. Idhekacco paṇītajīvikaṃ jīvanto paraṃ lūkhajīvikaṃ jīvantaṃ atimaññati: ‘Kiṃ panāyaṃ appapuñño appesakkho na lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānan ’ti. So tāya paṇītajīvikāya paraṃ lūkhajīvikaṃ jīvantaṃ atimaññati. Idhekacco paññāsampanno hoti, so puṭṭho pañhaṃ vissajjeti. Tassa evaṃ hoti: ‘Ahamasmi paññāsampanno, ime panaññe na paññasampannā ’ti. So tāya paññāsampadāya paraṃ atimaññati. Idhekacco sīlasampanno hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati, ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesu. Tassa evaṃ hoti: ‘Ahamasmi sīlasampanno, ime panaññe bhikkhū dussīlā pāpadhammā ’ti. So tāya sīlasampadāya paraṃ atimaññati. Idhekacco vatasampanno hoti: āraññiko vā piṇḍapātiko vā paṃsukūliko vā tecīvariko vā sapadānacāriko vā khalupacchābhattiko vā nesajjiko vā yathāsanthatiko vā. Tassa evaṃ hoti: ‘Ahamasmi vatasampanno, ime panaññe na vatasampannā ’ti. So tāya vatasampadāya paraṃ atimaññati.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atha jīvitena paññāya sīlabbatena nāññamatimaññe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; lūkhajīvikāya vā paṇītajīvikāya vā paññāsampadāya vā sīlasampadāya vā vata sampadāya vā paraṃ nātimaññeyya nāvajāneyya, na tena mānaṃ janeyya, na tena thaddho assa patthaddho paggahitasiro ’ti &#8211; atha jīvitena paññāya sīlabbatena nāññamatimaññe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mosavajje na niyyetha </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sampajāno saṭhāni na kayirā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">atha jīvitena paññāya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sīlabbatena nāññamatimaññe</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên bị lôi kéo vào việc nói lời dối trá, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên cố tình thực hiện các điều xảo trá, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và không nên khinh khi người khác về sự sinh sống, về sự nhận thức, về giới và phận sự</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sutvā dūsito bahuṃ vācaṃ samaṇānaṃ vā puthuvacanānaṃ, pharusena ne na paṭivajjā na hi santo paṭiseniṃ karonti</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bị bôi nhọ sau khi nghe nhiều lời nói </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">của các vị Sa-môn, của những kẻ phàm phu, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên đáp trả lại những kẻ ấy một cách thô lỗ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì các bậc an tịnh không thể hiện sự phản kháng</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sau khi phẫn uất nghe<br />
Nhiều ngôn từ lời lẽ<br />
Của các vị Sa-môn,<br />
Hay những kẻ phàm phu,<br />
Chớ có phản ứng họ,<br />
Với những lời thô ác,<br />
Bậc hiền lành an tịnh,<br />
Không phản pháo một ai.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 932)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sutvā dūsito bahuṃ vācaṃ samaṇānaṃ vā puthuvacanānan</strong> ’ti &#8211; <strong>Dūsito</strong> ’ti dūsito khuṃsito ghaṭṭito vambhito garahito upavadito. <strong>Samaṇā</strong> ’ti ye keci ito bahiddhā paribbājūpagatā paribbājasamāpannā. <strong>Puthuvacanānan</strong> ’ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā ca te bahukāhi vācāhi aniṭṭhāhi akantāhi amanāpāhi akkoseyyuṃ paribhāseyyuṃ roseyyuṃ viroseyyuṃ hiṃseyyuṃ vihiṃseyyuṃ heṭheyyuṃ viheṭheyyuṃ ghāteyyuṃ upaghāteyyuṃ upaghātaṃ kareyyuṃ; tesaṃ bahuvācaṃ aniṭṭhaṃ akantaṃ amanāpaṃ sutvā suṇitvā uggahitvā upadhārayitvā upalakkhayitvā ’ti &#8211; sutvā dūsito4 bahuṃ vācaṃ samaṇānaṃ vā puthuvacanānaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pharusena ne na paṭivajjā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pharusenā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti pharusena kakkhalena. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na paṭivajjā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> na paṭibhaṇeyya, akkosantaṃ na paccakkoseyya, rosantaṃ nappaṭiroseyya, bhaṇḍantaṃ na paṭibhaṇḍeyya, na kalahaṃ kareyya, na bhaṇḍanaṃ kareyya, na viggahaṃ kareyya, na vivādaṃ kareyya, na medhagaṃ kareyya, kalahabhaṇḍanaviggahavivādamedhagaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, kalahabhaṇḍanaviggahavivādamedhagā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti – pharusena ne na paṭivajjā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na hi santo paṭiseniṃ karontī</strong> ’ti – <strong>Santo</strong> ’ti rāgassa santattā santo, dosassa &#8211; mohassa &#8211; kodhassa &#8211; upanāhassa –pe–sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ santattā samitattā vūpasamitattā vijjhātattā nibbutattā vigatattā paṭippassaddhattā santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddho ’ti – santo. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na hi santo paṭiseniṃ karontī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti santo paṭiseniṃ paṭimallaṃ paṭibhaṇḍanaṃ paṭipakkhaṃ na karonti na janenti na sañjanenti na nibbattenti nābhinibbattentī ’ti &#8211; na hi santo paṭiseniṃ karonti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sutvā dūsito bahuṃ vācaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">samaṇānaṃ vā puthuvacanānaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pharusena ne na paṭivajjā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na hi santo paṭiseniṃ karontī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bị bôi nhọ sau khi nghe nhiều lời nói </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">của các vị Sa-môn, của những kẻ phàm phu, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên đáp trả lại những kẻ ấy một cách thô lỗ, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bởi vì các bậc an tịnh không thể hiện sự phản kháng</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Etañca dhammamaññāya vicinaṃ bhikkhu sadā sato sikkhe, santīti nibbutiṃ ñatvā sāsane gotamassa nappamajjeyya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và sau khi hiểu thông Giáo Pháp này, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi suy gẫm, vị tỳ khưu nên học tập, luôn luôn có niệm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sau khi biết được sự diệt tắt là ‘an tịnh,’ </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên xao lãng về lời giáo huấn của đức Gotama</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sau khi rõ biết được<br />
Pháp này là như vậy,<br />
Tỷ-kheo hãy học tập,<br />
Sáng suốt và chánh niệm,<br />
Rõ biết sự mát lạnh,<br />
Ðược gọi bậc &#8220;an tịnh &#8220;,<br />
Chớ có sống phóng dật,<br />
Trong lời dạy Cù-đàm.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 933)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etañca dhammamaññāyā ’</strong>ti &#8211; <strong>Etan</strong> ’ti ācikkhitaṃ desitaṃ paññāpitaṃ paṭṭhapitaṃ vivaṭaṃ vibhattaṃ uttānīkataṃ pakāsitaṃ. <strong>Dhammamaññāyā</strong> ’ti jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvāti, evampi etañca dhammamaññāya. Athavā, samañca visamañca pathañca vipathañca sāvajjañca anavajjañca hīnañca paṇītañca kaṇhañca sukkañca viññūgarahitañca viññuppasatthañca dhammaṃ aññāya jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvāti, evampi etañca dhammamaññāya. Athavā sammāpaṭipadaṃ anulomapaṭipadaṃ apaccanīkapaṭipadaṃ anvatthapaṭipadaṃ dhammānudhammapaṭipadaṃ sīlesu paripūrakāritaṃ indriyesu guttadvārataṃ bhojane mattaññutaṃ jāgariyānuyogaṃ satisampajaññaṃ cattāro satipaṭṭhāne cattāro sammappadhāne cattāro iddhipāde pañcindriyāni pañca balāni satta bojjhaṅge ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ nibbānañca nibbānagāminiñca paṭipadaṃ dhammaṃ aññāya jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvāti, evampi etañca dhammamaññāya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vicinaṃ bhikkhu sadā sato sikkhe </strong>’ti &#8211; <strong>Vicinan</strong> ’ti vicinanto pavicinanto tulayanto tīrayanto vibhāvayanto vibhūtaṃ karonto. ‘Sabbe saṅkhārā aniccā ’ti –pe– ‘Yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti vicinanto pavicinanto tulayanto tīrayanto vibhāvayanto vibhūtaṃ karonto ’ti – vicinaṃ bhikkhu. <strong>Sadā</strong> ’ti sadā sabbadā sabbakālaṃ –pe– pacchime vayokhandhe. <strong>Sato</strong> ’ti catuhi kāraṇehi sato: kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato –pe– so vuccati sato.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sikkhe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; tisso sikkhā: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā –pe– ayaṃ adhipaññāsikkhā. Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya –pe– sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti &#8211; vicinaṃ bhikkhu sadā sato sikkhe.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Santīti nibbutiṃ ñatvā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; rāgassa nibbutiṃ santīti ñatvā, dosassa &#8211; mohassa –pe– sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ nibbutiṃ santīti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti &#8211; santīti nibbutiṃ ñatvā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sāsane gotamassa nappamajjeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Gotamassa sāsane buddhasāsane jinasāsane tathāgatasāsane devadevasāsane arahantasāsane. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nappamajjeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sakkaccakārī assa sātaccakārī aṭṭhitakārī anolīnavuttiko anikkhittachando anikkhittadhuro kusalesu dhammesu. ‘Kadāhaṃ aparipūraṃ vā sīlakkhandhaṃ paripūreyyaṃ –pe– aparipūraṃ vā samādhikkhandhaṃ &#8211; paññākkhandhaṃ &#8211; vimuttikkhandhaṃ &#8211; vimuttiñāṇadassanakkhandhaṃ? Kadāhaṃ apariññātaṃ vā dukkhaṃ parijāneyyaṃ, appahīne vā kilese pajaheyyaṃ, abhāvitaṃ vā maggaṃ bhāveyyaṃ, asacchikataṃ vā nirodhaṃ sacchikareyyan ’ti? Yo tattha chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca thāmo ca appaṭivānī ca sati ca sampajaññañca ātappaṃ padhānaṃ adhiṭṭhānaṃ anuyogo appamādo kusalesu dhammesū ’ti &#8211; sāsane gotamassa nappamajjeyya.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Etañca dhammamaññāya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vicinaṃ bhikkhu sadā sato sikkhe, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">santīti nibbutiṃ ñatvā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sāsane gotamassa nappamajjeyyā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Và sau khi hiểu thông Giáo Pháp này, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi suy gẫm, vị tỳ khưu nên học tập, luôn luôn có niệm, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi biết được sự diệt tắt là ‘an tịnh,’</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên xao lãng về lời giáo huấn của đức Gotama</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Abhibhū hi so anabhibhūto sakkhidhammamanitīhamadassī, tasmā hi tassa bhagavato sāsane appamatto sadā namassamanusikkheti. (bhagavā)</em></span></p></blockquote>
<p><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bởi vì, vị ấy là người chiến thắng, bậc không bị chế ngự, vị đã nhìn thấy pháp thực chứng, không do nghe nói lại theo truyền thống. Chính vì thế, luôn luôn không xao lãng, trong lúc kính lễ, nên học tập theo ở lời giáo huấn của đức Thế Tôn ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">” </span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(Đức Thế Tôn nói vậy)</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc đã được chiến thắng,<br />
Không ai chiến thắng nổi<br />
Tự mình thấy được pháp,<br />
Không nghe theo tin đồn,<br />
Do vậy hãy học tập<br />
Luôn luôn không phóng dật,<br />
Với tâm tư cung kính,<br />
Lời dạy đức Thế Tôn,<br />
Thế Tôn nói như vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 934)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Abhibhū hi so anabhibhūto </strong>’ti &#8211; <strong>Abhibhū</strong> ’ti rūpābhibhū saddābhibhū gandhābhibhū rasābhibhū phoṭṭhabbābhibhū dhammābhibhū, anabhibhūto kehici kilesehi; abhibhosi ne hīne pāpake akusale dhamme saṃkilesike ponobhavike sadare dukkhavipāke āyatiṃ jātijarāmaraṇiye ’ti &#8211; abhibhū hi so anabhibhūto.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sakkhidhammamanitīhamadassī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sakkhidhamman</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti na itihītihaṃ na itikirāya na paramparāya na piṭakasampadāya na takkahetu na nayahetu na ākāraparivitakkena na diṭṭhinijjhānakkhantiyā sāmaṃ sayamabhiññātaṃ attapaccakkhadhammaṃ addasi addakkhi apassi paṭivijjhī ’ti &#8211; sakkhidhammamanitīhamadassī. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā hi tassa bhagavato sāsane</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā tannidānaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tassa bhagavato sāsane</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tassa bhagavato sāsane gotamasāsane buddhasāsane jinasāsane tathāgatasāsane devadevasāsane arahantasāsane ’ti &#8211; tasmā hi tassa bhagavato sāsane. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Appamatto sadā namassamanusikkheti bhagavā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Appamatto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sakkaccakārī –pe– appamādo kusalesu dhammesu. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sadā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sadā sabbadā sabbakālaṃ –pe– pacchime vayokhandhe. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Namassan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti kāyena vā namassamāno vācāya vā namassamāno cittena vā namassamāno anvatthapaṭipattiyā vā namassamāno dhammānudhammapaṭipattiyā vā namassamāno sakkurumāno garuṃ kurumāno mānayamāno pūjayamāno apacayamāno. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anusikkhe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tisso sikkhāyo: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā –pe– ayaṃ adhipaññāsikkhā. Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya –pe– sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya careyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyya. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhagavā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti gāravādhivacanaṃ –pe– sacchikāpaññatti yadidaṃ bhagavā ’ti &#8211; appamatto sadā namassamanusikkheti bhagavā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Abhibhū hi so anabhibhūto </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sakkhidhammamanitīhamadassī, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tasmā hi tassa bhagavato sāsane </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">appamatto sadā namassamanusikkheti (bhagavā ”ti)</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bởi vì, vị ấy là người chiến thắng, bậc không bị chế ngự, vị đã nhìn thấy pháp thực chứng, không do nghe nói lại theo truyền thống. Chính vì thế, luôn luôn không xao lãng, trong lúc kính lễ, nên học tập theo ở lời giáo huấn của đức Thế Tôn ấy</i>” <i>(Đức Thế Tôn nói vậy)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tuvaṭakasuttaniddeso samatto cuddasamo.</strong></span></p>
<p>&#8211;ooOoo&#8211;<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh ‘Một Cách Nhanh Chóng’ &#8211; Phần thứ mười bốn được đầy đủ</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH MỘT CÁCH NHANH CHÓNG &#8211; 14-20</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-mot-cach-nhanh-chong-14-20/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:30:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8076</guid>

					<description><![CDATA[14. TUVAṬAKASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH MỘT CÁCH NHANH CHÓNG Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>14. TUVAṬAKASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH MỘT CÁCH NHANH CHÓNG</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha tuvaṭakasuttaniddeso vuccati:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ phần Diễn Giải Kinh Một Cách Nhanh Chóng được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Pucchāmi taṃ ādiccabandhuṃ vivekaṃ santipadañca mahesiṃ, kathaṃ disvā nibbāti bhikkhu anupādiyāno lokasmiṃ kiñci</em>. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tôi hỏi ngài, đấng quyến thuộc của mặt trời, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bậc đại ẩn sĩ, về sự viễn ly và vị thế an tịnh. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy như thế nào, vị tỳ khưu được tịch diệt, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không còn chấp thủ bất cứ cái gì ở thế gian?</i>”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(XIV) Kinh Tuvataka (Con đường mau chóng) (Sn 179)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Con hỏi bậc Ðại tiên,<br />
Bậc bà con mặt trời,<br />
Con đường đến viễn ly,<br />
Con đường đến an tịnh,<br />
Tỷ-kheo sau khi thấy,<br />
Làm thế nào mát lạnh,<br />
Không có sự chấp thủ,<br />
Một vật gì ở đời?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 915)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pucchāmi taṃ ādiccabandhun</strong> ’ti &#8211; <strong>Pucchā</strong> ’ti tisso pucchā: adiṭṭhajotanā pucchā, diṭṭhasaṃsandanā pucchā, vimaticchedanā pucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Tôi hỏi ngài, đấng quyến thuộc của mặt trời</b> – <b>Việc hỏi</b>: Có ba loại việc hỏi: việc hỏi để làm sáng tỏ điều chưa thấy, việc hỏi để thông hiểu điều đã thấy, việc hỏi để cắt đứt sự phân vân.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā <strong>adiṭṭhajotanā pucchā</strong>? Pakatiyā lakkhaṇaṃ aññātaṃ hoti adiṭṭhaṃ atulitaṃ atīritaṃ avibhūtaṃ avibhāvitaṃ, tassa ñāṇāya dassanāya tulanāya tīraṇāya vibhāvanāya pañhaṃ pucchati. Ayaṃ adiṭṭhajotanā pucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc hỏi để làm sáng tỏ điều chưa thấy</b> là việc nào? Thông thường, đối với tướng trạng chưa được biết, chưa được thấy, chưa được cân nhắc, chưa được xác định, chưa được rõ rệt,chưa được minh định, thì người ta hỏi câu hỏi để biết, để thấy, để cân nhắc, để xác định, để phân biệt về điều ấy. Đây là việc hỏi để làm sáng tỏ điều chưa thấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā <strong>diṭṭhasaṃsandanā pucchā</strong>? Pakatiyā lakkhaṇaṃ ñātaṃ hoti diṭṭhaṃ tulitaṃ tīritaṃ vibhūtaṃ vibhāvitaṃ, aññehi paṇḍitehi saddhiṃ saṃsandanatthāya pañhaṃ pucchati. Ayaṃ diṭṭhasaṃsandanā pucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc hỏi để thông hiểu điều đã thấy</b> là việc nào? Thông thường, đối với tướng trạng đã được biết, đã được thấy, đã được cân nhắc, đã được xác định, đã được rõ rệt, đã được minh định, thì người ta hỏi câu hỏi nhằm mục đích thông hiểu cùng với các vị sáng suốt khác. Đây là việc hỏi để thông hiểu điều đã thấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā <strong>vimaticchedanā pucchā</strong>? Pakatiyā saṃsayapakkhanno hoti vimatipakkhanno dveḷhakajāto ‘evaṃ nu kho, na nu kho, kiṃ nu kho, kathaṃ nu kho ’ti so vimaticchedanatthāya pañhaṃ pucchati. Ayaṃ vimaticchedanā pucchā. Imā tisso pucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Việc hỏi để cắt đứt sự phân vân</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> là việc nào? Thông thường, người bị rơi vào sự hoài nghi, bị rơi vào sự phân vân, bị sanh lên sự lưỡng lự rằng: “Phải chăng như vầy là đúng, phải chăng là không đúng, là cái gì đây, là thế nào đây?” người ấy hỏi câu hỏi nhằm mục đích cắt đứt sự phân vân. Đây là việc hỏi để cắt đứt sự phân vân. Đây là ba loại việc hỏi.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Aparāpi tisso pucchā: manussapucchā, amanussapucchā, nimmitapucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi của loài người, việc hỏi của phi nhân, việc hỏi của vị (Phật) đã được hóa hiện ra.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā <strong>manussapucchā</strong>? </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Manussā buddhaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pañhaṃ pucchanti &#8211; bhikkhū pucchanti, bhikkhuniyo pucchanti, upāsakā pucchanti, upāsikāyo pucchanti, rājāno pucchanti, khattiyā pucchanti, brāhmaṇā pucchanti, vessā pucchanti, suddā pucchanti, gahaṭṭhā pucchanti, pabbajitā pucchanti. Ayaṃ manussapucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc hỏi của loài người</b> là việc nào? Loài người đi đến gặp đức Phật Thế Tôn và hỏi câu hỏi: các vị tỳ khưu hỏi, các vị tỳ khưu ni hỏi, các nam cư sĩ hỏi, các nữ cư sĩ hỏi, các vị vua hỏi, các vị Sát-đế-lỵ hỏi, các vị Bà-la-môn hỏi, các người thương buôn hỏi, các kẻ nô lệ hỏi, các người tại gia hỏi, các vị xuất gia hỏi. Đây là việc hỏi của loài người.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā <strong>amanussapucchā</strong>? Amanussā buddhaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pañhaṃ pucchanti &#8211; nāgā pucchanti, supaṇṇā pucchanti, yakkhā pucchanti, asurā pucchanti, gandhabbā pucchanti, mahārājāno pucchanti, indā pucchanti, brahmāṇo pucchanti, devatāyo pucchanti. Ayaṃ amanussapucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc hỏi của phi nhân</b> là việc nào? Các phi nhân đi đến gặp đức Phật Thế Tôn và hỏi câu hỏi: các loài rồng hỏi, các nhân điểu hỏi, các Dạ-xoa hỏi, các A-tu-la hỏi, các Càn-thát-bà hỏi, các đại vương hỏi, các Thiên chủ hỏi, các Phạm Thiên hỏi, các Thiên nhân hỏi. Đây là việc hỏi của phi nhân.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā <strong>nimmitapucchā</strong>? Yaṃ bhagavā rūpaṃ abhinimmināti manomayaṃ sabbaṅgapaccaṅgaṃ ahīnindriyaṃ, taṃ so nimmito buddhaṃ bhagavantaṃ upasaṅkamitvā pañhaṃ pucchati, bhagavā vissajjeti. Ayaṃ nimmitapucchā. Imā tisso pucchā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc hỏi của vị (Phật) đã được hóa hiện ra </b>là việc nào? Đức Thế Tôn hóa hiện ra hình dáng (vị Phật) được tạo thành bởi ý, có tất cả các bộ phận thân thể lớn nhỏ, có giác quan không bị khiếm khuyết, vị (Phật) đã được hóa hiện ra ấy đi đến gặp đức Phật Thế Tôn và hỏi câu hỏi, đức Thế Tôn trả lời. Đây là việc hỏi của vị (Phật) đã được hóa hiện ra. Đây là ba loại việc hỏi.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Aparāpi tisso pucchā: attatthapucchā, paratthapucchā, ubhayatthapucchā. Aparāpi tisso pucchā: diṭṭhadhammikatthapucchā, samparāyikatthapucchā, paramatthapucchā. Aparāpi tisso pucchā: anavajjatthapucchā, nikkhepatthapucchā, vodānatthapucchā. Aparāpi tisso pucchā: atītapucchā, anāgatapucchā, paccuppannapucchā. Aparāpi tisso pucchā: ajjhattapucchā, bahiddhāpucchā, ajjhattabahiddhāpucchā. Aparāpi tisso pucchā: kusalapucchā, akusalapucchā, abyākatapucchā. Aparāpi tisso pucchā: khandhapucchā, dhātupucchā, āyatanapucchā. Aparāpi tisso pucchā: satipaṭṭhānapucchā, sammappadhānapucchā, iddhipādapucchā. Aparāpi tisso pucchā: indriyapucchā, balapucchā, bojjhaṅgapucchā. Aparāpi tisso pucchā: maggapucchā, phalapucchā, nibbānapucchā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về lợi ích của bản thân, việc hỏi về lợi ích của người khác, việc hỏi về lợi ích của cả hai. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về lợi ích trong đời này, việc hỏi về lợi ích trong đời sau, việc hỏi về lợi ích tối thượng. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về lợi ích của sự không tội lỗi, việc hỏi về lợi ích của sự buông bỏ, việc hỏi về lợi ích của sự trong sạch. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về quá khứ, việc hỏi về vị lai, việc hỏi về hiện tại. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về nội phần, việc hỏi về ngoại phần, việc hỏi về nội phần và ngoại phần. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về thiện, việc hỏi về bất thiện, việc hỏi về vô ký. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về uẩn, việc hỏi về giới, việc hỏi về xứ. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về thiết lập niệm, việc hỏi về chánh tinh tấn, việc hỏi về nền tảng của thần thông. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về quyền, việc hỏi về lực, việc hỏi về giác chi. Còn có ba loại việc hỏi khác nữa: việc hỏi về Đạo, việc hỏi về Quả, việc hỏi về Niết Bàn.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pucchāmi tan </strong>’ti &#8211; pucchāmi taṃ, yācāmi taṃ, ajjhesāmi taṃ, pasādemi taṃ, kathayassu meti &#8211; pucchāmi taṃ. <strong>Ādiccabandhun</strong> ’ti ādicco vuccati suriyo; suriyo gotamo gottena; bhagavā pi gotamo gottena. Bhagavā suriyassa gottañātako gottabandhu, tasmā buddho ādiccabandhūti &#8211; pucchāmi taṃ ādiccabandhuṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Tôi hỏi ngài</b>: Tôi hỏi ngài, tôi yêu cầu ngài, vị tôi mời ngài, vị tôi thỉnh ngài, xin ngài hãy thuyết giảng cho tôi; – ‘tôi hỏi ngài’ là như thế. <b>Đấng quyến thuộc của mặt trời</b>: Mặt trời nói đến Thái Dương. Dòng tộc Thái Dương là dòng tộc Gotama; đức Thế Tôn cũng là dòng tộc Gotama. Đức Thế Tôn là bà con trong dòng tộc, là quyến thuộc trong dòng tộc của Thái Dương, vì thế đức Phật là quyến thuộc của mặt trời; – ‘tôi hỏi ngài, đấng quyến thuộc của mặt trời’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vivekaṃ santipadañca mahesin</strong> ’ti &#8211; <strong>Viveko</strong> ’ti tayo vivekā: kāyaviveko, cittaviveko, upadhiviveko.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc đại ẩn sĩ, về sự viễn ly và vị thế an tịnh</b> &#8211; <b>Sự viễn ly</b>: Có ba sự viễn ly: thân viễn ly, tâm viễn ly, sanh y viễn ly.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo <strong>kāyaviveko</strong>? Idha bhikkhu vivittaṃ senāsanaṃ bhajati, araññaṃ rukkhamūlaṃ pabbataṃ kandaraṃ giriguhaṃ susānaṃ vanapatthaṃ abbhokāsaṃ palālapuñjaṃ kāyena ca vivitto viharati. So eko gacchati, eko tiṭṭhati, eko nisīdati, eko seyyaṃ kappeti, eko gāmaṃ piṇḍāya pavisati, eko paṭikkamati, eko raho nisīdati, eko caṅkamaṃ adhiṭṭhāti, eko carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpe ’ti &#8211; ayaṃ kāyaviveko.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế nào là <b>thân viễn ly</b>? Ở đây, vị tỳ khưu thân cận chỗ trú ngụ xa vắng, khu rừng rậm, gốc cây, sườn núi, thung lũng, khe núi, bãi tha ma, khu rừng thưa, đồng trống, đống rơm, và sống viễn ly về thân. Vị ấy đi một mình, đứng một mình, ngồi một mình, nằm một mình, đi vào làng để khất thực một mình, đi trở về một mình, ngồi cô độc một mình, quyết định kinh hành một mình, thực hành một mình, cư trú, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng một mình. Đây là thân viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo <strong>cittaviveko</strong>? Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa nīvaraṇehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pītiyā cittaṃ vivittaṃ hoti. Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa sukhadukkhehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Ākāsānañcāyatanaṃ samāpannassa rūpasaññāya paṭighasaññāya nānattasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Viññāṇañcāyatanaṃ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Ākiñcaññāyatanaṃ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Nevasaññānānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhiyā, vicikicchāya, sīlabbataparāmāsā, diṭṭhānusayā, vicikicchānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Sakadāgāmissa oḷārikā kāmarāgasaññojanā, paṭighasaññojanā, oḷārikā kāmarāgānusayā, paṭighānusayā, tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Anāgāmissa aṇusahagatā kāmarāgasaññojanā, paṭighasaññojanā, aṇusahagatā kāmarāgānusayā paṭighānusayā, tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Arahato rūparāgā, arūparāgā, mānā, uddhaccā, avijjāya mānānusayā, bhavarāgānusayā, avijjānusayā, tadekaṭṭhehi ca kilesehi, bahiddhā ca sabbanimittehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Ayaṃ cittaviveko.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế nào là <b>tâm viễn ly</b>? Đối với vị thể nhập sơ thiền, tâm được viễn ly các pháp che lấp. Đối với vị thể nhập nhị thiền, tâm được viễn ly tầm và tứ. Đối với vị thể nhập tam thiền, tâm được viễn ly hỷ. Đối với vị thể nhập tứ thiền, tâm được viễn ly lạc và khổ. Đối với vị thể nhập không vô biên xứ, tâm được viễn ly sắc tưởng, bất bình tưởng, dị biệt tưởng. Đối với vị thể nhập thức vô biên xứ, tâm được viễn ly không vô biên xứ tưởng. Đối với vị thể nhập vô sở hữu xứ, tâm được viễn ly thức vô biên xứ tưởng. Đối với vị thể nhập phi tưởng phi phi tưởng xứ, tâm được viễn ly vô sở hữu xứ tưởng. Đối với vị Nhập Lưu, tâm được viễn ly sự nhận thức sai trái về thân, sự hoài nghi, sự bám víu vào giới và phận sự, tà kiến tiềm ẩn, hoài nghi tiềm ẩn, và các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy. Đối với vị Nhất Lai, tâm được viễn ly sự ràng buộc của ái dục và sự ràng buộc của bất bình có tính chất thô thiển, ái dục tiềm ẩn và bất bình tiềm ẩn có tính chất thô thiển, và các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy. Đối với vị Bất Lai, tâm được viễn ly sự ràng buộc của ái dục và sự ràng buộc của bất bình có tính chất vi tế, ái dục tiềm ẩn và bất bình tiềm ẩn có tính chất vi tế, và các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy. Đối với vị A-la-hán, tâm được viễn ly ái sắc, ái vô sắc, ngã mạn, phóng dật, vô minh, ngã mạn tiềm ẩn, hữu ái tiềm ẩn, vô minh tiềm ẩn, các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy, và mọi hiện tướng ở bên ngoài. Đây là tâm viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo <strong>upadhiviveko</strong>? Upadhi vuccati kilesā ca khandhā ca abhisaṅkhārā ca. Upadhiviveko vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo, taṇhakkhayo, virāgo, nirodho, nibbānaṃ. Ayaṃ upadhiviveko.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế nào là <b>sanh y viễn ly</b>? Sanh y nói đến các ô nhiễm, các uẩn, và các hành. Sanh y viễn ly nói đến Bất Tử, Niết Bàn, là sự yên lặng của tất cả các hành, sự buông bỏ tất cả các mầm tái sanh, sự diệt trừ tham ái, sự lìa khỏi luyến ái, sự tịch diệt, Niết Bàn. Đây là sanh y viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kāyaviveko ca vūpakaṭṭhakāyānaṃ nekkhammābhiratānaṃ, cittaviveko ca parisuddhacittānaṃ paramavodānappattānaṃ, upadhiviveko ca nirupadhīnaṃ puggalānaṃ visaṅkhāragatānaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thân viễn ly là đối với các vị có thân đã lui về nơi ẩn dật, đã thích thú trong việc xuất ly; tâm viễn ly là đối với các vị có tâm hoàn toàn trong sạch, đã đạt đến sự trong sạch tuyệt đối; và sanh y viễn ly là đối với các cá nhân không còn mầm mống tái sanh, đã đạt đến việc lìa khỏi các pháp tạo tác.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Santī</strong> ’ti ekena ākārena santipi santipadampi taṃ yeva amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho, sabbūpadhipaṭinissaggo, taṇhakkhayo, virāgo, nirodho, nibbānaṃ. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Santametaṃ padaṃ paṇītametaṃ padaṃ, yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho, sabbūpadhipaṭinissaggo, taṇhakkhayo, virāgo, nirodho, nibbānan ”ti. Athavā aparena ākārena ye dhammā santādhigamāya, santiphusanāya, santisacchikiriyāya saṃvattanti seyyathīdaṃ: cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. Ime vuccanti santipadaṃ, tāṇapadaṃ, lenapadaṃ, saraṇapadaṃ, abhayapadaṃ, accutapadaṃ, amatapadaṃ, nibbānapadaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">An tịnh</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: theo một khía cạnh (nào đó), an tịnh cũng là vị thế an tịnh; điều ấy chính là Bất Tử, Niết Bàn, là sự yên lặng của tất cả các hành, sự buông bỏ tất cả các mầm tái sanh, sự diệt trừ tham ái, sự lìa khỏi luyến ái, sự tịch diệt, Niết Bàn. Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến: “Vị thế này là an tịnh, vị thế này là hảo hạng, tức là sự yên lặng của tất cả các hành, sự buông bỏ tất cả các mầm tái sanh, sự diệt trừ tham ái, sự lìa khỏi luyến ái, sự tịch diệt, Niết Bàn.” Hoặc là, theo một khía cạnh khác, các pháp nào vận hành đưa đến việc chứng đắc sự an tịnh, đưa đến việc chạm đến sự an tịnh, đưa đến việc chứng ngộ sự an tịnh, như là: bốn sự thiết lập niệm, bốn chánh tinh tấn, bốn nền tảng của thần thông, năm quyền, năm lực, bảy yếu tố đưa đến giác ngộ, đạo lộ thánh thiện tám chi phần. Các pháp này gọi là vị thế an tịnh, vị thế nương tựa, vị thế trú ẩn, vị thế nương nhờ, vị thế không còn sợ hãi, vị thế Bất Hoại, vị thế Bất Tử, vị thế Niết Bàn.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mahesī</strong> ’ti mahesī bhagavā; mahantaṃ sīlakkhandhaṃ esi, gavesi, pariyesīti mahesī. Mahantaṃ samādhikkhandhaṃ – mahantaṃ paññākkhandhaṃ – mahantaṃ vimuttikkhandhaṃ – mahantaṃ vimuttiñāṇadassanakkhandhaṃ esi gavesi pariyesīti &#8211; mahesī. Mahato tamokāyassa padālanaṃ, mahato vipallāsassa bhedaṃ, mahato taṇhāsallassa abbūhanaṃ, mahato diṭṭhisaṅghāṭassa viniveṭhanaṃ, mahato mānadhajassa papātanaṃ, mahato abhisaṅkhārassa vūpasamanaṃ, mahato oghassa nittharaṇaṃ, mahato bhārassa nikkhepanaṃ, mahato saṃsāravaṭṭassa upacchedaṃ, mahato santāpassa nibbāpanaṃ, mahato pariḷāhassa paṭippassaddhiṃ, mahato dhammadhajassa ussāpanaṃ esi gavesi pariyesīti &#8211; mahesī. Mahante satipaṭṭhāne &#8211; mahante sammappadhāne &#8211; mahante iddhipāde &#8211; mahantāni indriyāni &#8211; mahantāni balāni &#8211; mahante bojjhaṅge &#8211; mahantaṃ ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ &#8211; mahantaṃ paramatthaṃ amataṃ nibbānaṃ esi gavesi pariyesīti &#8211; mahesī. Mahesakkhehi vā sattehi esito gavesito pariyesito ‘kahaṃ buddho, kahaṃ bhagavā, kahaṃ devadevo kahaṃ narāsabho ’ti mahesī ’ti &#8211; vivekaṃ santipadañca mahesiṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc đại ẩn sĩ</b>: bậc đại ẩn sĩ là (nói đến) đức Thế Tôn. ‘Vị tầm cầu, tìm tòi, tìm kiếm giới uẩn lớn lao’ là bậc đại ẩn sĩ. ‘Vị tầm cầu, tìm tòi, tìm kiếm định uẩn lớn lao – tuệ uẩn lớn lao – giải thoát uẩn lớn lao – tri kiến giải thoát uẩn lớn lao’ là bậc đại ẩn sĩ. ‘Vị tầm cầu, tìm tòi, tìm kiếm sự phá tan khối tăm tối lớn lao, sự phá vỡ điều trái khuấy lớn lao, sự nhổ lên mũi tên tham ái lớn lao, sự tháo tung mối rối rắm tà kiến lớn lao, sự xô ngã ngọn cờ ngã mạn lớn lao, sự vắng lặng pháp tạo tác lớn lao, sự thoát khỏi dòng lũ lớn lao, sự quăng bỏ gánh nặng lớn lao, sự cắt đứt vòng quay luân hồi lớn lao, việc dập tắt sự nóng nảy lớn lao, việc tịch tịnh sự bực bội lớn lao, việc nâng lên ngọn cờ Giáo Pháp lớn lao’ là bậc đại ẩn sĩ. ‘Vị tầm cầu, tìm tòi, tìm kiếm các sự thiết lập niệm lớn lao – các chánh tinh tấn lớn lao – các nền tảng của thần thông lớn lao – các quyền lớn lao – các lực lớn lao – các yếu tố đưa đến giác ngộ lớn lao – đạo lộ thánh thiện tám chi phần lớn lao – chân lý tuyệt đối lớn lao, Bất Tử, Niết Bàn’ là bậc đại ẩn sĩ. Vị được tầm cầu, được tìm tòi, được tìm kiếm bởi các chúng sanh có uy lực lớn lao (hỏi rằng): ‘Đức Phật ngự ở đâu? Đức Thế Tôn ngự ở đâu? Chúa của chư Thiên ngự ở đâu? Đấng Nhân Ngưu ngự ở đâu?’ là bậc đại ẩn sĩ; – ‘bậc đại ẩn sĩ, về sự viễn ly và vị thế an tịnh’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kathaṃ disvā nibbāti bhikkhū</strong> ’ti &#8211; Kathaṃ disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā attano rāgaṃ nibbāpeti, dosaṃ nibbāpeti, mohaṃ nibbāpeti, kodhaṃ, upanāhaṃ makkhaṃ, paḷāsaṃ, issaṃ, macchariyaṃ, māyaṃ, sāṭheyyaṃ, thambhaṃ, sārambhaṃ, mānaṃ, atimānaṃ, madaṃ, pamādaṃ, sabbe kilese, sabbe duccarite, sabbe darathe, sabbe pariḷāhe, sabbe santāpe, sabbākusalābhisaṅkhāre nibbāpeti sameti upasameti vūpasameti paṭippassambheti? <strong>Bhikkhū</strong> ’ti puthujjanakalyāṇako vā bhikkhu sekho vā bhikkhū ’ti &#8211; kathaṃ disvā nibbāti bhikkhu.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhìn thấy như thế nào, vị tỳ khưu được tịch diệt?</b>: Sau khi nhìn thấy, sau khi nhìn xem, sau khi cân nhắc, sau khi xét đoán, sau khi phân biệt, sau khi làm rõ rệt như thế nào mà (vị tỳ khưu) dập tắt luyến ái, dập tắt sân hận, dập tắt si mê của bản thân, dập tắt, làm an tịnh, làm yên tịnh, làm vắng lặng, làm vắng lặng, làm tịch tịnh sự giận dữ, thù hằn, thâm hiểm, ác ý, ganh tỵ, bỏn xẻn, xảo trá, bội bạc, bướng bỉnh, hung hăng, ngã mạn, ngã mạn thái quá, đam mê, xao lãng, tất cả ô nhiễm, tất cả uế hạnh, mọi sự lo lắng, mọi sự bực bội, mọi sự nóng nảy, tất cả pháp tạo tác bất thiện? <b>Vị tỳ khưu</b>: là vị tỳ khưu phàm nhân tốt lành hoặc vị tỳ khưu là bậc Hữu Học; – ‘sau khi nhìn thấy như thế nào, vị tỳ khưu được tịch diệt?’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Anupādiyāno lokasmiṃ kiñcī</strong> ’ti &#8211; catuhi upādānehi anupādiyamāno agaṇhamāno aparāmasamāno anabhinivisamāno. <strong>Lokasmin</strong> ’ti apāyaloke manussaloke devaloke khandhaloke dhātuloke āyatanaloke. <strong>Kiñcī</strong> ’ti kiñci rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagatan ’ti &#8211; anupādiyāno lokasmiṃ kiñci.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không còn chấp thủ bất cứ cái gì ở thế gian</b>: trong khi không chấp thủ, trong khi không nắm lấy, trong khi không bám víu, trong khi không cố chấp đối với bốn thủ. <b>Ở thế gian</b>: ở thế gian của khổ cảnh, ở thế gian của loài người, ở thế gian của chư Thiên, ở thế gian của các uẩn, ở thế gian của các giới, ở thế gian của các xứ. <b>Bất cứ cái gì</b>: bất cứ cái gì đề cập đến sắc, đề cập đến thọ, đề cập đến tưởng, đề cập đến các hành, đề cập đến thức; – ‘không còn chấp thủ bất cứ cái gì ở thế gian’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;<em>Pucchāmi taṃ ādiccabandhuṃ vivekaṃ santipadañca mahesiṃ, kathaṃ disvā nibbāti bhikkhu anupādiyāno lokasmiṃ kiñcī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Tôi hỏi ngài, đấng quyến thuộc của mặt trời, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bậc đại ẩn sĩ, về sự viễn ly và vị thế an tịnh. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhìn thấy như thế nào, vị tỳ khưu được tịch diệt, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không còn chấp thủ bất cứ cái gì ở thế gian?</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Mūlaṃ papañcasaṅkhāyāti bhagavā mantā asmīti sabbamuparundhe, yā kāci taṇhā ajjhattaṃ tāsaṃ vinayā sadā sato sikkhe</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đức Thế Tôn nói: “Nên chặn đứng tất cả gốc rễ của cái được gọi là vọng tưởng: ‘Tôi là’ nhờ vào trí tuệ. Bất cứ những tham ái nào ở nội phần, sau khi dẹp bỏ chúng, nên học tập, luôn luôn có niệm</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thế Tôn đáp như sau:<br />
Hãy chặt đứt hoàn toàn,<br />
Gốc rễ các hý luận,<br />
Mọi tư tưởng &#8220;tôi là &#8220;,<br />
Tất cả phải chấm dứt,<br />
Phàm có nội ái nào,<br />
Sau khi nhiếp phục chúng,<br />
Thường chánh niệm học tập.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 916)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mūlaṃ papañcasaṅkhāyāti bhagavā mantā asmīti sabbamuparundhe </strong>’ti – papañcā yeva papañcasaṅkhā; taṇhā papañcasaṅkhā, diṭṭhi papañcasaṅkhā. Katamaṃ taṇhāpapañcassa mūlaṃ? Avijjā mūlaṃ, ayoniso manasikāro mūlaṃ, asmimāno mūlaṃ, ahirikaṃ mūlaṃ, anottappaṃ mūlaṃ, uddhaccaṃ mūlaṃ; idaṃ taṇhāpapañcassa mūlaṃ. Katamaṃ diṭṭhipapañcassa mūlaṃ? Avijjā mūlaṃ, ayoniso manasikāro mūlaṃ, asmimāno mūlaṃ, ahirikaṃ mūlaṃ, anottappaṃ mūlaṃ, uddhaccaṃ mūlaṃ; idaṃ diṭṭhipapañcassa mūlaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhagavā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti gāravādhivacanaṃ. Api ca, bhaggarāgoti bhagavā; bhaggadosoti bhagavā; bhaggamohoti bhagavā; bhaggamānoti bhagavā; bhaggadiṭṭhīti bhagavā; bhaggakaṇṭakoti bhagavā; bhaggakilesoti bhagavā; bhaji vibhaji paṭivibhaji dhammaratananti bhagavā; bhavānaṃ antakaroti bhagavā; bhāvitakāyoti bhagavā, bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā; bhaji vā bhagavā araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā; bhāgī vā bhagavā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānappaccaya-bhesajjaparikkhārānanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā catuṇṇaṃ jhānānaṃ catuṇṇaṃ appamaññānaṃ catuṇṇaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navaṇṇaṃ anupubbavihāra-samāpattīnanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ ānāpānasatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā catuṇṇaṃ satipaṭṭhānānaṃ catuṇṇaṃ sammappadhānānaṃ catuṇṇaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catuṇṇaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññāñāṇānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā. Bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā, sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavāti &#8211; mūlaṃ papañcasaṅkhāyāti bhagavā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mantā asmīti sabbamuparundhe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mantā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> vuccati paññā, yā paññā pajānanā –pe– amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Asmī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti rūpe asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayo; vedanāya – saññāya – saṅkhāresu viññāṇe asmīti māno, asmīti chando, asmīti anusayoti – mūlaṃ papañcasaṅkhāyāti bhagavā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mantā asmīti sabbamuparundhe </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; papañcasaṅkhāya mūlañca asmimānañca mantāya sabbaṃ rundheyya uparundheyya nirodheyya vūpasameyya atthaṅgameyya paṭippassambheyyā ’ti &#8211; mūlaṃ papañcasaṅkhāyāti bhagavā mantā asmīti sabbamuparundhe. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yā kāci taṇhā ajjhattan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yā kācī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ pariyādiyanavacanametaṃ yā kācī ’ti. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Taṇhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti rūpataṇhā –pe– dhammataṇhā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ajjhattan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti ajjhattasamuṭṭhānā vā sā taṇhā ’ti – ajjhattaṃ. Athavā ajjhattaṃ vuccati cittaṃ, yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu. Cittena sā taṇhā sahagatā sahajātā saṃsaṭṭhā sampayuttā ekuppādā ekanirodhā ekavatthukā ekārammaṇāti pi ajjhattan ’ti &#8211; yā kāci taṇhā ajjhattaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tāsaṃ vinayā sadā sato sikkheti &#8211; Sadā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti sadā sabbadā sabbakālaṃ niccakālaṃ dhuvakālaṃ satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ poṅkhānupoṅkhaṃ udakomikājātaṃ avīcisantatisahitaṃ phussitaṃ purebhattaṃ pacchābhattaṃ, purimaṃ yāmaṃ majjhimaṃ yāmaṃ pacchimaṃ yāmaṃ, kāle juṇhe, vasse hemante gimhe, purime vayokhandhe majjhime vayokhandhe pacchime vayokhandhe. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sato</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti catuhi kāraṇehi sato: kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato, vedanāsu –pe– citte –pe– dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato. Aparehipi catuhi kāraṇehi sato, asatiparivajjanāya sato, satikaraṇīyānaṃ dhammānaṃ katattā sato, satipaṭipakkhānaṃ dhammānaṃ katattā sato, satinimittānaṃ dhammānaṃ asammuṭṭhattā sato. Aparehipi catuhi kāraṇehi sato: satiyā samannāgatattā sato, satiyā vasitattā sato, satiyā pāguññatāya sato, satiyā apaccorohaṇatāya sato. Aparehi catuhi kāraṇehi sato: sattattā sato, samitattā sato, santattā sato, santi dhammasamannāgatattā sato, buddhānussatiyā sato, dhammānussatiyā sato, saṅghānussatiyā sato, sīlānussatiyā sato, cāgānussatiyā sato, devatānussatiyā sato, ānāpānasatiyā sato, maraṇasatiyā sato, kāyagatāsatiyā sato, upasamānussatiyā sato. Yā sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā apammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo ekāyanamaggo, ayaṃ vuccati sati. Imāya satiyā upeto samupeto upagato samupagato upapanno samupapanno samannāgato. So vuccati sato.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sikkhe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Tisso sikkhā: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">adhisīlasikkhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">? Idha bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno, aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesu, khuddako sīlakkhandho, mahanto sīlakkhandho, sīlaṃ patiṭṭhā ādi caraṇaṃ saṃyamo saṃvaro, mukhaṃ pamukhaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. Ayaṃ adhisīlasikkhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">adhicittasikkhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">? Idha bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaṃ ca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti ‘upekkhako satimā sukhavihārī ’ti taṃ tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkham asukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Ayaṃ adhicittasikkhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">adhipaññāsikkhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">? Idha bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā. So idaṃ dukkhanti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ dukkhasamudayoti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ dukkhanirodhoti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ dukkhanirodhagāminīpaṭipadāti yathābhūtaṃ pajānāti; ime āsavāti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ āsavasamudayoti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ āsavanirodhoti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadāti yathābhūtaṃ pajānāti. Ayaṃ adhipaññāsikkhā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tāsaṃ vinayā sadā sato sikkhe </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; tāsaṃ taṇhānaṃ vinayāya paṭivinayāya pahānāya vūpasamāya paṭinissaggāya paṭippassaddhiyā adhisīlampi sikkheyya, adhicittampi sikkheyya, adhipaññampi sikkheyya. Imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya, jānanto sikkheyya, passanto  sikkheyya, paccavekkhanto sikkheyya, cittaṃ adhiṭṭhahanto sikkheyya, saddhāya adhimuccanto sikkheyya, viriyaṃ paggaṇhanto sikkheyya, satiṃ upaṭṭhapento sikkheyya, cittaṃ samādahanto sikkheyya, paññāya pajānanto sikkheyya, abhiññeyyaṃ abhijānanto sikkheyya, pariññeyyaṃ parijānanto sikkheyya, pahātabbaṃ pajahanto sikkheyya, bhāvetabbaṃ bhāvento sikkheyya, sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti – tāsaṃ vinayā sadā sato sikkhe.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mūlaṃ papañcasaṅkhāyāti bhagavā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">mantā asmīti sabbamuparundhe, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yā kāci taṇhā ajjhattaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tāsaṃ vinayā sadā sato sikkhe</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đức Thế Tôn nói: “Nên chặn đứng tất cả gốc rễ của cái được gọi là vọng tưởng: ‘Tôi là’ nhờ vào trí tuệ. Bất cứ những tham ái nào ở nội phần, sau khi dẹp bỏ chúng, nên học tập, luôn luôn có niệm</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yaṃ kiñci dhammamabhijaññā ajjhattaṃ athavāpi bahiddhā, na tena thāmaṃ kubbetha na hi sā nibbuti sataṃ vuttā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bất cứ pháp (đức tính tốt) nào có thể biết rõ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ở nội phần (nơi bản thân) hay là ở ngoại phần (nơi người khác), </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không vì điều ấy mà tạo ra sự ngã mạn, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì điều ấy không được các bậc thiện nhân gọi là sự tịch diệt</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Phàm có loại pháp gì,<br />
Ðược thắng tri hoàn toàn,<br />
Hoặc thuộc về nội pháp,<br />
Hay thuộc về ngoại pháp,<br />
Chớ có làm kiên trì,<br />
Bất cứ một pháp nào,<br />
Trạng thái ấy không gọi,<br />
Sự mát lạnh của tịnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 917)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yaṃ kiñci dhammamabhijaññā ajjhattan </strong>’ti &#8211; Yaṃ kiñci attano guṇaṃ jāneyya kusale vā dhamme abyākate vā dhamme. Katame attano guṇā? Uccākulā pabbajito vā assaṃ, mahābhogakulā pabbajito vā assaṃ, uḷārabhogakulā pabbajito vā assaṃ, ñāto yasassī sagahaṭṭhapabbajitānanti vā assaṃ, lābhīmhi cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānanti vā assaṃ, suttantiko vā assaṃ, vinayadharo vā assaṃ, dhammakathiko vā assaṃ, āraññako vā assaṃ, piṇḍapātiko vā assaṃ, paṃsukūliko vā assaṃ, tecīvariko vā assaṃ, sapadānacāriko vā assaṃ, khalupacchābhattiko vā assaṃ, nesajjiko vā assaṃ, yathāsanthatiko vā assaṃ, paṭhamassa jhānassa lābhīti vā assaṃ, dutiyassa jhānassa lābhīti vā assaṃ, tatiyassa jhānassa lābhīti vā assaṃ, catutthassa jhānassa lābhīti vā assaṃ, ākāsānañcāyatanasamāpattiyā lābhīti vā assaṃ; viññāṇañcāyatanasamāpattiyā – ākiñcaññāyatanasamāpattiyā nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhīti vā assaṃ; ime vuccanti attano guṇā. Yaṃ kiñci attano guṇaṃ jāneyya ājāneyya vijāneyya paṭivijāneyya paṭivijjheyyā ’ti – yaṃ kiñci dhammamabhijaññā ajjhattaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> <strong>Athavāpi bahiddhā</strong> ’ti &#8211; upajjhāyassa vā ācariyassa vā te guṇā assū ’ti – ajjhattaṃ athavāpi bahiddhā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na tena thāmaṃ kubbethā</strong> ’ti &#8211; Attano vā guṇena paresaṃ vā guṇena thāmaṃ na kareyya, thambhaṃ na kareyya, mānaṃ na kareyya, unnatiṃ na kareyya, unnāmaṃ na kareyya, na tena mānaṃ janeyya, na tena thaddho assa patthaddho paggahitasiro ’ti &#8211; na tena thāmaṃ kubbetha.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na hi sā nibbuti sataṃ vuttā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Satānaṃ santānaṃ sappurisānaṃ buddhānaṃ buddhasāvakānaṃ paccekabuddhānaṃ sā nibbutīti na vuttā; na pavuttā, na ācikkhitā, na desitā, na paññāpitā na paṭṭhapitā, na vivaṭā, na vibhattā, na uttānīkatā, nappakāsitā ’ti &#8211; na hi sā nibbuti sataṃ vuttā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">&#8220;</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yaṃ kiñci dhammamabhijaññā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ajjhattaṃ athavāpi bahiddhā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na tena thāmaṃ1 kubbetha </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na hi sā nibbuti sataṃ vuttā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.&#8221;</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bất cứ pháp (đức tính tốt) nào có thể biết rõ </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ở nội phần (nơi bản thân) hay là ở ngoại phần (nơi người khác), </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không vì điều ấy mà tạo ra sự ngã mạn, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bởi vì điều ấy không được các bậc thiện nhân gọi là sự tịch diệt</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Seyyo na tena maññeyya nīceyyo athavāpi sarikkho, phuṭṭho anekarūpehi nātumānaṃ vikappayaṃ tiṭṭhe</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không nên vì việc (ngã mạn) ấy mà nghĩ rằng (bản thân) là tốt hơn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kém thua, hoặc thậm chí là tương đương. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bị tác động bởi nhiều hình thức, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi sắp đặt về bản thân, không nên dừng lại ở điều ấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chớ có nghĩ như sau:<br />
Cái kia là tốt hơn,<br />
Ðây là hạ liệt hơn,<br />
Hay đây là ngang bằng,<br />
Do phải bị xúc chạm,<br />
Với các sắc sai biệt,<br />
Hãy chớ để tự mình,<br />
An trú trên vọng tưởng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 918)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Seyyo na tena maññeyyā </strong>’ti &#8211; Seyyo’hamasmīti atimānaṃ na janeyya jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā ’ti &#8211; seyyo na tena maññeyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nīceyyo athavāpi sarikkho</strong> ’ti &#8211; Hīno’hasmīti omānaṃ na janeyya jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunā. Sadiso’hamasmīti mānaṃ na janeyya jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā ’ti – nīceyyo athavāpi sarikkho.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phuṭṭho anekarūpehī </strong>’ti &#8211; anekavidhehi ākārehi phuṭṭho pareto samohito samannāgato ’ti &#8211; phuṭṭho anekarūpehi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nātumānaṃ vikappayaṃ tiṭṭhe </strong>’ti &#8211; Ātumā vuccati attā. Attānaṃ kappento vikappento vikappaṃ āpajjanto na tiṭṭheyyā ’ti – nātumānaṃ vikappayaṃ tiṭṭhe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Seyyo na tena maññeyya nīceyyo athavāpi sarikkho, phuṭṭho anekarūpehi nātumānaṃ vikappayaṃ tiṭṭhe</em> ”ti</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không nên vì việc (ngã mạn) ấy mà nghĩ rằng (bản thân) là tốt hơn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kém thua, hoặc thậm chí là tương đương. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bị tác động bởi nhiều hình thức, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi sắp đặt về bản thân, không nên dừng lại ở điều ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ajjhattameva upasame nāññato bhikkhu santimeseyya, ajjhattaṃ upasantassa natthi attā kuto nirattā vā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nên làm yên tịnh ngay ở nội tâm, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị tỳ khưu không nên tìm kiếm sự an tịnh bằng (đạo lộ) khác. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Đối với vị đã được an tịnh ở nội tâm, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>điều được nắm bắt là không có, từ đâu có điều được buông lơi?</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Hãy giữ được an tịnh,<br />
Về phía tự nội tâm,<br />
Tỷ-kheo không cầu tìm,<br />
An tịnh từ chỗ khác,<br />
Với người được an tịnh,<br />
Từ phía tự nội tâm,<br />
Ðã không có tự ngã,<br />
Từ đâu có vô ngã.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 919)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ajjhattameva upasame</strong> ’ti &#8211; Ajjhattaṃ rāgaṃ sameyya, dosaṃ sameyya, mohaṃ sameyya, kodhaṃ upanāhaṃ makkhaṃ paḷāsaṃ issaṃ macchariyaṃ māyaṃ sāṭheyyaṃ thambhaṃ sārambhaṃ mānaṃ atimānaṃ madaṃ pamādaṃ sabbe kilese sabbe duccarite sabbe darathe sabbe pariḷāhe sabbe santāpe sabbākusalābhisaṅkhāre sameyya upasameyya vūpasameyya nibbāpeyya paṭippassambheyyā ’ti &#8211; ajjhattameva upasame.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nāññato bhikkhu santimeseyyā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Aññato asuddhimaggena micchāpaṭipadāya aniyyānapathena aññatra satipaṭṭhānehi, aññatra sammappadhānehi, aññatra iddhipādehi, aññatra indriyehi, aññatra balehi, aññatra bojjhaṅgehi, aññatra ariyā aṭṭhaṅgikā maggā santiṃ upasantiṃ vūpasantiṃ nibbutiṃ paṭippassaddhiṃ na eseyya na gaveseyya na pariyeseyyā ’ti &#8211; nāññato bhikkhu santimeseyya. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ajjhattaṃ upasantassā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Ajjhattaṃ rāgaṃ santassa dosaṃ santassa mohaṃ santassa –pe– sabbākusalābhisaṅkhāre santassa upasantassa vūpasantassa nibbutassa paṭippassaddhassā ’ti &#8211; ajjhattaṃ upasantassa. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Natthi attā kuto nirattā vā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Natthī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti paṭikkhepo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Attā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti attadiṭṭhi natthi. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nirattā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti uccheddiṭṭhi natthi. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Attā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti gahitaṃ natthi. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nirattā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti muñcitabbaṃ natthi. Yassatthi gahitaṃ tassatthi muñcitabbaṃ, yassa natthi muñcitabbaṃ tassa natthi gahitaṃ, gāhamuñcana-samatikkanto arahā vuddhiparihāniṃ vītivatto. So vutthavāso ciṇṇacaraṇo ―pe― jātimaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavo ’ti &#8211; natthi attā kuto nirattā vā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ajjhattameva upasame </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nāññato bhikkhu santimeseyya, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ajjhattaṃ upasantassa </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">natthi attā kuto nirattā vā </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nên làm yên tịnh ngay ở nội tâm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị tỳ khưu không nên tìm kiếm sự an tịnh bằng (đạo lộ) khác. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị đã được an tịnh ở nội tâm, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">điều được nắm bắt là không có, từ đâu có điều được buông lơi?</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Majjhe yathā samuddassa ūmi no jāyati ṭhito hoti, evaṃ ṭhito anejassa ussadaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Giống như ở giữa biển cả </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>là đứng yên, sóng biển không được sanh ra, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tương tự như vậy, nên trầm tĩnh, không dục vọng, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị tỳ khưu không nên tạo ra (thái độ) kiêu ngạo ở bất cứ đâu</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Như chính giữa trung ương,<br />
Của biển cả đại dương,<br />
Sóng biển không có sanh,<br />
Biển hoàn toàn đứng lặng,<br />
Cũng vậy, này Tỷ-kheo<br />
Hãy đứng lặng không động,<br />
Không tạo nên bồng bột,<br />
Ðối sự gì ở đời</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 920)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Majjhe yathā samuddassa ūmi no jāyati ṭhito hotī</strong> ’ti &#8211; Samuddo caturāsītiyojanasahassāni ubbedhena gambhīro; heṭṭhā cattārīsayojanasahassāni udakaṃ macchakacchapehi kampati, upari catārīsayojanasahassāni udakaṃ vātehi kampati, majjhe cattāri yojanasahassāni udakaṃ na kampati na vikampati na calati na vedhati nappavedhati na sampavedhati, anerito aghaṭṭito acalito alulito abhanto vūpasanto, tatra ūmi no jāyati ṭhito hoti samuddoti, evampi yathā samuddassa ūmi no jāyati ṭhito hoti. Athavā sattannaṃ pabbatānaṃ antarikāsu satta sīdantarā mahāsamuddā, tatra udakaṃ na kampati na vikampati na calati na vedhati nappavedhati na sampavedhati anerito aghaṭṭito acalito alulito16 abhanto vūpasanto, tatra ūmi no jāyati ṭhito hoti samuddoti, evampi majjhe yathā samuddassa ūmi no jāyati ṭhito hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ ṭhito anejassā </strong>’ti &#8211; <strong>Evan</strong> ’ti opammasampaṭipādanaṃ. <strong>Ṭhito</strong> ’ti lābhepi na kampati, alābhepi na kampati, yasepi na kampati, ayasepi na kampati, pasaṃsāyapi na kampati, nindāyapi na kampati, sukhepi na kampati, dukkhepi na kampati na vikampati na calati na vedhati nappavedhati na sampavedhatī ’ti – evaṃ ṭhito. <strong>Anejassā</strong> ’ti – Ejā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā ejā taṇhā pahīnā ucchinnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, so vuccati anejo. Ejāya pahīnattā anejo. So lābhepi na iñjati, alābhepi na iñjati, yasepi na iñjati, ayasepi na iñjati, pasaṃsāyapi na iñjati, nindāyapi na iñjati, sukhepi na iñjati, dukkhepi na iñjati na calati na vedhati nappavedhati na sampavedhatī ’ti &#8211; evaṃ ṭhito anejassa. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ussadaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñcī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ussadā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sattussadā: rāgussadaṃ dosussadaṃ mohussadaṃ mānussadaṃ diṭṭhussadaṃ kilesussadaṃ kammussadaṃ na kareyya na janeyya na sañjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyya. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kuhiñcī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti kuhiñci kismiñci katthaci ajjhattaṃ vā, bahiddhā vā, ajjhattabahiddhā vā ’ti &#8211; ussadaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Majjhe yathā samuddassa </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ūmi no jāyati ṭhito hoti, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">evaṃ ṭhito anejassa </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ussadaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñcī</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Giống như ở giữa biển cả </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>là đứng yên, sóng biển không được sanh ra, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>tương tự như vậy, nên trầm tĩnh, không  dục vọng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị tỳ khưu không nên tạo ra (thái độ) kiêu ngạo ở bất cứ đâu</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Akittayī vivaṭacakkhu, sakkhidhammaṃ parissayavinayaṃ, paṭipadaṃ vadehi bhaddante, pātimokkhamathavāpi samādhiṃ. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bậc có mắt được mở ra đã nói về </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>pháp thực chứng, có sự xua đi các hiểm họa. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Thưa ngài đại đức, xin ngài hãy nói về đường lối thực hành, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>về giới giải thoát, và luôn cả về định nữa</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị có mắt rộng mở<br />
Ðã tuyên bố rõ ràng,<br />
Pháp có thể chế ngự,<br />
Mọi nguy hiểm khó khăn,<br />
Bậc Hiền thiện mong Ngài,<br />
Tuyên bố rõ con đường,<br />
Hay về biệt giải thoát,<br />
Hoặc về pháp thiền định?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 921)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Akittayī vivaṭacakkhū</strong> ’ti &#8211; <strong>Akittayī</strong> ’ti kittitaṃ ācikkhitaṃ desitaṃ paññapitaṃ paṭṭhapitaṃ vivaṭaṃ vibhattaṃ uttānīkataṃ pakāsitan ’ti – akittayī. <strong>Vivaṭacakkhū</strong> ’ti bhagavā pañcahi cakkhūhi vivaṭacakkhu, maṃsacakkhunāpi vivaṭacakkhu, dibbacakkhunāpi vivaṭacakkhu, paññācakkhunāpi vivaṭacakkhu, buddhacakkhunāpi vivaṭacakkhu, samantacakkhunāpi vivaṭacakkhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ bhagavā <strong>maṃsacakkhunāpi</strong> vivaṭacakkhu? Maṃsacakkhumhi bhagavato pañcavaṇṇā saṃvijjanti: nīlo ca vaṇṇo, pītako ca vaṇṇo, lohitako ca vaṇṇo, kaṇho ca vaṇṇo, odāto ca vaṇṇo. Akkhilomāni ca bhagavato &#8211; yattha ca akkhilomāni patiṭṭhitāni, taṃ nīlaṃ hoti sunīlaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ, ummāpupphasamānaṃ. Tassa parato pītaṃ hoti supītakaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ kaṇikārapupphasamānaṃ </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– Ubhayato ca akkhikūṭāni bhagavato lohitakāni honti sulohitakāni pāsādikāni dassaneyyāni indagopakasamānāni. Majjhe kaṇhaṃ hoti sukaṇhaṃ alūkhaṃ siniddhaṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ addāriṭṭhaka-samānaṃ. Tassa parato odātaṃ hoti su-odātaṃ setaṃ paṇḍaraṃ pāsādikaṃ dassaneyyaṃ osadhītārakāsamānaṃ. Tena bhagavā pākatikena maṃsacakkhunā attabhāvapariyāpannena purimasucaritakammābhinibbattena samantā yojanaṃ passati divā ceva rattiñca. Yadā hi caturaṅgasamannāgato andhakāro hoti: suriyo ca atthaṅgato hoti, kāḷapakkho ca uposatho hoti, tibbo ca vanasaṇḍo hoti, mahā ca kāḷamegho abbhuṭṭhito hoti, evarūpepi caturaṅgasamannāgate andhakāre samantā yojanaṃ passati. Yattha so kuḍḍo vā kavāṭaṃ vā pākāro vā pabbato vā gacchaṃ vā latā vā āvaraṇaṃ rūpānaṃ dassanāya. Ekañce tilaphalaṃ nimittaṃ katvā tilavāhe pakkhipeyya, taññeva tilaphalaṃ uddhareyya. Evaṃ parisuddhaṃ bhagavato pākatikaṃ maṃsacakkhu. Evaṃ bhagavā maṃsacakkhunāpi vivaṭacakkhu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā dibbena cakkhunāpi vivaṭacakkhu? Bhagavā dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne uppajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti: ‘Ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā parammaraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā, ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṃ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā, te kāyassa bhedā parammaraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapannā ’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne uppajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate, yathākammūpage satte pajānāti. Ākaṅkhamāno ca bhagavā ekampi lokadhātuṃ passeyya, dve pi lokadhātuyo passeyya, tisso pi lokadhātuyo passeyya, catasso pi lokadhātuyo passeyya, pañcapi lokadhātuyo passeyya, dasa pi lokadhātuyo passeyya, vīsampi lokadhātuyo passeyya, tiṃsampi lokadhātuyo passeyya, cattāḷīsampi lokadhātuyo passeyya, paññāsampi lokadhātuyo passeyya, satampi lokadhātuyo passeyya, sahassimpi cūlanikaṃ lokadhātuṃ passeyya, dvisahassimpi majjhimikaṃ lokadhātuṃ passeyya, tisahassiṃ mahāsahassimpi lokadhātuṃ passeyya. Yāvatā vā pana ākaṅkheyya tāvatakaṃ passeyya. Evaṃ parisuddhaṃ bhagavato dibbaṃ cakkhu . Evaṃ bhagavā dibbena cakkhunāpi vivaṭacakkhū. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā paññācakkhunāpi vivaṭacakkhu? Bhagavā mahāpañño puthupañño hāsupañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño paññāpabhedakusalo pabhinnañāṇo adhigatapaṭisambhido, catuvesārajjappatto dasabaladhārī purisāsabho purisasīho purisanāgo purisājañño purisadhorayho anantañāṇo anantatejo anantayaso, aḍḍho mahaddhano dhanavā, netā vinetā anunetā paññāpetā nijjhāpetā pekkhetā pasādetā. So hi bhagavā anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā, anakkhātassa maggassa akkhātā, maggaññū maggavidū maggakovido. Maggānugā ca pana etarahi sāvakā viharanti pacchāsamannāgatā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">So hi bhagavā jānaṃ jānāti, passaṃ passati. Cakkhubhūto ñāṇabhūto dhammabhūto brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā, dhammassāmī tathāgato. Natthi tassa bhagavato aññātaṃ adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya, atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ upādāya sabbe dhammā sabbākārena buddhassa bhagavato ñāṇamukhe āpāthaṃ āgacchanti. Yaṃ kiñci ñeyyaṃ nāma atthi dhammaṃ jānitabbaṃ, attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho uttāno vā attho gambhīro vā attho gūḷho vā attho paṭicchanno vā attho neyyo vā attho nīto vā attho anavajjo vā attho nikkileso vā attho vodāno vā attho paramattho vā attho, sabbaṃ taṃ antobuddhañāṇe parivattati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbaṃ kāyakammaṃ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti. Sabbaṃ vacīkammaṃ – sabbaṃ manokammaṃ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti. Atīte buddhassa bhagavato appaṭihataṃ ñāṇaṃ anāgate – paccuppanne appaṭihataṃ ñāṇaṃ. Yāvatakaṃ ñeyyaṃ tāvatakaṃ ñāṇaṃ, yāvatakaṃ ñāṇaṃ tāvatakaṃ ñeyyaṃ, ñeyyapariyantikaṃ ñāṇaṃ, ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ, ñeyyaṃ atikkamitvā ñāṇaṃ nappavattati, ñāṇaṃ atikkamitvā ñeyyapatho natthi, aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā. Yathā dvinnaṃ samuggapaṭalānaṃ sammā phassitānaṃ heṭṭhimaṃ samuggapaṭalaṃ uparimaṃ nātivattati, uparimaṃ samuggapaṭalaṃ heṭṭhimaṃ nātivattati, aññamaññapariyantaṭṭhāyino te, evamevaṃ buddhassa bhagavato ñeyyañca ñāṇañca aññamaññapariyantaṭṭhāyino. Yāvatakaṃ ñeyyaṃ tāvatakaṃ ñāṇaṃ, yāvatakaṃ ñāṇaṃ tāvatakaṃ ñeyyaṃ, ñeyyapariyantikaṃ ñāṇaṃ, ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ, ñeyyaṃ atikkamitvā ñāṇaṃ nappavattati, ñāṇaṃ atikkamitvā ñeyyapatho natthi, aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbadhammesu buddhassa bhagavato ñāṇaṃ parivattati. Sabbe dhammā buddhassa bhagavato āvajjanapaṭibaddhā ākaṅkhāpaṭibaddhā manasikārapaṭibaddhā cittuppādapaṭibaddhā. Sabbasattesu buddhassa bhagavato ñāṇaṃ parivattati. Sabbesaṃ sattānaṃ bhagavā āsayaṃ jānāti, anusayaṃ jānāti, caritaṃ jānāti, adhimuttiṃ jānāti. Apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye bhabbābhabbe satte pajānāti. Sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā anto buddhañāṇe parivattati. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yathā ye keci macchakacchapā antamaso timitimiṅgalaṃ upādāya antomahāsamudde parivattanti, evamevaṃ sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā antobuddhañāṇe parivattati. Yathā ye keci pakkhī antamaso garuḷaṃ venateyyaṃ upādāya ākāsassa padese parivattanti, evamevaṃ yepi te sāriputtasamā paññāya, tepi buddhañāṇassa padese parivattanti. Buddhañāṇaṃ devamanussānaṃ paññaṃ pharitvā abhibhavitvā tiṭṭhati. Ye ca te khattiyapaṇḍitā brāhmaṇapaṇḍitā gahapatipaṇḍitā samaṇapaṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā vobhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni, te pañhaṃ abhisaṅkharitvā abhisaṅkharitvā tathāgataṃ upasaṅkamitvā pucchanti gūḷhāni ca paṭicchannāni ca. Kathitā vissajjitā ca te pañhā bhagavatā honti niddiṭṭhakāraṇā. Upakkhittakāva te bhagavato sampajjanti. Atha kho bhagavā va tattha atirocati, yadidaṃ paññāyāti. Evaṃ bhagavā paññācakkhunāpi vivaṭacakkhu. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">buddhacakkhunāpi</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> vivaṭacakkhu? Bhagavā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye, appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante, appekacce ca na paralokavajjabhayadassāvino viharante. Seyyathāpi nāma uppaliniyaṃ vā paduminiyaṃ vā puṇḍarīkiniyaṃ vā appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni udakā anuggatāni antonimuggaposīni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni samodakaṃ ṭhitāni, appekaccāni uppalāni vā padumāni vā puṇḍarīkāni vā udake jātāni udake saṃvaddhāni udakā accuggamma tiṭṭhanti anupalittāni udakena, evamevaṃ bhagavā buddhacakkhunā lokaṃ olokento addasa satte apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye, appekacce paralokavajjabhayadassāvino viharante, appekacce na paralokavajjabhayadassāvino viharante.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jānāti bhagavā ‘ayaṃ puggalo rāgacarito, ayaṃ dosacarito, ayaṃ mohacarito, ayaṃ vitakkacarito, ayaṃ saddhācarito, ayaṃ ñāṇacarito ’ti. Rāgacaritassa bhagavā puggalassa asubhakathaṃ katheti. Dosacaritassa bhagavā puggalassa mettābhāvanaṃ ācikkhati. Mohacaritaṃ bhagavā puggalaṃ uddese paripucchāya kālena dhammasavane kālena dhammasākacchāya garusaṃvāse niveseti. Vitakkacaritassa bhagavā puggalassa ānāpānasatiṃ ācikkhati. Saddhācaritassa bhagavā puggalassa pasādaniyaṃ nimittaṃ ācikkhati buddhasubodhiṃ dhammasudhammataṃ saṅghasuppaṭipattiṃ sīlāni ca attano. Ñāṇacaritassa bhagavā puggalassa ācikkhati vipassanānimittaṃ aniccākāraṃ dukkhākāraṃ anattākāraṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">1. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sele yathā pabbatamuddhaniṭṭhito </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yathāpi passe janataṃ samantato. </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tathūpamaṃ dhammamayaṃ sumedha, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pāsādamāruyha samantacakkhu, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sokāvatiṇṇaṃ janatamapetasoko </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">avekkhassu jātijarābhibhūtan </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evaṃ bhagavā buddhacakkhunāpi vivaṭacakkhu.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ bhagavā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">samantacakkhunāpi</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> vivaṭacakkhu? Samantacakkhu vuccati sabbaññutañāṇaṃ. Bhagavā sabbaññutañāṇena upeto samupeto upagato samupagato upapanno sampanno samannāgato. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">2. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">atho aviññātamajānitabbaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbaṃ abhiññāsi yadatthi ñeyyaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tathāgato tena samantacakkhū</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evaṃ bhagavā samantacakkhunāpi vivaṭacakkhū ’ti &#8211; akittayī vivaṭacakkhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sakkhidhammaṃ parissayavinayan</strong> ’ti &#8211; <strong>Sakkhidhamman</strong> ’ti na itihitihaṃ, na itikirāya, na paramparāya, na piṭakasampadāya, na takkahetu, na nayahetu, na ākāraparivitakkena, na diṭṭhinijjhānakkhantiyā sāmaṃ sayamabhiññātaṃ attapaccakkhaṃ dhamman ’ti – sakkhidhammaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Parissayavinayan</strong> ’ti – <strong>Parissayā</strong> ’ti dve parissayā: pākaṭaparissayā ca, paṭicchannaparissayā ca.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katame pākaṭaparissayā? Sīhā vyagghā dīpī acchā taracchā kokā mahisā hatthī ahī vicchikā satapadī corā vā assu mānavā vā katakammā vā akatakammā vā, cakkhurogo sotarogo ghānarogo jivhārogo kāyarogo sīsarogo kaṇṇarogo mukharogo dantarogo kāso sāso pināso ḍaho jaro kucchirogo mucchā pakkhandikā sūlā visūcikā kuṭṭhaṃ gaṇḍo kilāso soso apamāro, daddu kaṇḍu kacchu hakhasā vitacchikā lohitapittaṃ madhumeho aṃsā piḷakā bhagandalā, pittasamuṭṭhānā ābādhā, semhasamuṭṭhānā ābādhā, vātasamuṭṭhānā ābādhā, sannipātikā ābādhā, utupariṇāmajā ābādhā, visamaparihārajā ābādhā, opakkamikā ābādhā, kammavipākajā ābādhā, sītaṃ uṇhaṃ jighacchā pipāsā uccāro passāvo, ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassā iti vā, ime vuccanti pākaṭaparissayā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katame paṭicchannaparissayā? Kāyaduccaritaṃ vacīduccaritaṃ manoduccaritaṃ, kāmacchandanīvaraṇaṃ vyāpādanīvaraṇaṃ thīnamiddhanīvaraṇaṃ uddhaccakukkuccanīvaraṇaṃ vicikicchānīvaraṇaṃ, rāgo doso moho kodho upanāho makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo sabbe kilesā sabbāni duccaritāni sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā. Ime vuccanti paṭicchannaparissayā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Parissayā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Kenaṭṭhena parissayā? Parisahantīti parissayā, parihānāya saṃvattantīti parissayā, tatrāsayāti parissayā. Kathaṃ parisahantīti parissayā? Te parissayā taṃ puggalaṃ sahanti parisahanti abhibhavanti ajjhottharanti pariyādiyanti maddanti. Evaṃ parisahantīti parissayā. Kathaṃ parihānāya saṃvattantīti parissayā? Te parissayā kusalānaṃ dhammānaṃ antarāyāya parihānāya saṃvattanti. Katamesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ? Sammāpaṭipadāya anulomapaṭipadāya appaccanīkapaṭipadāya anvatthapaṭipadāya dhammānudhammapaṭipadāya sīlesu paripūrakāritāya indriyesu guttadvāratāya bhojanesu mattaññutāya jāgariyānuyogassa satisampajaññassa, catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanānuyogassa, catunnaṃ sammappadhānānaṃ – catunnaṃ iddhipādānaṃ – pañcannaṃ indriyānaṃ – pañcannaṃ balānaṃ – sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ – ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassa bhāvanānuyogassa. Imesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ antarāyāya parihānāya9 saṃvattanti. Evampi parihānāya saṃvattantīti parissayā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ tatrāsayāti parissayā? Tatthete pāpakā akusalā dhammā uppajjanti attabhāvasannissayā. Yathā bile bilāsayā pāṇā sayanti, dake dakāsayā pāṇā sayanti, vane vanāsayā pāṇā sayanti, rukkhe rukkhāsayā pāṇā sayanti, evamevaṃ tatthete pāpakā akusalā dhammā uppajjanti attabhāvasannissayāti. Evampi tatrāsayāti parissayā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vuttañhetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“Sāntevāsiko bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati. Kathañca bhikkhave, bhikkhu sāntevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharati? Idha bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṃ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saññojanīyā, tyāssa anto vasanti anvāssavasanti pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sāntevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sācariyakoti vuccati. Puna ca paraṃ bhikkhave bhikkhuno sotena saddaṃ sutvā – ghānena gandhaṃ ghāyitvā – jivhāya rasaṃ sāyitvā – kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā – manasā dhammaṃ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saññojanīyā. Tyāssa anto vasanti, anvāssavasanti pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sāntevāsikoti vuccati. Te naṃ samudācaranti, samudācaranti naṃ pāpakā akusalā dhammāti, tasmā sācariyakoti vuccati. Evaṃ kho bhikkhave, bhikkhu sāntevāsiko sācariyako dukkhaṃ na phāsu viharatī”ti. Evampi tatrāsayāti parissayā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vuttañhetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“Tayo’me bhikkhave antarā malā antarā amittā antarā sapattā antarā vadhakā antarā paccatthikā. Katame tayo? Lobho bhikkhave, antarāmalaṃ antarāmitto antarāsapatto antarāvadhako antarāpaccatthiko. Doso bhikkhave – Moho bhikkhave antarāmalaṃ antarāmitto antarāsapatto antarāvadhako antarāpaccatthiko. Ime kho bhikkhave, tayo antarā malā antarā mittā antarā sapattā antarā vadhakā antarā paccatthikāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">3. </span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anatthajanano lobho lobho cittappakopano, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bhayamantarato jātaṃ taṃ no nāvabujjhati</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">4. </span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Luddho atthaṃ na jānāti luddho dhammaṃ na passati, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">andhantamaṃ tadā hoti yaṃ lobho sahate naraṃ</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">5. </span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anatthajanano doso doso cittappakopano, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bhayamantarato jātaṃ taṃ jano nāvabujjhati</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em>Kuddho atthaṃ na jānāti kuddho dhammaṃ na passati, andhantamaṃ tadā hoti yaṃ kodho sahate naraṃ</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. <em>Anatthajanano moho moho cittappakopano, bhayamantarato jātaṃ taṃ jano nāvabujjhati</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. <em>Mūḷho atthaṃ na jānāti mūḷho dhammaṃ na passati, andhantamaṃ tadā hoti yaṃ moho sahate naran </em>”ti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evampi tatrāsayāti parissayā. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Tayo kho ’me mahārāja, purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Katame tayo? Lobho kho mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Doso kho mahārāja – Moho kho mahārāja, purisassa dhammo ajjhattaṃ uppajjamāno uppajjati ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya. Ime kho mahārāja tayo purisassa dhammā ajjhattaṃ uppajjamānā uppajjanti ahitāya dukkhāya aphāsuvihārāya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. “<em>Lobho doso ca moho ca purisaṃ pāpacetasaṃ, hiṃsanti attasambhūtā tacasāraṃ ‘va samphalan </em>”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evampi tatrāsayāti parissayā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttañhetaṃ bhagavatā:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">10. “<em>Rāgo ca doso ca itonidānā aratī ratī lomahaṃsā itojā, ito samuṭṭhāya manovitakkā kumārakā dhaṅkamivossajantī </em>”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evampi tatrāsayāti parissayā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Parissayavinayan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Parissayavinayaṃ parissayapahānaṃ parissayavūpasamaṃ parissayapaṭinissaggaṃ parissayapaṭippassaddhiṃ amataṃ nibbānan ’ti &#8211; sakkhidhammaṃ parissayavinayaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paṭipadaṃ vadehi bhaddante</strong> ’ti &#8211; <strong>Paṭipadaṃ vadehi</strong> sammāpaṭipadaṃ anulomapaṭipadaṃ apaccanīkapaṭipadaṃ anvatthapaṭipadaṃ dhammānudhammapaṭipadaṃ sīlesu paripūrakāritaṃ indriyesu guttadvārataṃ, bhojane mattaññutaṃ, jāgariyānuyogaṃ, satisampajaññaṃ, cattāro satipaṭṭhāne, cattāro sammappadhāne, cattāro iddhipāde, pañcindriyāni, pañca balāni, sattabojjhaṅge, ariyaṃ aṭṭhaṅgikaṃ maggaṃ, nibbānañca, nibbānagāminiñca paṭipadaṃ vadehi ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehī ’ti &#8211; paṭipadaṃ vadehi. <strong>Bhaddante</strong> ’ti so nimmito buddhaṃ bhagavantaṃ ālapati. Athavā, yaṃ tvaṃ dhammaṃ ācikkhi desesi paññapesi paṭṭhapesi vivari vibhaji uttānī-akāsi pakāsesi, sabbaṃ taṃ sundaraṃ bhaddakaṃ kalyāṇaṃ anavajjaṃ sevitabban ’ti &#8211; paṭipadaṃ vadehi bhaddante.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pātimokkhamathavā pi samādhin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pātimokkhan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sīlaṃ patiṭṭhā ādi caraṇaṃ saṃyamo saṃvaro mukhaṃ pamukhaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavāpi samādhin </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti yā cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhī ’ti – pātimokkhamathavā pi samādhiṃ. </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha so nimmito:</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Akittayī vivaṭacakkhu, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sakkhidhammaṃ parissayavinayaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">paṭipadaṃ vadehi bhaddante, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pātimokkhamathavā pi samādhin</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bậc có mắt được mở ra đã nói về </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pháp thực chứng, có sự xua đi các hiểm họa. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Thưa ngài đại đức, xin ngài hãy nói về đường lối thực hành, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">về giới giải thoát, và luôn cả về định nữa</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Cakkhūhi neva lolassa </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>gāmakathāya āvaraye sotaṃ, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>rase ca nānugijjheyya </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>na ca mamāyetha kiñci lokasmiṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không nên buông thả với đôi mắt,<br />
nên che đậy lỗ tai đối với chuyện làng xóm,<br />
không nên thèm muốn ở các vị nếm,<br />
và không nên chấp là của tôi về bất cứ thứ gì ở thế gian</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chớ có những con mắt,<br />
Ðầy dẫy những tham đắm!<br />
Hãy chận đứng lỗ tai,<br />
Nghe câu chuyện của làng.<br />
Lại chớ nên đắm say,<br />
Các mùi vị ngon lành,<br />
Chớ xem là của ta,<br />
Mọi sự vật ở đời!</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 922)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Cakkhūhi neva lolassā</strong> ’ti – Kathaṃ cakkhulolo hoti? Idhekacco bhikkhu cakkhulolo cakkhuloliyena samannāgato hoti: adiṭṭhaṃ dakkhitabbaṃ, diṭṭhaṃ samatikkamitabbanti ārāmena ārāmaṃ, uyyānena uyyānaṃ, gāmena gāmaṃ, nigamena nigamaṃ, nagarena nagaraṃ, raṭṭhena raṭṭhaṃ, janapadena janapadaṃ, dīghacārikaṃ anavatthitacārikaṃ anuyutto hoti rūpadassanāya. Evampi cakkhulolo hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā, bhikkhu antaragharaṃ paviṭṭho vīthiṃ paṭipanno asaṃvuto gacchati hatthiṃ olokento, assaṃ olokento, rathaṃ olokento, pattiṃ olokento, itthiyo olokento, purise olokento, kumārake olokento, kumārikāyo olokento, antarāpaṇaṃ olokento, gharamukhāni olokento, uddhaṃ olokento, adho olokento, disāvidisaṃ vipekkhamāno gacchati. Evampi cakkhulolo hoti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā nimittaggāhī hoti anubyañjanaggāhī yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya na paṭipajjati, na rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye na saṃvaraṃ āpajjati. Evampi cakkhulolo hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti, seyyathīdaṃ: naccaṃ gītaṃ vāditaṃ pekkhaṃ akkhānaṃ pāṇissaraṃ vetāḷaṃ kumbhathūnaṃ sobhanagarakaṃ caṇḍālaṃ vaṃsaṃ dhovanaṃ hatthiyuddhaṃ assayuddhaṃ mahisayuddhaṃ usabhayuddhaṃ goyuddhaṃ ajayuddhaṃ meṇḍayuddhaṃ kukkuṭayuddhaṃ vaṭṭakayuddhaṃ daṇḍayuddhaṃ muṭṭhiyuddhaṃ nibbuddhaṃ uyyodhikaṃ balaggaṃ senābyūhaṃ aṇīkadassanaṃ iti vā. Evampi cakkhulolo hoti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ na cakkhulolo hoti? Idhekacco bhikkhu na cakkhulolo na cakkhuloliyena samannāgato hoti: adiṭṭhaṃ dakkhitabbaṃ, diṭṭhaṃ samatikkamitabbanti na ārāmena ārāmaṃ na, uyyānena uyyānaṃ, na gāmena gāmaṃ, na nigamena nigamaṃ, na nagarena nagaraṃ, na raṭṭhena raṭṭhaṃ, na janapadena janapadaṃ, dīghacārikaṃ anavatthitacārikaṃ anuyutto hoti rūpadassanāya. Evampi na cakkhulolo hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā, bhikkhu antaragharaṃ paviṭṭho vīthiṃ paṭipanno saṃvuto gacchati, na hatthiṃ olokento, na assaṃ olokento, na rathaṃ olokento, na pattiṃ olokento, na itthiyo olokento na, na purise olokento, na kumārake olokento, na kumārikāyo olokento, na antarāpaṇaṃ olokento, na gharamukhāni olokento, na uddhaṃ olokento, na adho olokento, na disāvidisaṃ pekkhamāno gacchati. Evampi na cakkhulolo hoti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā, bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṃ, cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Evampi na cakkhulolo hoti. Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpaṃ visūkadassanaṃ anuyuttā viharanti, seyyathīdaṃ: naccaṃ gītaṃ vāditaṃ pekkhaṃ akkhānaṃ –pe– aṇīkadassanaṃ iti vā. Evarūpā visūkadassanā paṭivirato hoti. Evampi na cakkhulolo hoti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Cakkhūhi neva lolassā ’</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; Cakkhuloliyaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya. Cakkhuloliyā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; cakkhūhi neva lolassa. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Gāmakathāya āvaraye sotan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Gāmakathā vuccati battiṃsa tiracchānakathā, seyyathīdaṃ: rājakathā, corakathā, mahāmattakathā, senākathā, bhayakathā, yuddhakathā, annakathā, pānakathā, vatthakathā, yānakathā, sayanakathā, mālākathā, gandhakathā, ñātikathā, gāmakathā, nigamakathā, nagarakathā, janapadakathā, itthikathā, purisakathā, sūrakathā, visikhākathā, kumbhaṭṭhānakathā, pubbapetakathā, nānattakathā lokakkhāyikā samuddakkhāyikā itibhavābhavakathā iti vā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Gāmakathāya āvaraye sotan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Gāmakathāya sotaṃ āvareyya nivāreyya sannivāreyya rakkheyya gopeyya pidaheyya pacchindeyyā ’ti &#8211; gāmakathāya āvaraye sotaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rase ca nānugijjheyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Raso</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti mūlaraso khandharaso tacaraso pattaraso puppharaso phalaraso ambilaṃ madhuraṃ tittakaṃ kaṭukaṃ loṇakaṃ khārikaṃ lapilaṃ kasāvo sāduṃ asāduṃ sītaṃ uṇhaṃ. Santeke samaṇabrāhmaṇā rasagiddhā. Te jivhaggena rasaggāni pariyesantā āhiṇḍanti. Te ambilaṃ labhitvā anambilaṃ pariyesanti, anambilaṃ labhitvā ambilaṃ pariyesanti ―pe― sītaṃ labhitvā uṇhaṃ pariyesanti, uṇhaṃ labhitvā sītaṃ pariyesanti. Te yaṃ yaṃ labhitvā tena tena na tussanti, aparāparaṃ pariyesanti; manāpikesu rasesu rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhopannā laggā laggitā palibuddhā. Yassesā rasataṇhā pahīnā samucchinnā –pe– ñāṇagginā daḍḍhā, so paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti: neva davāya ―pe― anavajjatā ca phāsuvihāro cāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yathā vaṇaṃ ālimpeyya yāvadeva āruhaṇatthāya, yathā vā pana akkhaṃ abbhañjeyya yāvadeva bhārassa nittharaṇatthāya, yathā vā puttamaṃsaṃ āhāraṃ āhāreyya yāvadeva kantārassa nittharaṇatthāya; evameva bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti: neva davāya –pe– anavajjatā ca phāsuvihāro cāti, rasataṇhaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, rasataṇhāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo1 vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; rase ca nānugijjheyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na ca mamāyetha kiñci lokasmin</strong> ’ti – <strong>Mamattā</strong> ’ti dve mamattā: taṇhāmamattañca diṭṭhimamattañca –pe– idaṃ taṇhāmamattaṃ –pe– idaṃ diṭṭhimamattaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Taṇhāmamattaṃ pahāya diṭṭhimamattaṃ paṭinissajitvā cakkhuṃ na mamāyeyya, na gaṇheyya, na parāmaseyya, nābhiniviseyya; sotaṃ ghānaṃ jivhaṃ kāyaṃ rūpe sadde gandhe rase phoṭṭhabbe kulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ lābhaṃ yasaṃ pasaṃsaṃ sukhaṃ cīvaraṃ piṇḍapātaṃ senāsanaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ kāmadhātuṃ rūpadhātuṃ arūpadhātuṃ kāmabhavaṃ rūpabhavaṃ arūpabhavaṃ saññābhavaṃ asaññābhavaṃ nevasaññānāsaññābhavaṃ ekavokārabhavaṃ catuvokārabhavaṃ pañcavokārabhavaṃ atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ diṭṭhasutamutaviññātabbe dhamme na mamāyeyya, na gaṇheyya, na parāmaseyya, nābhiniviseyya. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kiñcī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti kiñci rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lokasmin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti apāyaloke –pe– āyatanaloke ’ti &#8211; na ca mamāyetha kiñci lokasmiṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Cakkhūhi neva lolassa </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">gāmakathāya āvaraye sotaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rase ca nānugijjheyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na ca mamāyetha kiñci lokasmin</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Không nên buông thả với đôi mắt, nên che đậy lỗ tai đối với chuyện làng xóm,<br />
không nên thèm muốn ở các vị nếm, và không nên chấp là của tôi về bất cứ thứ gì ở thế gian</em>.” </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Phassena yadā phuṭṭhassa </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">paridevaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">bhavañca nābhijappeyya </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">bheravesu ca na sampavedheyya. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi nào bị xúc chạm bởi xúc (bất hạnh), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị tỳ khưu không nên thể hiện sự than vãn về bất cứ điều gì, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không nên tham đắm sự hiện hữu, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và không nên rúng động vì các sự khiếp đảm</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Trong khi được cảm giác,<br />
Với các loại cảm xúc,<br />
Tỷ-kheo không than van,<br />
Bất cứ một điều gì.<br />
Vị ấy không cầu mong,<br />
Dầu lại sanh hữu nào,<br />
Và không có run sợ,<br />
Rơi vào các kinh hoàng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 923)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phassena yadā phuṭṭhassā</strong> ’ti &#8211; <strong>Phasso</strong> ’ti rogaphasso. Rogaphassena phuṭṭho pareto samohito samannāgato assa; cakkhurogena puṭṭho pareto samohito samannāgato assa; sotarogena, ghānarogena, jivhārogena, kāyarogena, sīsarogena, kaṇṇarogena, mukharogena, dantarogena, kāsena, sāsena, pināsena, ḍahena, jarena, kucchirogena, mucchāya, pakkhandikāya, sūlāya visūcikāya kuṭṭhena gaṇḍena kilāsena sosena, apamārena, dadduyā kaṇḍuyā kacchuyā rakhasāya vitacchikāya, lohitena pittena madhumehena, aṃsāya piḷakāya bhagandalena, pittasamuṭṭhānena ābādhena semhasamuṭṭhānena ābādhena vātasamuṭṭhānena ābādhena sannipātikena ābādhena utupariṇāmajena ābādhena visamaparihārajena ābādhena opakkamikena ābādhena kammavipākajena ābādhena, sītena uṇhena jighacchāya pipāsāya uccārena passāvena, ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassehi phuṭṭho pareto samohito samannāgato assā ’ti &#8211; phassena yadā phuṭṭhassa.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Khi nào bị xúc chạm bởi xúc (bất hạnh)</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> – </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Xúc</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: xúc do bệnh. (Vị tỳ khưu) có thể bị xúc chạm, bị chế ngự, bị xâm nhập, bị tiếp cận bởi xúc do bệnh ở mắt; bị xúc chạm, bị chế ngự, bị xâm nhập, bị tiếp cận bởi xúc do bệnh ở tai trong, do bệnh ở mũi, do bệnh ở lưỡi, do bệnh ở thân, do bệnh ở đầu, do bệnh ở lỗ tai, do bệnh ở miệng, do bệnh ở răng, do ho, do suyễn, do sổ mũi, do nhiệt, do cảm sốt, do đau bụng, do xây xẩm, do kiết lỵ, do đau bụng bão, do dịch tả, do phong cùi, do mụt nhọt, do bệnh chàm, do lao phổi, do động kinh, do mụt, do nhọt, do ghẻ ngứa, do sảy, do loét tay chân, do máu, do mật, do bệnh tiểu đường, do bệnh trĩ, do ghẻ lở, do loét hậu môn, do bệnh phát khởi từ mật, do bệnh phát khởi từ đàm, do bệnh phát khởi từ gió, do bệnh tổng hợp từ mật-đàm-gió, do bệnh sanh lên vì thay đổi thời tiết, do bệnh sanh lên vì bốn oai nghi không đồng đều, do bệnh vì sự cố gắng quá sức, do bệnh sanh lên vì quả của nghiệp, do lạnh, do nóng, do đói, do khát, do tiêu, do tiểu, do các xúc chạm với ruồi muỗi gió nắng và các loài bò sát; – ‘khi nào bị xúc chạm bởi xúc (bất hạnh)’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paridevaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñcī</strong> ’ti &#8211; Ādevaṃ, paridevaṃ, ādevanaṃ, paridevanaṃ, ādevitattaṃ, paridevitattaṃ, vācā palapaṃ, vippalāpaṃ, lālappaṃ, lālappāyanaṃ, lālappāyitattaṃ na kareyya, na janeyya, na sañjaneyya, na nibbatteyya, nābhinibbatteyya. <strong>Kuhiñcī</strong> ’ti kuhiñci, kimhici, katthaci ajjhattaṃ vā, bahiddhā vā, ajjhattabahiddhā vā ’ti &#8211; paridevaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci. </span></p></blockquote>
<p><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vị tỳ khưu không nên thể hiện sự than vãn về bất cứ điều gì</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> – không nên tạo ra, không nên làm sanh ra, không nên làm sanh khởi, không nên làm hạ sanh, không nên làm phát sanh ra sự than van, sự than trách, sự than thở, sự than vãn, trạng thái than van, trạng thái than trách, lời nói, nói lảm nhảm, nói huyên thuyên, nói kể lể, lối nói kể lể, trạng thái nói kể lể. </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bất cứ điều gì</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: là ở bất cứ đâu, về bất cứ điều gì, ở bất cứ chỗ nào, nội phần, hoặc ngoại phần, hoặc nội phần và ngoại phần; – ‘vị tỳ khưu không nên thể hiện sự than vãn về bất cứ điều gì’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhavañca nābhijappeyyā</strong> ’ti &#8211; Kāmabhavaṃ na jappeyya, rūpabhavaṃ na jappeyya, arūpabhavaṃ na jappeyya na pajappeyya nābhijappeyyā ’ti &#8211; bhavañca nābhijappeyya.</span></p></blockquote>
<p><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Không nên tham đắm sự hiện hữu</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: không nên tham muốn dục hữu, không nên tham muốn sắc hữu, không nên tham muốn vô sắc hữu, không nên khởi tham muốn, không nên tham đắm; – ‘không nên tham đắm sự hiện hữu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bheravesu ca na sampavedheyyā</strong> ’ti &#8211; <strong>Bheravā</strong> ’ti ekenākārena bhayampi, bheravampi taññeva. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Etaṃ nūna taṃ bhayabheravaṃ āgacchatī”ti. Bahiddhārammaṇaṃ vuttaṃ: sīhā, byagghā, dīpī, acchā, taracchā, kokā mahisā, assā, hatthī, ahivicchikā, satapadī, corā vā assu, māṇavā katakammā vā, akatakammā vā. Athāparena ākārena bhayaṃ vuccati ajjhattikaṃ cittasamuṭṭhānaṃ bhayaṃ bhayānakattaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso cetaso ubbego utrāso, jātibhayaṃ, jarābhayaṃ, vyādhibhayaṃ, maraṇabhayaṃ, rājabhayaṃ, corabhayaṃ, aggibhayaṃ, udakabhayaṃ, attānuvādabhayaṃ, parānuvādabhayaṃ, daṇḍabhayaṃ, duggatibhayaṃ, ūmibhayaṃ, kumbhilabhayaṃ, āvaṭṭabhayaṃ, susukābhayaṃ, ājīvikabhayaṃ, asilokabhayaṃ, parisāya sārajjabhayaṃ, madanabhayaṃ, duggatibhayaṃ bhayānakattaṃ chambhitattaṃ lomahaṃso cetaso ubbego utrāso. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bheravesu ca na sampavedheyyā </strong>’ti &#8211; Bherave passitvā vā, suṇitvā vā na vedheyya, nappavedheyya, na sampavedheyya, na taseyya, na uttaseyya, na parittaseyya, na bhāyeyya, na santāsaṃ āpajjeyya; abhīru assa acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso vihareyyā ’ti &#8211; bheravesu ca na sampavedheyya.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và không nên rúng động vì các sự khiếp đảm</b> – <b>Sự khiếp đảm</b>: sợ hãi và sự khiếp đảm cũng y như nhau, với cùng một biểu hiện. Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn đề cập đến: “Phải chăng là điều này, là sự sợ hãi khiếp đảm ấy đang đi đến?” Đối tượng bên ngoài đã được nói đến là: các con sư tử, hổ, báo, gấu, chó rừng, chó sói, trâu rừng, ngựa, voi, rắn, bò cạp, rết, hoặc có thể là các kẻ cướp hay những kẻ tàn bạo có hành động gây sự hoặc chưa có hành động gây sự. Theo một kiểu cách khác, sự sợ hãi được nói đến là sự sợ hãi, trạng thái sợ hãi, trạng thái kinh hoàng, sự rởn lông, sự hốt hoảng, sự kinh sợ có nguồn sanh khởi ở tâm, thuộc nội phần; sợ hãi sự sanh, sợ hãi sự già, sợ hãi sự bệnh, sợ hãi sự chết, sợ hãi vua chúa, sợ hãi kẻ trộm, sợ hãi lữa, sợ hãi nước, sợ hãi sự chỉ trích của bản thân, sợ hãi sự chỉ trích của người khác, sợ hãi hình phạt, sợ hãi khổ cảnh, sợ hãi sóng nước, sợ hãi cá sấu, sợ hãi xoáy nước, sợ hãi cá dữ, sợ hãi về sinh kế, sợ hãi sự quở trách, sợ hãi do sự hổ thẹn ở tập thể, sợ hãi do sự say mê, sợ hãi do khổ cảnh, trạng thái sợ hãi, trạng thái kinh hoàng, sự rởn lông, sự hốt hoảng, sự kinh sợ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và không nên rúng động vì các sự khiếp đảm </b>– Sau khi nhìn thấy, hoặc sau khi nghe nhiều điều khiếp đảm, thì không nên run rẩy, không nên run bắn lên, không nên rúng động, không nên run sợ, không nên hoảng sợ, không nên kinh sợ, không nên khiếp sợ, không nên sợ hãi, không nên rơi vào sự hoảng sợ, nên có tánh không nhút nhát, không kinh hoàng, không sợ sệt, không trốn chạy, (vị tỳ khưu) nên sống, có sự sợ hãi và khiếp đảm đã được dứt bỏ, có sự rởn lông đã được xa lìa; – ‘và không nên rúng động vì các sự khiếp đảm’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:  </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Phassena yadā phuṭṭhassa paridevaṃ bhikkhu na kareyya kuhiñci, bhavañca nābhijappeyya bheravesu ca na sampavedheyyā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Khi nào bị xúc chạm bởi xúc (bất hạnh), </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vị tỳ khưu không nên thể hiện sự than vãn về bất cứ điều gì, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên tham đắm sự hiện hữu, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và không nên rúng động vì các sự khiếp đảm</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Annānamatho pānānaṃ khādanīyānamathopi vatthānaṃ, laddhā na sannidhiṃ kayirā na ca parittase tāni alabhamāno</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với các thức ăn, rồi đối với các thức uống, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với các vật thực cứng, rồi đối với các loại vải vóc, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sau khi nhận được, không nên tạo ra sự cất giữ, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và không nên hoảng sợ trong khi không nhận được chúng</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Các đồ ăn thâu được,<br />
Cùng với các đồ uống,<br />
Các món ăn nhai được,<br />
Các đồ vải mặc được,<br />
Chớ có cất chứa chúng,<br />
Những đồ vật nhận được,<br />
Chớ có quá lo âu,<br />
Nếu không thâu được chúng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 924)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Annānamatho pānānaṃ khādanīyānamathopi vatthānan</strong> ’ti &#8211; <strong>Annānan</strong> ’ti odano kummāso sattu maccho maṃsaṃ. <strong>Pānānan</strong> ’ti aṭṭha pānāni: ambapānaṃ jambupānaṃ cocapānaṃ mocapānaṃ madhupānaṃ muddikāpānaṃ sālukapānaṃ phārusakapānaṃ. Aparāni pi aṭṭha pānāni: kosambapānaṃ kolapānaṃ badarapānaṃ ghatapānaṃ telapānaṃ payopānaṃ yāgupānaṃ rasapānaṃ. <strong>Khādanīyānan</strong> ’ti piṭṭhakhajjakaṃ pūvakhajjakaṃ mūlakhajjakaṃ tacakhajjakaṃ pattakhajjakaṃ pupphakhajjakaṃ phalakhajjakaṃ. <strong>Vatthānan</strong> ’ti cha cīvarāni: khomaṃ kappāsikaṃ koseyyaṃ kambalaṃ sāṇaṃ bhaṅgan ’ti &#8211; annānamatho pānānaṃ khādanīyānamathopi vatthānaṃ. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Laddhā na sannidhiṃ kayirā </strong>’ti &#8211; <strong>Laddhā</strong> ’ti laddhā labhitvā adhigantvā vinditvā paṭilabhitvā na kuhanāya na lapanāya na nemittikatāya na nippesikatāya na lābhena lābhaṃ nijigiṃsanatāya na kaṭṭhadānena na veḷudānena na pattadānena na pupphadānena na phaladānena na sinānadānena na cuṇṇadānena na mattikādānena na dantakaṭṭhadānena na mukhodakadānena na cāṭukamyatāya na muggasuppatāya na pāribhaṭṭatāya na piṭṭhimaṃsikatāya na vatthuvijjāya na tiracchānavijjāya na aṅgavijjāya na nakkhattavijjāya na dūtagamanena na pahiṇagamanena na jaṅghapesaniyena na vejjakammena na navakammena na piṇḍapatipiṇḍakena na dānānuppadānena dhammena samena laddhā labhitvā adhigantvā vinditvā paṭilabhitvā ’ti &#8211; laddhā. <strong>Na sannidhiṃ kayirā</strong> ’ti annasannidhiṃ pānasannidhiṃ vatthasannidhiṃ yānasannidhiṃ sayanasannidhiṃ gandhasannidhiṃ āmisasannidhiṃ na kareyya na janeyya na sañjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyyā ’ti &#8211; laddhā na sannidhiṃ kayirā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na ca parittase tāni alabhamāno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Annaṃ vā na labhāmi, pānaṃ vā na labhāmi, vatthaṃ vā na labhāmi, kulaṃ vā na labhāmi, gaṇaṃ vā na labhāmi, āvāsaṃ vā na labhāmi, lābhaṃ vā na labhāmi, yasaṃ vā na labhāmi, pasaṃsaṃ vā na labhāmi, sukhaṃ vā na labhāmi, cīvaraṃ vā na labhāmi, piṇḍapātaṃ vā na labhāmi, senāsanaṃ vā na labhāmi, gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ vā na labhāmi, gilānūpaṭṭhākaṃ vā na labhāmi, ‘appaññātomhī ’ti na taseyya, na uttaseyya, na parittaseyya, na bhāyeyya, na santāsaṃ āpajjeyya; abhīrū assa acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṃso vihareyyā ’ti &#8211; na ca parittase tāni alabhamāno.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Annānamatho pānānaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">khādanīyānamathopi vatthānaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">laddhā na sannidhiṃ kayirā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na ca parittase tāni alabhamāno</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với các thức ăn, rồi đối với các thức uống, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đối với các vật thực cứng, rồi đối với các loại vải vóc, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhận được, không nên tạo ra sự cất giữ,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">và không nên hoảng sợ trong khi không nhận được chúng</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN LỚN &#8211; 13-20 ( TIẾP THEO)</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-su-dan-tran-lon-13-20-tiep-theo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:28:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8072</guid>

					<description><![CDATA[13. MAHĀVIYŪHASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN LỚN Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>13. MAHĀVIYŪHASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN LỚN</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Parassa ce vambhayitena hīno na koci dhammesu visesi assa, puthū hi aññassa vadanti dhammaṃ<br />
nihīnato samhi daḷhaṃ vadānā. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu là thấp kém do việc bị khinh miệt của người khác, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì không có pháp nào là đặc biệt trong số các pháp, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bởi vì số đông tuyên bố pháp của người khác </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>là thấp hèn, trong khi nói một cách chắc chắn về (pháp) của mình</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu có bị người khác,<br />
Khinh rẻ là hạ liệt,<br />
Như vậy giữa các pháp,<br />
Không gì thù thắng sao?<br />
Kẻ phàm phu nói rằng<br />
Pháp người khác hạ liệt,<br />
Cương quyết tự đề cao,<br />
Pháp mình không hạ liệt.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 905)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Parassa ce vambhayitena hīno</strong> ’ti &#8211; Parassa ce vambhayitakāraṇā ninditakāraṇā garahitakāraṇā upavaditakāraṇā paro bālo hoti hīno nihīno omako lāmako chattako paritto ’ti &#8211; parassa ce vambhayitena hīno.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na koci dhammesu visesi assā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Dhammesu na koci aggo seṭṭho visiṭṭho pāmokkho uttamo pavaro assā ’ti &#8211; na koci dhammesu visesi assa. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Puthū hi aññassa vadanti dhammaṃ nihīnato</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Bahukāpi bahūnaṃ dhammaṃ vadanti upavadanti nindanti garahanti hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato; bahukāpi ekassa dhammaṃ vadanti upavadanti nindanti garahanti hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato; ekopi bahunnaṃ dhammaṃ vadati upavadati nindati garahati hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato; ekopi ekassa dhammaṃ vadati upavadati nindati garahati hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato ’ti &#8211; puthū hi aññassa vadanti dhammaṃ nihīnato. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Samhi daḷhaṃ vadānā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Dhammo sakāyanaṃ, diṭṭhi sakāyanaṃ, paṭipadā sakāyanaṃ, maggo sakāyanaṃ, sakāyanena daḷhavādā thiravādā balikavādā avaṭṭhitavādā ’ti &#8211; samhi daḷhaṃ vadānā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Parassa ce vambhayitena hīno </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na koci dhammesu visesi assa, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">puthū hi aññassa vadanti dhammaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nihīnato samhi daḷhaṃ vadānā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nếu là thấp kém do việc bị khinh miệt của người khác, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thì không có pháp nào là đặc biệt trong số các pháp, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì số đông tuyên bố pháp của người khác </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">là thấp hèn, trong khi nói một cách chắc chắn về (pháp) của mình</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sadhammapūjā ca panā tatheva yathā pasaṃsanti sakāyanāni, sabbeva vādā tathiyā bhaveyyuṃ suddhī hi tesaṃ paccattameva</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hơn nữa, việc cúng dường đến học thuyết của chúng sẽ là như thế ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>giống như cách chúng ngợi khen đường lối ủa chính mình. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Toàn bộ tất cả các học thuyết có thể là đúng đắn, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bởi vì sự trong sạch của chúng chỉ liên quan đến cá nhân</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Như mọi người tôn thờ,<br />
Chánh pháp của tự mình,<br />
Giống như họ tán thán,<br />
Mọi sở hành bản thân,<br />
Tất cả những lời nói<br />
Trở thành lời chân thật,<br />
Sự thanh tịnh đối họ,<br />
Tự mỗi người tác thành.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 906)</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sadhammapūjā ca panā tathevā </strong>’ti &#8211; Katamā sadhammapūjā? Sakaṃ satthāraṃ sakkaroti garukaroti māneti pūjeti ‘ayaṃ satthā sabbaññū ’ti; ayaṃ sadhammapūjā. Sakaṃ dhammakkhānaṃ &#8211; sakaṃ gaṇaṃ &#8211; sakaṃ diṭṭhiṃ &#8211; sakaṃ paṭipadaṃ &#8211; sakaṃ maggaṃ sakkaroti garukaroti māneti pūjeti ‘ayaṃ maggo niyyāniko ’ti; ayaṃ sadhammapūjā. <strong>Sadhammapūjā ca panā tathevā</strong> ’ti sadhammapūjā tathā tacchā bhūtā yāthāvā aviparītā ’ti &#8211; sadhammapūjā ca panā tatheva.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Hơn nữa, việc cúng dường đến học thuyết của chúng sẽ là như thế ấy</b> – Việc cúng dường đến học thuyết của chúng là việc nào? Họ trọng vọng, cung kính, sùng bái, cúng dường bậc đạo sư của mình rằng: ‘Bậc đạo sư này là đấng toàn tri;’ việc này là việc cúng dường đến học thuyết của chúng. Họ trọng vọng, cung kính, sùng bái, cúng dường giáo lý của mình – tập thể của mình – quan điểm của mình – lối thực hành của mình – đạo lộ của mình rằng: ‘Đạo lộ này dẫn dắt ra khỏi;’ việc này là việc cúng dường đến học thuyết của chúng. <b>Hơn nữa, việc cúng dường đến học thuyết của chúng sẽ là như thế ấy</b>: Việc cúng dường đến học thuyết của chúng là sự thật, là đúng đắn, là thực thể, là đang xảy ra, là chính xác, là không bị sai lệch; – ‘hơn nữa, việc cúng dường đến học thuyết của chúng sẽ là như thế ấy’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yathā pasaṃsanti sakāyanānī </strong>’ti &#8211; Dhammo sakāyanaṃ, diṭṭhi sakāyanaṃ, paṭipadā sakāyanaṃ, maggo sakāyanaṃ; sakāyanāni pasaṃsanti thomenti kittenti vaṇṇentī ’ti &#8211; yathā pasaṃsanti sakāyanāni.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Giống như cách chúng ngợi khen đường lối của chính mình</b> – Pháp là đường lối của chúng, quan điểm là đường lối của chúng, lối thực hành là đường lối của chúng, đạo lộ là đường lối của chúng; chúng ca ngợi, khen ngợi, tán dương, ca tụng đường lối của chúng; – ‘giống như cách chúng ngợi khen đường lối của chính mình’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbeva vādā tathiyā bhaveyyun </strong>’ti &#8211; Sabbeva vādā tathā tacchā bhūtā yāthāvā aviparītā bhaveyyun ’ti &#8211; sabbeva vādā tathiyā bhaveyyuṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Toàn bộ tất cả các học thuyết có thể là đúng đắn</b> – Toàn bộ tất cả các học thuyết có thể là đúng đắn, là thực thể, là đang xảy ra, là chính xác, là không bị sai lệch; – ‘toàn bộ tất cả các học thuyết có thể là đúng đắn’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Suddhī hi nesaṃ paccattamevā</strong> ’ti &#8211; Paccattameva tesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ suddhi visuddhi parisuddhi mutti vimutti parimuttī ’ti &#8211; suddhī hi nesaṃ paccattameva.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bởi vì sự trong sạch của chúng chỉ liên quan đến cá nhân</b> – Sự trong sạch, sự thanh tịnh, sự hoàn toàn trong sạch, sự thoát khỏi, sự giải thoát, sự hoàn toàn thoát khỏi của các Sa-môn và Bà-la-môn ấy chỉ liên quan đến cá nhân; – ‘bởi vì sự trong sạch của chúng chỉ liên quan đến cá nhân’ là như thế.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sadhammapūjā ca panā tatheva yathā pasaṃsanti sakāyanāni, sabbeva vādā tathiyā bhaveyyuṃ suddhī hi nesaṃ paccattamevā </em>”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Hơn nữa, việc cúng dường đến học thuyết của chúng sẽ là như thế ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>giống như cách chúng ngợi khen đường lối của chính mình. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Toàn bộ tất cả các học thuyết có thể là đúng đắn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì sự trong sạch của chúng chỉ liên quan đến cá nhân</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na brāhmaṇassa paraneyyamatthi dhammesu niccheyya samuggahītaṃ, tasmā vivādāni upātivatto na hi seṭṭhato passati dhammamaññaṃ</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị Bà-la-môn, không có việc bị hướng dẫn bởi người khác; trong số các pháp (tà kiến), không có điều gì đã được nắm bắt sau khi đã suy xét. Do điều ấy, vị Bà-la-môn vượt lên trên các sự tranh cãi, bởi vì vị Bà-la-môn nhìn thấy học thuyết khác là không tối thắng</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Với người Bà-la-môn,<br />
Không người khác lãnh đạo,<br />
Sau khi đã nghiên cứu,<br />
Chấp thủ trong các pháp,<br />
Do vậy nên vị ấy<br />
Vượt khỏi các tranh luận,<br />
Không thấy pháp người khác,<br />
Có thể thù thắng hơn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 907)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na brāhmaṇassa paraneyyamatthī </strong>’ti &#8211; Nā ’ti paṭikkhepo. Brāhmaṇo ’ti sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo –pe– asito tādī pavuccate sa brahmā. <strong>Na brāhmaṇassa paraneyyamatthī</strong> ’ti – Brāhmaṇassa paraneyyatā natthi, brāhmaṇo na paraneyyo, na parappattiyo, na parappaccayo, na parapaṭibaddhagū jānāti passati asammūḷho sampajāno paṭissato. ‘Sabbe saṅkhārā aniccā ’ti brāhmaṇassa paraneyyatā natthi, brāhmaṇo na paraneyyo, na parappattiyo, na parappaccayo, na parapaṭibaddhagū jānāti passati asammūḷho sampajāno paṭissato. ‘Sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti –pe– ‘Yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbantaṃ nirodhadhamman ’ti brāhmaṇassa paraneyyatā natthi, brāhmaṇo na paraneyyo, na parappattiyo, na parappaccayo, na parapaṭibaddhagū jānāti passati asammūḷho sampajāno patissato ’ti &#8211; na brāhmaṇassa paraneyyamatthi. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhammesu niccheyya samuggahītan </strong>’ti &#8211; <strong>Dhammesū</strong> ’ti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatesu. <strong>Niccheyyā</strong> ’ti nicchinitvā vinicchinitvā vicinitvā pavicinitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā odhigāho bilaggāho varaggāho koṭṭhāsaggāho uccayaggāho samuccayaggāho ‘idaṃ saccaṃ tathaṃ tacchaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītan ’ti gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi na saṃvijjati nūpalabbhati, pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhan ’ti &#8211; dhammesu niccheyya samuggahītaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā vivādāni upātivatto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā tannidānā diṭṭhikalahāni diṭṭhibhaṇḍanāni diṭṭhiviggahāni diṭṭhivivādāni diṭṭhimedhagāni upātivatto atikkanto samatikkanto vītivatto ’ti &#8211; tasmā vivādāni upātivatto. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na hi seṭṭhato passati dhammamaññan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Aññaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ, aññatra satipaṭṭhānehi, aññatra sammappadhānehi, aññatra iddhipādehi, aññatra indriyehi, aññatra balehi, aññatra bojjhaṅgehi, aññatra ariyā aṭṭhaṅgikā maggā, aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ dhammaṃ na passati na dakkhati na oloketi na nijjhāyati na upaparikkhatī ’ti &#8211; na hi seṭṭhato passati dhammamaññaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na brāhmaṇassa paraneyyamatthi dhammesu niccheyya samuggahītaṃ, tasmā vivādāni upātivatto na hi seṭṭhato passati dhammamaññan</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị Bà-la-môn, không có việc bị hướng dẫn bởi người khác; trong số các pháp (tà kiến), không có điều gì đã được nắm bắt sau khi đã suy xét. Do điều ấy, vị Bà-la-môn vượt lên trên các sự tranh cãi, bởi vì vị Bà-la-môn nhìn thấy học thuyết khác là không tối thắng</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Jānāmi passāmi tatheva etaṃ diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṃ, adakkhi ce kiṃ hi tumassa tena atisitvā aññena vadanti suddhiṃ. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Nói rằng): ‘Tôi biết, tôi thấy điều ấy chắc chắn là như thế,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>một số tin rằng sự trong sạch là do việc thấy. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nếu đã nhìn thấy, điều gì có được cho bản thân với việc (thấy) ấy? </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi sai sót, chúng nói về sự trong sạch theo cách khác</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Họ nói: &#8220;Tôi thấy, biết,<br />
Cái này là như vậy&#8221;.<br />
Họ đi đến quan điểm,<br />
Thanh tịnh nhờ tri kiến,<br />
Vị ấy đã thấy vậy,<br />
Cần gì kiến người khác,<br />
Vượt qua được quan điểm,<br />
Thanh tịnh nhờ pháp khác.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 908)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jānāmi passāmi tatheva etan</strong> ’ti &#8211; <strong>Jānāmī</strong> ’ti paracittavijānanañāṇena jānāmi; pubbenivāsānussatiñāṇena vā jānāmi. <strong>Passāmī</strong> ’ti maṃsacakkhunā vā passāmi; dibbena cakkhunā vā passāmi. <strong>Tatheva etan</strong> ’ti etaṃ tacchaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītan’ti &#8211; jānāmi passāmi tatheva etaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhiyā eke paccenti suddhin</strong> ’ti &#8211; Diṭṭhiyā eke samaṇabrāhmaṇā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ paccenti. ‘Sassato loko idameva saccaṃ moghamaññan ’ti diṭṭhiyā eke samaṇabrāhmaṇā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ paccenti. ‘Asassato loko –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti diṭṭhiyā eke samaṇabrāhmaṇā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ paccentī ’ti &#8211; diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Adakkhi ce kiṃ hi tumassa tenā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Adakkhī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti paracittavijānanañāṇena vā adakkhi, pubbenivāsānussatiñāṇena vā adakkhi, maṃsacakkhunā va adakkhi, dibbena cakkhunā vā adakkhī ’ti – adakkhi ce. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kiṃ hi tumassa tenā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Tassa tena dassanena kiṃ kataṃ? Na dukkhapariññā atthi, na samudayassa pahānaṃ atthi, na maggabhāvanā atthi, na rāgassa samucchedappahānaṃ atthi, na dosassa samucchedappahānaṃ atthi, na mohassa samucchedappahānaṃ atthi, na kilesānaṃ samucchedappahānaṃ atthi, na saṃsāravaṭṭassa upacchedo atthī ’ti &#8211; adakkhi ce kiṃ hi tumassa tena. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atisitvā aññena denti suddhin </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Te titthiyā suddhimaggaṃ visuddhimaggaṃ parisuddhimaggaṃ vodātamaggaṃ pariyodātamaggaṃ atikkamitvā samatikkamitvā vītivattitvā aññatra satipaṭṭhānehi, aññatra sammappadhānehi, aññatra iddhipādehi, aññatra indriyehi, aññatra balehi, aññatra bojjhaṅgehi, aññatra ariyā aṭṭhaṅgikā maggā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti; evampi atisitvā aññena vadanti suddhiṃ. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athavā buddhā ca buddhasāvakā ca paccekabuddhā ca tesaṃ titthiyānaṃ asuddhimaggaṃ avisuddhimaggaṃ aparisuddhimaggaṃ avodātamaggaṃ apariyodātamaggaṃ atikkamitvā samatikkamitvā vītivattitvā catuhi satipaṭṭhānehi catuhi sammappadhānehi catuhi iddhipādehi pañcahi indriyehi pañcahi balehi sattahi bojjhaṅgehi ariyena aṭṭhaṅgikena maggena suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti evampi atisitvā aññena vadanti suddhiṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jānāmi passāmi tatheva etaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">adakkhi ce kiṃ hi tumassa tena </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">atisitvā aññena vadanti suddhin</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>(Nói rằng): ‘Tôi biết, tôi thấy điều ấy chắc chắn là như thế,’ </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">một số tin rằng sự trong sạch là do việc thấy. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu đã nhìn thấy, điều gì có được cho bản thân với việc (thấy) ấy? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi sai sót, chúng nói về sự trong sạch theo cách khác</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Passaṃ naro dakkhati nāmarūpaṃ disvāna vā ñassati tānimeva, kāmaṃ bahuṃ passatu appakaṃ vā na hi tena suddhiṃ kusalā vadanti</em>.</span></p></blockquote>
<p><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Một người, trong khi nhìn, sẽ nhìn thấy danh và sắc, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hoặc sau khi nhìn thấy thì sẽ biết được mỗi chúng mà thôi. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hãy để người ấy nhìn nhiều hay ít theo ý thích, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các bậc thiện xảo hẳn nhiên không nói sự trong sạch là do điều ấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người có mắt thấy được,<br />
Cả danh và cả sắc,<br />
Sau khi thấy được họ,<br />
Sẽ biết họ là vậy,<br />
Hãy để họ được thấy,<br />
Các dục nhiều hay ít,<br />
Bậc thiện xảo không nói,<br />
Thanh tịnh là nhờ dục.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 909)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Passaṃ naro dakkhati nāmarūpan</strong> ’ti &#8211; Passaṃ naro paracittavijānanañāṇena vā passanto, pubbenivāsānussatiñāṇena vā passanto, maṃsacakkhunā vā passanto, dibbena cakkhunā vā passanto, nāmarūpaṃ yeva dakkhati niccato sukhato attato; na tesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ vā atthaṅgamaṃ vā assādaṃ vā ādīnavaṃ vā nissaraṇaṃ vā dakkhatī ’ti &#8211; passaṃ naro dakkhati nāmarūpaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Disvāna vā ñassati tānimevā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Disvā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti paracittañāṇena vā disvā, pubbenivāsānussatiñāṇena vā disvā, maṃsacakkhunā vā disvā, dibbena cakkhunā vā disvā, nāmarūpaṃ yeva disvā ñassati niccato sukhato attato; na tesaṃ dhammānaṃ samudayaṃ vā atthaṅgamaṃ vā assādaṃ vā ādīnavaṃ vā nissaraṇaṃ vā ñassatī ’ti &#8211; disvāna vā ñassati tānimeva. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kāmaṃ bahuṃ passatu appakaṃ vā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Kāmaṃ bahukaṃ vā passanto nāmarūpaṃ appakaṃ vā niccato sukhato attato ’ti &#8211; kāmaṃ bahuṃ passatu appakaṃ vā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na hi tena suddhiṃ kusalā vadantī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kusalā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti ye te khandhakusalā dhātukusalā āyatanakusalā paṭiccasamuppādakusalā satipaṭṭhānakusalā sammappadhānakusalā iddhipādakusalā indriyakusalā balakusalā bojjhaṅgakusalā maggakusalā phalakusalā nibbānakusalā, te kusalā paracittañāṇena vā pubbenivāsānussatiñāṇena vā maṃsacakkhunā vā dibbena cakkhunā vā nāmarūpadassanena suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ na vadanti na kathenti na bhaṇanti na dīpayanti na voharantī ’ti – na hi tena suddhiṃ kusalā vadanti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Passaṃ naro dakkhati nāmarūpaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">disvāna vā ñassati tānimeva, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kāmaṃ bahuṃ passatu appakaṃ vā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na hi tena suddhi kusalā vadantī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Một người, trong khi nhìn, sẽ nhìn thấy danh và sắc, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">hoặc sau khi nhìn thấy thì sẽ biết được mỗi chúng mà thôi. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hãy để người ấy nhìn nhiều hay ít theo ý thích, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các bậc thiện xảo hẳn nhiên không nói sự trong sạch là do điều ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nivissavādī na hi subbināyo pakappitaṃ diṭṭhi purekkharāno, yaṃ nissito tattha subhaṃvadāno suddhiṃvado tattha tathaddasā so</em>.</span></p></blockquote>
<p><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kẻ có lời nói cố chấp quả thật không dễ hướng dẫn, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ đang sùng bái quan điểm đã được xếp đặt. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nương tựa vào cái gì thì nói điều tốt đẹp về cái ấy, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>với lời tuyên bố về sự trong sạch, kẻ ấy đã nhìn thấy sự thật ở nơi ấy</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người đã gọi cuồng tín,<br />
Không đưa đến thanh tịnh,<br />
Vì đã có thiên vị,<br />
Với tri kiến tác thành,<br />
Y chỉ nơi cái gì,<br />
Nơi đấy là tinh sạch,<br />
Người tuyên bố thanh tịnh,<br />
Thấy ở đấy như vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 910)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nivissavādī na hi subbināyo</strong> ’ti &#8211; ‘Sassato loko idameva saccaṃ moghamaññan ’ti nivissavādī; ‘Asassato loko –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti nivissavādī. <strong>Na hi subbināyo</strong> ’ti nivissavādī dubbinayo duppaññāpiyo dunnijjhāpiyo duppekkhāpiyo duppasādiyo ’ti &#8211; nivissavādī na hi subbināyo. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pakappitaṃ diṭṭhi purekkharāno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Kappitaṃ pakappitaṃ abhisaṅkhataṃ saṇṭhapitaṃ diṭṭhiṃ purakkhataṃ katvā carati. Diṭṭhidhajo diṭṭhiketu diṭṭhādhipateyyo diṭṭhiyā parivārito caratī ’ti &#8211; pakappitaṃ diṭṭhi purekkharāno. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yaṃ nissito tattha subhaṃvadāno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yaṃ nissito</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ nissito sannissito allīno upagato ajjhosito adhimutto ’ti – yaṃ nissito. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tatthā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā. Subhaṃvadāno ’ti subhavādo sobhanavādo paṇḍitavādo thiravādo ñāyavādo hetuvādo lakkhaṇavādo kāraṇavādo ṭhānavādo sakāya laddhiyā ’ti &#8211; yaṃ nissito tattha subhaṃvadāno. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Suddhiṃvado tattha tathaddasā so</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Suddhivādo visuddhivādo parisuddhivādo pariyodātavādo; athavā suddhidassano visuddhidassano parisuddhidassano vodātadassano pariyodātadassano ’ti – suddhiṃvado. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tatthā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā tathaṃ tacchaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītanti addasa adakkhi apassi paṭivijjhī ’ti &#8211; suddhiṃvado tattha tathaddasā so.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Nivissavādī na hi subbināyo pakappitaṃ diṭṭhipurekkharāno, yaṃ nissito tattha subhaṃvadāno suddhiṃvado tattha tathaddasā so</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Kẻ có lời nói cố chấp quả thật không dễ hướng dẫn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ đang sùng bái quan điểm đã được xếp đặt. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nương tựa vào cái gì thì nói điều tốt đẹp về cái ấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">với lời tuyên bố về sự trong sạch, kẻ ấy đã nhìn thấy sự thật ở nơi ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhaṃ na diṭṭhisārī napi ñāṇabandhu, ñatvā ca so sammutiyo puthujjā upekkhatī uggaṇhanti maññe</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi cân nhắc, vị Bà-la-môn không tiếp cận sự sắp đặt (của tham ái và tà kiến), không có sự hùa theo tà kiến, cũng không có sự trói buộc (sanh ra) do các loại trí. Và vị ấy, sau khi biết các thỏa thuận chung được sanh lên từ số đông, hành xả (nói rằng): Hãy để những kẻ khác tiếp thu.</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Phạm chí không rơi vào,<br />
Thời gian và ước lượng,<br />
Không theo các tri kiến,<br />
Không bà con với trí,<br />
Biết được các thế tục,<br />
Do phàm phu chấp thủ,<br />
Các người khác học hỏi,<br />
Vị ấy sống hỷ xả.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 911)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhan</strong> ’ti &#8211; <strong>Nā</strong> ’ti paṭikkhepo. <strong>Brāhmaṇo</strong> ’ti sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo –pe– asito tādī pavuccate sa brahmā. <strong>Kappā</strong> ’ti dve kappā: taṇhākappo ca diṭṭhikappo ca –pe– ayaṃ taṇhākappo –pe– ayaṃ diṭṭhikappo. <strong>Saṅkhā</strong> vuccati ñāṇaṃ, yā paññā pajānanā –pe– amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi. <strong>Na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhan</strong> ’ti brāhmaṇo saṅkhāya jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ‘sabbe saṅkhārā aniccāti, sabbe saṅkhārā dukkhāti –pe– yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti saṅkhāya jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā taṇhākappaṃ vā diṭṭhikappaṃ vā neti, na upeti, na upagacchati, na gaṇhāti, na parāmasati, nābhinivisatī ’ti &#8211; na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhaṃ. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi cân nhắc, vị Bà-la-môn không tiếp cận sự sắp đặt (của tham ái và tà kiến)</b> – <b>Không</b>: là sự chối bỏ. <b>Vị Bà-la-môn</b>: Bà-la-môn do trạng thái đã loại trừ bảy pháp: –nt– Không bị phụ thuộc, tự tại, vị ấy được gọi là Bà-la-môn. <b>Sắp đặt</b>: Có hai sự sắp đặt: sắp đặt do tham ái và sắp đặt do tà kiến. –nt– điều này là sắp đặt do tham ái. –nt– điều này là sắp đặt do tà kiến. <b>Sự cân nhắc</b>: nói đến trí, là sự nhận biết, kiến thức, —nt— sự không si mê, sự chọn lựa pháp, chánh kiến. <b>Sau khi cân nhắc, vị Bà-la-môn không tiếp cận sự sắp đặt (của tham ái và tà kiến)</b>: Vị Bà-la-môn, sau khi cân nhắc, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt rằng: ‘<i>Tất cả các hành là vô thường</i>,’ ‘<i>Tất cả các hành là khổ</i>,’ –nt– ‘<i>Điều gì có bản tánh được sanh lên, toàn bộ điều ấy đều có bản tánh hoại diệt</i>,’ sau khi cân nhắc, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt, (vị ấy) không đi đến, không tiếp cận, không đi đến gần, không nắm lấy, không bám víu, không cố chấp sự sắp đặt do tham ái hoặc sự sắp đặt do tà kiến; – ‘sau khi cân nhắc, vị Bà-la-môn không tiếp cận sự sắp đặt (của tham ái và tà kiến)’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na diṭṭhisārī napi ñāṇabandhū</strong> ’ti &#8211; Tassa dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni; so diṭṭhiyā na yāyati, na niyyati, na vuyhati, na saṃhariyyati; napi taṃ diṭṭhigataṃ sārato pacceti, na paccāgacchatī ’ti ¬- na diṭṭhisārī. <strong>Napi ñāṇabandhū</strong> ’ti aṭṭhasamāpattiñāṇena vā, pañcābhiññāñāṇena vā, micchāñāṇena vā, taṇhābandhaṃ vā, diṭṭhibandhaṃ vā na karoti, na janeti, na sañjaneti, na nibbatteti, nābhinibbattetī ’ti &#8211; na diṭṭhisārī napi ñāṇabandhu.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không có sự hùa theo tà kiến, cũng không có sự trói buộc (sanh ra) do các loại trí</b> – Đối với vị ấy, 62 tà kiến là đã được dứt bỏ, đã được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ. Vị ấy không bị đưa đi, không bị dẫn đi, không bị lôi đi, không bị mang đi bởi tà kiến, cũng không tin tưởng tà kiến ấy từ trong cốt lõi, không trở lại; – ‘không có sự hùa theo tà kiến’ là như thế. <b>Cũng không có sự trói buộc (sanh ra) do các loại trí</b>: là không tạo lập, không làm sanh ra, không làm sanh khởi, không làm hạ sanh, không làm phát sanh ra sự trói buộc vào tham ái hoặc sự trói buộc vào tà kiến do trí của tám sự chứng đạt (về thiền), hoặc do trí của năm thắng trí, hoặc do trí sái quấy; – ‘không có sự hùa theo tà kiến, cũng không có sự trói buộc (sanh ra) do các loại trí’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ñatvā ca so sammutiyo puthujjā</strong> ’ti &#8211; <strong>Ñatvā</strong> ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā. ‘Sabbe saṅkhārā aniccāti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā; ‘Sabbe saṅkhārā dukkhāti –pe– Yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti &#8211; ñatvā ca so. <strong>Sammutiyo</strong> vuccanti dvāsaṭṭhidiṭṭhigatāni diṭṭhisammutiyo. <strong>Puthujjā</strong> ’ti puthujjanehi janitā vā tā sammutiyoti puthujjā, puthu nānājanehi janitā vā tā sammutiyoti puthujjā ’ti &#8211; ñatvā ca so sammutiyo puthujjā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và vị ấy, sau khi biết các thỏa thuận chung được sanh lên từ số đông</b> – <b>Sau khi biết</b>: sau khi nhận biết, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt. Sau khi nhận biết, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt rằng: ‘<i>Tất cả các hành là vô thường</i>.’ Sau khi nhận biết, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt rằng: ‘<i>Tất cả các hành là khổ</i>,’ –nt– ‘<i>Điều gì có bản tánh được sanh lên, toàn bộ điều ấy đều có bản tánh hoại diệt</i>;’ – ‘và vị ấy, sau khi biết’ là như thế. <b>Các thỏa thuận chung</b>: nói đến 62 tà kiến, các thỏa thuận chung về quan điểm. <b>Được sanh lên từ số đông</b>: là được sanh ra bởi các phàm nhân, được sanh lên bởi số đông gọi là ‘các thỏa thuận chung;’ được sanh ra bởi số đông gồm nhiều người khác nhau, hoặc được sanh lên bởi số đông gọi là ‘các thỏa thuận chung;’ – ‘Và vị ấy, sau khi biết các thỏa thuận chung được sanh lên từ số đông’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Upekkhatī uggaṇhanti maññe</strong> ’ti &#8211; Aññe taṇhāvasena diṭṭhivasena gaṇhanti parāmasanti abhinivisanti, arahā upekkhati, na gaṇhāti, na parāmasati, nābhinivisatī ’ti &#8211; upekkhetī uggaṇhanti maññe.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Hành xả (nói rằng): Hãy để những kẻ khác tiếp thu</b> – Những kẻ khác nắm lấy, bám víu, cố chấp do tác động của tham ái, do tác động của tà kiến; bậc A-la-hán hành xả, không nắm lấy, không bám víu, không cố chấp; – ‘hành xả (nói rằng): Hãy để những kẻ khác tiếp thu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na brāhmaṇo kappamupeti saṅkhaṃ na diṭṭhisārī napi ñāṇabandhu, ñatvā ca so sammutiyo puthujjā upekkhatī uggaṇhanti maññe</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi cân nhắc, vị Bà-la-môn không tiếp cận sự sắp đặt (của tham ái và tà kiến), không có sự hùa theo tà kiến, cũng không có sự trói buộc (sanh ra) do các loại trí. Và vị ấy, sau khi biết các thỏa thuận chung được sanh lên từ số đông, hành xả (nói rằng): Hãy để những kẻ khác tiếp thu.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Visajja ganthāni munīdha loke vivādajātesu na vaggasārī, santo asantesu upekkhako so anuggaho uggaṇhanti maññe</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi tháo gỡ các sự trói buộc ở nơi thế gian này, bậc hiền trí </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không hùa theo phe nhóm ở các cuộc tranh cãi đã được sanh lên. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị ấy hành xả, an tịnh giữa những người không an tịnh, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không tiếp thu, (nói rằng): Hãy để những kẻ khác tiếp thu.</i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không chấp thủ triền phược,<br />
ẩn sĩ sống ở đời,<br />
Giữa tranh luận khởi lên,<br />
Không theo phe phái nào,<br />
Sống an tịnh, hỷ xả,<br />
Giữa những người không tịnh,<br />
Các người khác học hỏi,<br />
Vị ấy sống không học.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 912)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Visajja ganthāni munīdha loke</strong> ’ti &#8211; <strong>Ganthā</strong> ’ti cattāro ganthā: abhijjhā kāyagantho, byāpādo kāyagantho, sīlabbataparāmāso kāyagantho, idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. Attano diṭṭhiyā rāgo abhijjhā kāyagantho, paravādesu āghāto appaccayo byāpādo kāyagantho, attano sīlaṃ vā vataṃ vā sīlabbataṃ vā parāmasati sīlabbataparāmāso kāyagantho, attano diṭṭhi idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. <strong>Visajjā</strong> ’ti ganthe vossajitvā vā visajja; athavā ganthe gathite ganthite baddhe vibaddhe ābaddhe lagge laggite paḷibuddhe bandhane phoṭayitvā vā visajja. Yathā vayhaṃ vā rathaṃ vā sakaṭaṃ vā sandamānikaṃ vā sajjaṃ visajjaṃ karonti vikopenti, evamevaṃ ganthe vossajjitvā vā visajja; athavā ganthe gathite ganthite baddhe vibaddhe ābaddhe lagge laggite paḷibuddhe bandhane phoṭayitvā vā visajja. <strong>Munī</strong> ’ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ –pe– saṅgajālamaticca so muni. –pe– <strong>Idhā</strong> ’ti &#8211; imissā diṭṭhiyā –pe– imasmiṃ manussaloke ’ti &#8211; visajja ganthāni munīdha loke.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vivādajātesu na vaggasārī </strong>’ti – Vivāde jāte sañjāte nibbatte abhinibbatte pātubhūte, chandāgatiṃ gacchantesu, dosāgatiṃ gacchantesu, bhayāgatiṃ gacchantesu, mohāgatiṃ gacchantesu, na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na rāgavasena gacchati, na dosavasena gacchati, na mohavasena gacchati, na mānavasena gacchati, na diṭṭhivasena gacchati, na uddhaccavasena gacchati, na vicikicchāvasena gacchati, na anusayavasena gacchati, na vaggehi dhammehi yāyati nīyati vuyhati saṃharīyatī ’ti &#8211; vivādajātesu na vaggasārī.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Santo asantesu upekkhako so</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Santo</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti rāgassa santattā santo; dosassa santattā santo, mohassa santattā santo –pe– sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ santattā samitattā vūpasamitattā vijjhātattā nibbutattā vigatattā paṭippassaddhattā santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddho ’ti &#8211; santo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Asantesū</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti asantesu anupasantesu avūpasantesu anibbutesu appaṭippassaddhesū ’ti &#8211; santo asantesu. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Upekkhako so</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti arahā chaḷaṅgupekkhāya samannāgato: cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano hoti, na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno, sotena saddaṃ sutvā –pe– kālaṃ kaṅkhati bhāvitatto sudanto ’ti &#8211; santo asantesu upekkhako so.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anuggaho uggaṇhanti maññe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Aññe taṇhāvasena diṭṭhivasena gaṇhanti parāmasanti abhinivisanti, arahā upekkhati na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisatī ’ti &#8211; anuggaho uggaṇhanti maññe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Visajja ganthāni munīdha loke vivādajātesu na vaggasārī, santo asantesu upekkhako so anuggaho uggaṇhanti maññe</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi tháo gỡ các sự trói buộc ở nơi thế gian này, bậc hiền trí </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không hùa theo phe nhóm ở các cuộc tranh cãi đã được sanh lên. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vị ấy hành xả, an tịnh giữa những người không an tịnh, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không tiếp thu, (nói rằng): Hãy để những kẻ khác tiếp thu.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Pubbāsave hitvā nave akubbaṃ na chandagū nopi nivissavādī, sa vippamutto diṭṭhigatehi dhīro na lippati loke anattagarahī</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi từ bỏ các lậu hoặc trước đây, không tạo ra những lậu hoặc mới, không là người đi theo sự (tác động của) mong muốn, cũng không phải là kẻ có lời nói cố chấp, vị ấy đã được giải thoát khỏi các tà kiến, là bậc sáng trí, không bị nhơ bẩn ở thế gian, không có sự chê trách bản thân</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Từ bỏ lậu hoặc cũ,<br />
Không tạo lậu hoặc mới,<br />
Không đi đến ước muốn,<br />
Không cuồng tín chấp thủ,<br />
Vị Hiền trí như vậy,<br />
Thoát khỏi các tà kiến,<br />
Không tham dính ở đời,<br />
Không bị ngã chỉ trích.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 913)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pubbāsave hitvā nave akubban</strong> ’ti &#8211; Pubbāsavā vuccanti atītā rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇā. Atīte saṅkhāre ārabbha ye kilesā upajjeyyuṃ, te kilese hitvā cajitvā pariccajitvā pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā ’ti &#8211; pubbāsave hitvā. <strong>Nave akubban </strong>’ti – Navā vuccanti paccuppannā rūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇā. Paccuppanne saṅkhāre ārabbha chandaṃ akubbamāno pemaṃ akubbamāno rāgaṃ akubbamāno ajanayamāno asañjanayamāno anibbattayamāno anabhinibbattayamāno ’ti – pubbāsave hitvā nave akubbaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na chandagū nopi nivissavādī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na rāgavasena gacchati, na dosavasena gacchati, na mohavasena gacchati, na mānavasena gacchati, na diṭṭhivasena gacchati, na uddhaccavasena gacchati, na vicikicchāvasena gacchati, na anusayavasena gacchati, na vaggehi dhammehi yāyati niyyati vuyhati na saṃhariyyatī ’ti &#8211; na chandagū.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nopi nivissavādī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti – ‘Sassato loko idameva saccaṃ moghamaññan’ti na nivissavādī –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññanti na nivissavādī ’ti &#8211; na chandagū nopi nivissavādī.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sa vippamutto diṭṭhigatehi dhīro</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Tassa dvāsaṭṭhidiṭṭhigatāni, pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni; so diṭṭhigatehi vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharati. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Dhīro</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dhīro paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; sa vippamutto diṭṭhigatehi dhīro.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na lippati loke anattagarahī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lepā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve lepā: taṇhālepo ca, diṭṭhilepo ca. –pe– ayaṃ taṇhālepo –pe– ayaṃ diṭṭhilepo. Tassa taṇhā lepo pahīno, diṭṭhilepo paṭinissaṭṭho; taṇhālepassa pahīnattā, diṭṭhilepassa paṭinissaṭṭhattā anupalitto apāyaloke na lippati, manussaloke na lippati, devaloke na lippati, khandhaloke na lippati, dhātuloke na lippati, āyatanaloke na lippati na saṃlippati na upalippati, alitto asaṃlitto anupalitto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; na lippati loke. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anattagarahī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dvīhi kāraṇehi attānaṃ garahati: katattā ca akatattā ca. Kathaṃ katattā ca akatattā ca attānaṃ garahati? Kataṃ me kāyaduccaritaṃ, akataṃ me kāyasucaritanti attānaṃ garahati. Kataṃ me vacīduccaritaṃ – kataṃ me manoduccaritaṃ, &#8211; kato me pāṇātipāto –pe– Katā me micchādiṭṭhi, akatā me sammādiṭṭhī ’ti attānaṃ garahati; evaṃ katattā ca akatattā ca attānaṃ garahati. Athavā sīlesumhi na paripūrakārīti attānaṃ garahati. Indriyesumhi aguttadvāroti &#8211; bhojanemhi amattaññūti &#8211; jāgariyamhi ananuyuttoti &#8211; na satisampajaññenamhi samannāgatoti &#8211; abhāvitā me cattāro satipaṭṭhānāti &#8211; abhāvitā me cattāro sammappadhānāti &#8211; abhāvitā me cattāro iddhipādāti &#8211; abhāvitāni me pañcindriyānīti &#8211; abhāvitāni me pañca balānīti &#8211; abhāvitā me satta bojjhaṅgāti &#8211; abhāvito me ariyo aṭṭhaṅgiko maggo ’ti &#8211; dukkhaṃ me apariññātanti &#8211; dukkhasamudayo me appahīnoti &#8211; maggo me abhāvitoti &#8211; nirodho me asacchikatoti attānaṃ garahati; evaṃ katattā ca akatattā ca attānaṃ garahati. Evaṃ attagarahī kataṃ kammaṃ akubbamāno ajanayamāno asañjanayamāno anibbattayamāno anabhinibbattayamāno anattagarahī ’ti &#8211; na lippati loke anattagarahī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Pubbāsave hitvā nave akubbaṃ na chandagū nopi nivissavādī, sa vippamutto diṭṭhigatehi dhīro na lippati1 loke anattagarahī</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi từ bỏ các lậu hoặc trước đây, không tạo ra những lậu hoặc mới, không là người đi theo sự (tác động của) mong muốn, cũng không phải là kẻ có lời nói cố chấp, vị ấy đã được giải thoát khỏi các tà kiến, là bậc sáng trí, không bị nhơ bẩn ở thế gian, không có sự chê trách bản thân</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sa sabbadhammesu visenibhūto </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>yaṃ kiñci diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>sa pannabhāro muni vippamutto </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>na kappiyo nūparato na patthiyo </em>(iti bhagavā).</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị ấy là người diệt đạo binh ở tất cả các pháp (tà kiến), về bất cứ điều gì đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác. Vị ấy, có gánh nặng đã được đặt xuống, là bậc hiền trí đã được thoát ra khỏi, không chịu sự sắp đặt, không phải kiêng chừa, không có ước nguyện</i> (Đức Thế Tôn nói vậy). </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không có sự thù hằn<br />
Ðối với tất cả pháp,<br />
Phàm có thấy nghe gì,<br />
Cùng với tưởng và thọ,<br />
ẩn sĩ không hệ lụy,<br />
Ðã đặt gánh nặng xuống<br />
Không liên hệ thời gian,<br />
Không chấm dứt, không cầu,<br />
Thế Tôn nói như vậy</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 914) </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa sabbadhammesu visenibhūto yaṃ kiñci diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā</strong> ’ti &#8211; Senā vuccati mārasenā, kāyaduccaritaṃ mārasenā, vacīduccaritaṃ mārasenā, manoduccaritaṃ mārasenā, rāgo doso moho kodho upanāho makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā mārasenā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Kāmā te paṭhamā senā dutiyā-arati vuccati, tatiyā khuppipāsā te catutthī taṇhā pavuccati.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<i>Các dục là đạo binh thứ nhất của ngươi, thứ nhì nói đến là sự không hứng thú, thứ ba của ngươi là đói và khát, thứ tư gọi là tham ái</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Pañcamī thīnamiddhaṃ te chaṭṭhā bhirū pavuccati, sattamī vicikicchā te makkho thambho te aṭṭhamā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <i>Thứ năm của ngươi là dã dượi và buồn ngủ, thứ sáu gọi là sự khiếp đảm, thứ bảy của ngươi là hoài nghi, thứ tám của ngươi là thâm hiểm, bướng bỉnh</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Lābho siloko sakkāro micchāladdho ca yo yaso, yo cattānaṃ samukkaṃse pare ca avajānati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <i>Lợi lộc, danh tiếng, tôn vinh, và danh vọng nào đã đạt được sai trái, kẻ nào đề cao bản thân và khi dễ những người khác</i>, &#8230;</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <em>Esā namuci te senā kaṇhassābhippahāriṇī, na naṃ asūro jināti jitvā ca labhate sukhan </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <i>Này Namuci, chúng là đạo binh của ngươi, là toán xung kích của Kaṇha. Kẻ khiếp nhược không chiến thắng nó, và sau khi chiến thắng thì đạt được sự an lạc</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yato catuhi ariyamaggehi sabbā ca mārasenā sabbe ca paṭisenikarā kilesā jitā ca parājitā ca bhaggā vippaluggā parammukhā, so vuccati visenibhūto. So diṭṭhe visenibhūto sute mute viññāte visenibhūto ’ti &#8211; sa sabbadhammesu visenibhūto yaṃ kiñci diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa pannabhāro muni vippamutto</strong> ’ti &#8211; <strong>Bhāro</strong> ’ti tayo bhārā: khandhabhāro, kilesabhāro, abhisaṅkhārabhāro. Katamo khandhabhāro? Paṭisandhiyā rūpaṃ vedanā saññā saṅkhārā viññāṇaṃ; ayaṃ khandhabhāro. Katamo kilesabhāro? Rāgo doso moho –nt– sabbākusalābhisaṅkhārā; ayaṃ kilesabhāro. Katamo abhisaṅkhārabhāro? Puññābhisaṅkhāro apuññābhisaṅkhāro āneñjābhisaṅkhāro; ayaṃ abhisaṅkhārabhāro. Yato khandhabhāro ca kilesabhāro ca abhisaṅkhārabhāro ca pahīnā honti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā; so vuccati pannabhāro patitabhāro oropitabhāro samoropitabhāro nikkhittabhāro paṭipassaddhabhāro.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Munī</strong> ’ti – Monaṃ vuccati ñāṇaṃ, ‘yā paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhavyā cintā upaparikkhā bhūri medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññā-āloko paññā-obhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi;’ tena ñāṇena samannāgato muni monappatto.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tīṇi moneyyāni: kāyamoneyyaṃ, vacīmoneyyaṃ, manomoneyyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ kāyamoneyyaṃ? Tividhānaṃ kāyaduccaritānaṃ pahānaṃ kāyamoneyyaṃ, tividhaṃ kāyasucaritaṃ kāyamoneyyaṃ, kāyārammaṇe ñāṇaṃ kāyamoneyyaṃ, kāyapariññā kāyamoneyyaṃ, pariññāsahagato maggo kāyamoneyyaṃ, kāye chandarāgassa pahānaṃ kāyamoneyyaṃ, kāyasaṅkhārānirodho catutthajjhānasamāpatti kāyamoneyyaṃ. Idaṃ kāyamoneyyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ vacīmoneyyaṃ? Catubbidhānaṃ vacīduccaritānaṃ pahānaṃ vacīmoneyyaṃ, catubbidhaṃ vacīsucaritaṃ vacīmoneyyaṃ, vācārammaṇe ñāṇaṃ vacīmoneyyaṃ, vācāpariññā vacīmoneyyaṃ, pariññāsahagato maggo vacīmoneyyaṃ, vācāya chandarāgassa pahānaṃ vacīmoneyyaṃ, vacīsaṅkhāranirodho dutiyajjhānasamāpatti vacīmoneyyaṃ. Idaṃ vacīmoneyyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamaṃ manomoneyyaṃ? Tividhānaṃ manoduccaritānaṃ pahānaṃ manomoneyyaṃ, tividhaṃ manosucaritaṃ manomoneyyaṃ, cittārammaṇe ñāṇaṃ manomoneyyaṃ, cittapariññā manomoneyyaṃ, pariññāsahagato maggo manomoneyyaṃ, citte chandarāgassa pahānaṃ manomoneyyaṃ, cittasaṅkhāranirodho saññāvedayitanirodhasamāpatti manomoneyyaṃ. Idaṃ manomoneyyaṃ. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">5. “</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kāyamuniṃ vācāmuniṃ manomunimanāsavaṃ, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>muniṃ moneyyasampannaṃ āhu sabbappahāyinaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <i>(Chư Phật) đã nói bậc hiền trí về thân, bậc hiền trí về khẩu, bậc hiền trí về ý, bậc không còn lậu hoặc, bậc hiền trí thành tựu hiền trí hạnh là bậc có sự dứt bỏ tất cả</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <em>Kāyamuniṃ vācāmuniṃ manomunimanāsavaṃ </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>muniṃ moneyyasampannaṃ āhu ninhātapāpakan </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. <i>(Chư Phật) đã nói bậc hiền trí về thân, bậc hiền trí về khẩu, bậc hiền trí về ý, bậc không còn lậu hoặc, bậc hiền trí thành tựu hiền trí hạnh là bậc có điều ác đã được rửa sạch</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Imehi tīhi moneyyehi dhammehi samannāgatā cha munino: agāramunino, anagāramunino, sekhamunino, asekhamunino, paccekamunino, munimunino.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katame </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">agāramunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">? Ye te agārikā diṭṭhapadā viññātasāsanā, ime </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">agāramunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">. Katame</span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">anagāramunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">? Ye te pabbajitā diṭṭhapadā viññātasāsanā, ime anagāramunino. Satta sekhā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sekhamunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">. Arahanto </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">asekhamunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">. Paccekabuddhā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">paccekamunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Munimunino</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vuccanti tathāgatā arahanto sammāsambuddhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">7. </span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na monena muni hoti mūḷharūpo aviddasu, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>yo ca tulaṃva paggayha varamādāya paṇḍito</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. <i>Kẻ có dáng vẻ khờ khạo, ngu dốt, dầu với trạng thái im lặng cũng không trở thành bậc hiền trí. Nhưng người nào, tựa như người nắm lấy cái cân rồi chọn lấy vật quý giá, là người sáng suốt</i>. </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. <em>Pāpāni parivajjeti sa munī tena so muni, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>yo munāti ubho loke muni tena pavuccati.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. <i>Người lánh xa hẳn các điều ác, người ấy là bậc hiền trí, do việc ấy người ấy trở thành bậc hiền trí. Người nào hiểu rõ cả hai thế giới, do việc ấy được gọi là bậc hiền trí</i>. </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. <em>Asatañca satañca ñatvā dhammaṃ ajjhattaṃ bahiddhā ca sabbaloke, devamanussehi pūjito yo saṅgajālamaticca so muni</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. <i>Sau khi biết được pháp của những kẻ xấu và của những người tốt, nội phần và ngoại phần, ở tất cả thế giới, vị nào, được cúng dường bởi chư Thiên và nhân loại, đã vượt qua sự quyến luyến và mạng lưới (tham ái và tà kiến), vị ấy là hiền trí</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vippamutto</strong> ’ti &#8211; Munino rāgā cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ; dosā cittaṃ &#8211; mohā cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ –pe– sabbākusalābhisaṅkhārehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttan ’ti &#8211; sa pannabhāro muni vippamutto.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na kappiyo nūparato na patthiyoti bhagavā </strong>’ti &#8211; Kappā ’ti dve kappā: taṇhākappo ca diṭṭhikappo ca –pe– ayaṃ taṇhākappo –pe– ayaṃ diṭṭhikappo. Tassa taṇhākappo pahīno, diṭṭhikappo paṭinissaṭṭho. Taṇhākappassa pahīnattā diṭṭhikappassa paṭinissaṭṭhatā taṇhākappaṃ vā diṭṭhikappaṃ vā na kappeti na janeti na sañjaneti na nibbatteti nābhinibbattetī ’ti &#8211; na kappiyo. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nūparato</strong> ’ti sabbe bālaputhujjanā rajjanti; kalyāṇaputhujjanaṃ upādāya sabbe sekhā appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya āramanti viramanti paṭiviramanti; arahā ārato virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; na kappiyo nūparato.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na patthiyo</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Patthanā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā patthanā taṇhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, so vuccati na patthiyo.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhagavā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti gāravādhivacanaṃ. Api ca, bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā; bhaggamohoti bhagavā; bhaggamānoti bhagavā; bhaggadiṭṭhīti bhagavā; bhaggakaṇṭakoti bhagavā; bhaggakilesoti bhagavā; bhaji vibhaji paṭivibhaji dhammaratananti bhagavā; bhavānaṃ antakaroti bhagavā; bhāvitakāyo bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā; bhaji vā bhagavā araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā; bhāgī vā bhagavā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānappaccaya-bhesajjaparikkhārānanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihāra-samāpattīnanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ ānāpānasatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññāñāṇānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā. Bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ’ti &#8211; na kappiyo nūparato na patthiyoti bhagavā ”ti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sa sabbadhammesu visenibhūto </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yaṃ kiñci diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sa pannabhāro muni vippamutto </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na kappiyo nūparato na patthiyoti bhagavā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vị ấy là người diệt đạo binh ở tất cả các pháp (tà kiến), về bất cứ điều gì đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác. Vị ấy, có gánh nặng đã được đặt xuống, là bậc hiền trí đã được thoát ra khỏi, không chịu sự sắp đặt, không phải kiêng chừa, không có ước nguyện</i>” (Đức Thế Tôn nói vậy).</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mahāviyuhasuttaniddeso samatto terasamo.</strong></span></p>
<p>&#8211;ooOoo&#8211;<br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh &#8216;Sự Dàn Trận Lớn&#8217; được đầy đủ &#8211; phần thứ mười ba</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN LỚN &#8211; 13-20</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-su-dan-tran-lon-13-20/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:26:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8067</guid>

					<description><![CDATA[13. MAHĀVIYŪHASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN LỚN Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>13. MAHĀVIYŪHASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN </strong><strong>LỚN</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha mahāviyūhasuttaniddeso vuccati:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ phần Diễn Giải Kinh ‘Sự Dàn Trận Lớn’ được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ye kecime diṭṭhiparibbasānā idameva saccanti ca vādayanti, sabbeva te nindamanvānayanti<br />
atho pasaṃsampi labhanti tattha</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bất cứ những người nào, trong khi sống theo quan điểm (riêng của cá nhân), tranh cãi rằng: ‘Chỉ điều này là chân lý,’ có phải tất cả những người ấy đều mang lại sự chê bai, hay họ cũng đạt được sự khen ngợi về việc ấy?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(XIII) Những vấn đề to lớn (Sn 174)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Với những ai thiên vị,<br />
Ðối với những tri kiến này,<br />
Chỉ đây là sự thật,<br />
Họ cãi cọ tranh luận,<br />
Tất cả những người ấy,<br />
Ðem lại sự chỉ trích,<br />
Hay chính tại ở đây,<br />
Họ được lời tán thán?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 895)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ye kec’ ime diṭṭhiparibbasānā </strong>’ti &#8211; <strong>Ye kecī </strong>’ti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ pariyādiyana vacanametaṃ ‘ye kecī ’ti. <strong>Diṭṭhiparibbasānā</strong> ’ti – Santeke samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā. Te dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā sakāya sakāya diṭṭhiyā vasanti saṃvasanti āvasanti parivasanti. Yathā agārikā vā gharesu vasanti, sāpattikā vā āpattīsu vasanti, sakilesā vā kilesesu vasanti, evamevaṃ santeke –pe– parivasantī ’ti – ye kecime diṭṭhi paribbasānā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bất cứ những người nào, trong khi sống theo quan điểm (riêng của cá nhân)</b> – <b>Bất cứ những người nào</b>: tất cả theo mọi hình thức, tất cả ở mọi nơi, một cách trọn vẹn, không còn dư sót, cụm từ ‘<i>ye keci</i>’ này là lối nói của sự bao gồm. <b>Trong khi sống theo quan điểm (riêng của cá nhân)</b>: Có một số Sa-môn và Bà-la-môn là những người theo tà kiến. Các vị ấy chấp nhận, tiếp thu, nắm lấy, bám víu, cố chấp tà kiến này khác trong số 62 tà kiến, rồi sống, cộng trú, thường trú, cư trú theo tà kiến của riêng mình. Giống như những người tại gia sống trong các ngôi nhà, những người có tội lỗi sống trong các tội lỗi, những người có ô nhiễm sống trong các ô nhiễm, tương tợ y như thế, có một số –nt– cư trú theo tà kiến của riêng mình; – ‘bất cứ những người nào, trong khi sống theo quan điểm (riêng của cá nhân)’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idameva saccanti ca vādayantī </strong>’ti &#8211; ‘Sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. ‘Asassato loko –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; idameva saccanti ca vādayanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Tranh cãi rằng: ‘Chỉ điều này là chân lý’</b> – Họ nói, thuyết giảng, phát ngôn, diễn giải, diễn tả rằng: ‘Thế giới là thường còn; chỉ điều này là chân lý, điều khác là rồ dại.’ Họ nói, thuyết giảng, phát ngôn, diễn giải, diễn tả rằng: ‘Thế giới là không thường còn, —nt— Đức Như Lai không hiện hữu và không phải là không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết; chỉ điều này là chân lý, điều khác là rồ dại;’ – ‘tranh cãi rằng: ‘Chỉ điều này là chân lý’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbeva te nindamanvānayantī </strong>’ti &#8211; Sabbeva te samaṇabrāhmaṇā nindameva anventi, garahameva anventi, akittimeva anventi, sabbe ninditā yeva honti, garahitā yeva honti, akittitā yeva hontī ’ti &#8211; sabbeva te nindamanvānayanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Có phải tất cả những người ấy đều mang lại sự chê bai</b> – Có phải tất cả các Sa-môn và Bà-la-môn ấy đều đi đến sự chê bai, đều đi đến sự chê trách, đều đi đến sự không có tiếng tăm; có phải tất cả đều bị chê bai, tất cả đều bị chê trách, tất cả đều không được nổi tiếng– ‘có phải tất cả những người ấy đều mang lại sự chê bai’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atho pasaṃsampi labhanti tatthā </strong>’ti &#8211; Tattha sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā pasaṃsaṃ thomanaṃ kittiṃ vaṇṇahārikaṃ labhanti paṭilabhanti upagacchanti vindantī ’ti &#8211; atho pasaṃsampi labhanti tattha.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Hay họ cũng đạt được sự khen ngợi về việc ấy?</b> – Về việc ấy, do quan điểm của mình, do sự chấp nhận của mình, do sự ưa thích của mình, do quan niệm của mình, họ đạt được, họ tiếp nhận, họ đạt đến, họ kiếm được sự ca ngợi, sự khen ngợi, sự tán dương, sự ca tụng; – ‘hay họ cũng đạt được sự khen ngợi về việc ấy?’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Ye kecime diṭṭhiparibbasānā idameva saccanti ca vādayanti, sabbeva te nindamanvānayanti<br />
atho pasaṃsampi labhanti tatthā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bất cứ những người nào, trong khi sống theo quan điểm (riêng của cá nhân), tranh cãi rằng: ‘Chỉ điều này là chân lý,’ có phải tất cả những người ấy đều mang lại sự chê bai, hay họ cũng đạt được sự khen ngợi về việc ấy?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Appañhi etaṃ na alaṃ samāya duve vivādassa phalāni brūmi, etampi disvā na vivādayetha khemābhipassaṃ avivādabhūmiṃ. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bởi vì việc (ca ngợi) này là ít ỏi, không đủ để đưa đến sự yên lặng. Ta nói đến hai kết quả của sự tranh cãi. Và sau khi nhìn thấy như vậy, thì không nên tạo ra sự tranh cãi, trong khi nhận thấy vùng đất không tranh cãi là an toàn (Niết Bàn)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðây chỉ là nhỏ bé,<br />
Không đủ đem an tịnh,<br />
Ta nói về hai quả<br />
Của các loại đấu tranh.<br />
Sau khi thấy như vậy,<br />
Chớ có nên tranh luận,<br />
Nên thấy rằng an ổn,<br />
Không phải đất tranh luận.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 896)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Appañhi etaṃ na alaṃ samāyā </strong>’ti &#8211; <strong>Appañhi etan</strong> ’ti appakaṃ etaṃ, omakaṃ etaṃ, thokaṃ etaṃ, lāmakaṃ etaṃ, chattakaṃ etaṃ, parittakaṃ etan ’ti &#8211; appañhi etaṃ. <strong>Na alaṃ samāyā</strong> ’ti nālaṃ rāgassa samāya dosassa samāya mohassa samāya kodhassa upanāhassa makkhassa paḷāsassa issāya macchariyassa māyāya sāṭheyyassa thambhassa sārambhassa mānassa atimānassa madassa pamādassa sabbakilesānaṃ sabbaduccaritānaṃ [sabbadarathānaṃ] sabbapariḷāhānaṃ sabbasantāpānaṃ sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ samāya upasamāya vūpasamāya nibbānāya paṭinissaggāya paṭippassaddhiyā ’ti &#8211; appañhi etaṃ na alaṃ samāya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Duve vivādassa phalāni brūmī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – Diṭṭhikalahassa diṭṭhibhaṇḍanassa diṭṭhiviggahassa diṭṭhivivādassa diṭṭhimedhagassa dve phalāni honti: Jayaparājayo hoti, lābhālābho hoti, yasāyaso hoti, nindāpasaṃsā hoti, sukhadukkhaṃ hoti, somanassadomanassaṃ hoti, iṭṭhāniṭṭhaṃ hoti, anunayapaṭighaṃ hoti, ugghātinigghāti hoti, anurodhavirodho hoti. Athavā taṃ kammaṃ nirayasaṃvattanikaṃ tiracchānayoni saṃvattanikaṃ pettivisaya saṃvattanikanti brūmi ācikkhāmi desemi paññapemi paṭṭhapemi vivarāmi vibhajāmi uttānīkaromi pakāsemī ’ti &#8211; duve vivādassa phalāni brūmi. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Etampi disvā na vivādayethā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Etampi disvā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti etaṃ ādīnavaṃ disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā diṭṭhikalahesu diṭṭhibhaṇḍanesu diṭṭhiviggahesu diṭṭhivivādesu diṭṭhimedhagesū ’ti – etampi disvā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na vivādayethā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti na kalahaṃ kareyya, na bhaṇḍanaṃ kareyya, na viggahaṃ kareyya, na vivādaṃ kareyya, na medhagaṃ kareyya, kalahaṃ bhaṇḍanaṃ viggahaṃ vivādaṃ medhagaṃ pajaheyya vinodeyya byantīkareyya anabhāvaṃ gameyya, kalahā bhaṇḍanā viggahā vivādā medhagā ārato assa, virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaṃyutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; etampi disvā na vivādayetha. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Khemābhipassaṃ avivādabhūmin </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Avivādabhūmiṃ vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Etaṃ avivādabhūmiṃ khemato tāṇato lenato saraṇato abhayato accutato amatato nibbānato passanto dakkhanto olokento nijjhāyanto upaparikkhanto ’ti &#8211; khemābhipassaṃ avivādabhūmiṃ.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Appañhi etaṃ na alaṃ samāya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">duve vivādassa phalāni brūmi, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">etampi disvā na vivādayetha </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">khemābhipassaṃ avivādabhūmin </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bởi vì việc (ca ngợi) này là ít ỏi, không đủ để đưa đến sự yên lặng. Ta nói đến hai kết quả của sự tranh cãi. Và sau khi nhìn thấy như vậy, thì không nên tạo ra sự tranh cãi, trong khi nhận thấy vùng đất không tranh cãi là an toàn (Niết Bàn)</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yā kācimā sammutiyo puthujjā sabbāva etā na upeti vidvā, anupayo so upayaṃ kimeyya diṭṭhe sute khantimakubbamāno</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bất cứ những thỏa thuận chung nào được sanh lên từ số đông, bậc đã hiểu biết không tiếp cận tất cả những điều ấy. Trong khi không thể hiện sự chấp nhận ở điều đã được thấy, ở điều đã được nghe, vị ấy, không có sự vướng bận, tại sao lại đi đến với sự vướng bận?</i><em>Phàm những thế tục này,<br />
</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðược sanh giữa phàm phu,<br />
Bậc trí không dựa vào,<br />
Tất cả thế tục này,<br />
Ðã không có quan tâm,<br />
Sao nay tìm quan tâm,<br />
Sao có thể kham nhẫn,<br />
Với vật được thấy nghe.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 897)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yā kācimā sammutiyo puthujjā</strong> ’ti &#8211; <strong>Yā kācī</strong> ’ti sabbena sabbaṃ sabbathā sabbaṃ asesaṃ nissesaṃ pariyādiyanavacanametaṃ yā kācī ’ti. <strong>Sammutiyo</strong> ’ti sammutiyo vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni diṭṭhisammutiyo. <strong>Puthujjā</strong> ’ti puthujjanehi janitā sammutiyoti puthujjā; puthu nānājanehi janitā vā sammutiyoti puthujjā ’ti &#8211; yā kācimā sammutiyo puthujjā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbāva etā na upeti vidvā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Vidvā vijjāgato ñāṇī vibhāvī medhāvī; sabbāva etā diṭṭhisammutiyo n’ eti, na upeti, na upagacchati, na gaṇhāti, na parāmasati, nābhinivisatī ’ti &#8211; sabbāva etā na upeti vidvā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Anupayo so upayaṃ kimeyyā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Upayo</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve upayā: taṇhūpayo ca diṭṭhūpayo ca. –pe– ayaṃ taṇhūpayo –pe– ayaṃ diṭṭhūpayo. Tassa taṇhūpayo pahīno, diṭṭhūpayo paṭinissaṭṭho; taṇhūpayassa pahīnattā diṭṭhūpayassa paṭinissaṭṭhattā, anupayo puggalo kiṃ rūpaṃ upeyya upagaccheyya gaṇheyya parāmaseyya abhiniveseyya ‘attā me ’ti, kiṃ vedanaṃ &#8211; kiṃ saññaṃ &#8211; kiṃ saṅkhāre &#8211; kiṃ viññāṇaṃ &#8211; kiṃ gatiṃ &#8211; kiṃ uppattiṃ &#8211; kiṃ paṭisandhiṃ &#8211; kiṃ bhavaṃ &#8211; kiṃ saṃsāraṃ kiṃ vaṭṭaṃ upeyya upagaccheyya gaṇheyya parāmaseyya abhiniveseyyā ’ti &#8211; anupayo so upayaṃ kimeyya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Diṭṭhe sute khantimakubbamāno</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Diṭṭhe vā diṭṭhasuddhiyā vā, sute vā sutasuddhiyā vā, mute vā mutasuddhiyā vā, khantiṃ akubbamāno, chandaṃ akubbamāno, pemaṃ akubbamāno, rāgaṃ akubbamāno, ajanayamāno asañjanayamāno anibbattayamāno anabhinibbattayamāno ’ti &#8211; diṭṭhe sute khantimakubbamāno.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yā kācimā sammutiyo puthujjā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbāva etā na upeti vidvā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">anupayo so upayaṃ kimeyya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">diṭṭhe sute khantimakubbamāno</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bất cứ những thỏa thuận chung nào được sanh lên từ số đông, bậc đã hiểu biết không tiếp cận tất cả những điều ấy. Trong khi không thể hiện sự chấp nhận ở điều đã được thấy, ở điều đã được nghe, vị ấy, không có sự vướng bận, tại sao lại đi đến với sự vướng bận?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sīluttamā saññamenāhu suddhiṃ vataṃ samādāya upaṭṭhitā se, idheva sikkhema athassa suddhiṃ bhavūpanītā kusalāvadānā.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những kẻ chủ trương giới là tối thượng đã nói sự trong sạch là do sự tự chế ngự. Sau khi thọ trì phận sự, họ duy trì (nghĩ rằng): ‘Chúng ta hãy học tập ở lãnh vực này thôi, rồi sẽ có sự trong sạch;’ họ bị dẫn đến hữu trong khi tuyên bố (mình) là thiện xảo</i>.<em>Bậc xem giới tối thượng,<br />
Nói tịnh nhờ chế ngự,<br />
Chấp thủ giới cấm xong,<br />
Họ an trú như vậy.<br />
Ở đây họ tu tập,<br />
Do đây được thanh tịnh,<br />
Họ chỉ khéo nói năng,<br />
Họ bị hữu dắt dẫn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 898)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sīluttamā saññamenāhu suddhin</strong> ’ti &#8211; Santeke samaṇabrāhmaṇā sīluttamavādā. Te sīlamattena saññamamattena saṃvaramattena avītikkamamattena suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ āhaṃsu vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. Samaṇamaṇḍikāputto evamāha: “Catuhi kho ahaṃ thapati dhammehi samannāgataṃ purisapuggalaṃ paññapemi sampannakusalaṃ paramakusalaṃ uttamapattipattaṃ samaṇaṃ ayojjhaṃ. Katamehi catuhi?</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Idha thapati na kāyena pāpakaṃ kammaṃ karoti, na pāpakaṃ vācaṃ bhāsati, na pāpakaṃ saṅkappaṃ saṅkappeti, na pāpakaṃ ājīvaṃ ājīvati. Imehi kho ahaṃ thapati1 catuhi dhammehi samannāgataṃ purisapuggalaṃ paññapemi sampannakusalaṃ paramakusalaṃ uttamapattipattaṃ samaṇaṃ ayojjhan”ti. Evamevaṃ santeke samaṇabrāhmaṇā sīluttamavādā. Te sīlamattena saññamamattena saṃvaramattena avītikkamamattena suddhiṃ visuddhi parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ āhaṃsu vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; sīluttamā saññamenāhu suddhiṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vataṃ samādāya upaṭṭhitā se </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vatan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti hatthivataṃ vā assavataṃ vā govataṃ vā kukkuravataṃ vā kākavataṃ vā vāsudevavataṃ vā baladevavataṃ vā puṇṇabhaddavataṃ vā maṇibhaddavataṃ vā aggivataṃ vā nāgavataṃ vā supaṇṇavataṃ vā yakkhavataṃ vā asuravataṃ vā gandhabbavataṃ vā mahārājavataṃ vā candavataṃ vā suriyavataṃ vā indavataṃ vā brahmavataṃ vā devavataṃ vā disāvataṃ vā ādāya samādāya ādiyitvā samādiyitvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā upaṭṭhitā paccupaṭṭhitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā ’ti &#8211; vataṃ samādāya upaṭṭhitā se.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Idheva sikkhema athassa suddhin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Idhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sikkhemā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sikkhema ācarema samācarema samādāya vattemā ’ti – idheva sikkhema. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Athassa suddhin </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti athassa suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttin ’ti &#8211; idheva sikkhema athassa suddhiṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhavūpanītā kusalāvadānā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhavūpanītā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti bhavūpanītā bhavūpagatā bhavajjhositā bhavādhimuttā ’ti &#8211; bhavūpanītā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kusalāvadānā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; bhavūpanītā kusalāvadānā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sīluttamā saññamenāhu suddhiṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vataṃ samādāya upaṭṭhitā se, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">idheva sikkhema athassa suddhiṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bhavūpanītā kusalāvadānā </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Những kẻ chủ trương giới là tối thượng đã nói sự trong sạch là do sự tự chế ngự. Sau khi thọ trì phận sự, họ duy trì (nghĩ rằng): ‘Chúng ta hãy học tập ở lãnh vực này thôi, rồi sẽ có sự trong sạch;’ họ bị dẫn đến hữu trong khi tuyên bố (mình) là thiện xảo</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sace cuto sīlabbatato hoti sa vedhatī kammaṃ virādhayitvā, sa jappatī patthayaticca suddhiṃ satthā va hīno pavasaṃ gharamhā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu đã lìa khỏi giới và phận sự, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy run rẩy sau khi thất bại về hành động, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy tham muốn và ước nguyện sự trong sạch, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ví như người bị thất lạc với đoàn lữ hành trong khi sống xa nhà</i>. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu có ai vi phạm,<br />
Giới hạnh và giới cấm,<br />
Người ấy sẽ run sợ,<br />
Vì sở hành khiếm khuyết.<br />
Ở đây người ấy than,<br />
Cố gắng được thanh tịnh,<br />
Như lữ hành lạc đoàn,<br />
Như kẻ bỏ gia đình.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 899)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sace cuto sīlabbatato hotī </strong>’ti &#8211; Dvīhi kāraṇehi sīlabbatato cavati: paravicchindanāya vā cavati, anabhisambhuṇanto vā cati. Kathaṃ paravicchindanāya1 cavati? Paro vicchindati: ‘So satthā na sabbaññū, dhammo na svākkhāto, gaṇo na supaṭippanno, diṭṭhi na bhaddikā, paṭipadā na suppaññattā, maggo na niyyāniko, natthettha suddhi vā visuddhi vā parisuddhi vā mutti vā vimutti vā parimutti vā, natthettha sujjhanti vā visujjhanti vā parisujjhanti vā, muccanti vā vimuccanti vā parimuccanti vā, hīnā nihīnā omakā lāmakā chattakā parittāti; evaṃ paro vicchindati. Evaṃ vicchindiyamāno satthārā cavati, dhammakkhānā cavati, gaṇā cavati, diṭṭhiyā cavati, paṭipadāya cavati, maggato cavati; evaṃ paravicchindanāya cavati. Kathaṃ anabhisambhuṇanto cavati? Sīlaṃ anabhisambhūṇanto sīlato cavati, vataṃ anabhisambhūṇanto vatato cavati, sīlabbataṃ anabhisambhuṇanto sīlabbatato cavati; evaṃ anabhisambhūṇanto cavatī ’ti – sace cuto sīlabbatato hoti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Nếu đã lìa khỏi giới và phận sự</b> – Lìa khỏi giới và phận sự bởi hai lý do: lìa khỏi do sự can ngăn của người khác, hoặc là trong khi không thành tựu rồi lìa khỏi. Lìa khỏi do sự can ngăn của người khác là thế nào? Người khác can ngăn rằng: ‘Vị đạo sư ấy không là đấng toàn tri, pháp không khéo được thuyết giảng, tập thể không khéo được huấn luyện, quan điểm không tốt lành, lối thực hành không khéo được quy định, đạo lộ không dẫn dắt ra khỏi; ở đây không có sự trong sạch, hay sự thanh tịnh, hay sự hoàn toàn trong sạch, hay sự thoát khỏi, hay sự giải thoát, hay sự hoàn toàn thoát khỏi; ở đây không có những người được trong sạch, hay được thanh tịnh, hay được hoàn toàn trong sạch, hay được thoát khỏi, hay được giải thoát, hay được hoàn toàn thoát khỏi; họ thấp hèn, hèn kém, hèn mọn, thấp kém, thấp thỏi, tồi tệ, nhỏ nhoi; người khác can ngăn là như vậy. Trong khi bị can ngăn như vậy rồi lìa khỏi vị đạo sư, lìa khỏi giáo lý, lìa khỏi tập thể, lìa khỏi quan điểm, lìa khỏi lối thực hành, lìa khỏi đạo lộ; – lìa khỏi do sự can ngăn của người khác là như vậy. Trong khi không thành tựu rồi lìa khỏi là thế nào? Trong khi không thành tựu giới rồi lìa khỏi giới, trong khi không thành tựu phận sự rồi lìa khỏi phận sự, trong khi không thành tựu giới và phận sự rồi lìa khỏi giới và phận sự; trong khi không thành tựu rồi lìa khỏi là như vậy; – ‘nếu đã lìa khỏi giới và phận sự’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa vedhati kammaṃ virādhayitvā</strong> ’ti &#8211; <strong>Sa vedhatī </strong>’ti sīlaṃ vā vataṃ vā sīlabbataṃ vā viraddhaṃ mayā, aparaddhaṃ mayā, khalitaṃ mayā, galitaṃ mayā, aññāya aparaddho ahan ’ti vedhati pavedhati sampavedhatī ’ti &#8211; sa vedhati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kammaṃ virādhayitvā</strong> ’ti puññābhisaṅkhāraṃ vā apuññābhisaṅkhāraṃ vā āneñjābhisaṅkhāraṃ vā viraddhaṃ mayā, aparaddhaṃ mayā, khalitaṃ mayā, galitaṃ mayā, aññāya aparaddho ahan ’ti vedhati pavedhati sampavedhatī ’ti &#8211; sa vedhati kammaṃ virādhayitvā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Kẻ ấy run rẩy sau khi thất bại về hành động</b> – <b>Kẻ ấy run rẩy</b>: ‘Ta bị mất mát, ta bị thất bại, ta bị lầm lỡ, ta bị rơi khỏi giới, hoặc phận sự, hay giới và phận sự; ta bị thất bại do không hiểu biết,’ (nghĩ vậy) kẻ ấy run rẩy, run bắn lên, rúng động; – ‘kẻ ấy run rẩy’ là như thế. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi thất bại về hành động</b>: ‘Ta bị mất mát, ta bị thất bại, ta bị lầm lỡ, ta bị rơi khỏi phúc hành, hoặc phi phúc hành, hoặc bất động hành; ta bị thất bại do không hiểu biết,’ (nghĩ vậy) kẻ ấy run rẩy, run bắn lên, rúng động; – ‘kẻ ấy run rẩy sau khi thất bại về hành động’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa jappati patthayaticca suddhin </strong>’ti &#8211; <strong>Sa jappatī</strong> ’ti sīlaṃ vā jappati, vataṃ vā jappati, sīlabbataṃ vā jappati pajappati abhijappatī ’ti &#8211; sa jappati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Patthayaticca suddhin</strong> ’ti sīlasuddhiṃ vā pattheti, vatasuddhiṃ vā pattheti, sīlabbatasuddhiṃ vā pattheti piheti abhijappatī ’ti &#8211; sa jappati patthayaticca suddhiṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Kẻ ấy tham muốn và ước nguyện sự trong sạch</b> – <b>Kẻ ấy tham muốn</b>: là tham muốn giới, hoặc tham muốn phận sự, hoặc tham muốn, khởi tham muốn, tham đắm giới và phận sự; – ‘kẻ ấy tham muốn’ là như thế. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và ước nguyện sự trong sạch</b>: là ước nguyện  sự trong sạch về giới, hoặc ước nguyện  sự trong sạch về phận sự, hoặc ước nguyện, mong cầu, tham đắm sự trong sạch về giới và phận sự; – ‘kẻ ấy tham muốn và ước nguyện sự trong sạch’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Satthā va hīno pavasaṃ gharamhā</strong> ’ti &#8211; Yathā puriso gharato nikkhanto satthena saha vasanto satthā ohīno taṃ vā satthaṃ anubandhati, sakaṃ vā gharaṃ paccāgacchati, evameva so diṭṭhigatiko taṃ vā satthāraṃ gaṇhāti, aññaṃ vā satthāraṃ gaṇhāti, taṃ vā dhammakkhānaṃ gaṇhāti, aññaṃ vā dhammakkhānaṃ gaṇhāti, taṃ vā gaṇaṃ gaṇhāti, aññaṃ vā gaṇaṃ gaṇhāti, taṃ vā diṭṭhiṃ gaṇhāti, aññaṃ vā diṭṭhiṃ gaṇhāti, taṃ vā paṭipadaṃ gaṇhāti, aññaṃ vā paṭipadaṃ gaṇhāti, taṃ vā maggaṃ gaṇhāti, aññaṃ vā maggaṃ gaṇhāti parāmasati abhinivisatī ’ti &#8211; satthā va hīno pavasaṃ gharamhā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ví như người bị thất lạc với đoàn lữ hành trong khi sống xa nhà</b> – Giống như người nam, trong lúc rời khỏi nhà sống cùng đoàn lữ hành và bị rớt lại phía sau đoàn lữ hành, thì: hoặc là đuổi theo đoàn lữ hành ấy, hoặc là trở về lại nhà của mình; tương tự y như thế, kẻ theo tà kiến ấy nắm lấy vị đạo sư ấy hoặc là nắm lấy vị đạo sư khác, nắm lấy giáo lý ấy hoặc là nắm lấy giáo lý khác, nắm lấy tập thể ấy hoặc là nắm lấy tập thể khác, nắm lấy quan điểm ấy hoặc là nắm lấy quan điểm khác, nắm lấy lối thực hành ấy hoặc là nắm lấy lối thực hành khác, nắm lấy đạo lộ ấy hoặc là nắm lấy, bám víu, cố chấp đạo lộ khác; – ‘ví như người bị thất lạc với đoàn lữ hành trong khi sống xa nhà’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sace cuto sīlabbatato hoti sa vedhatī kammaṃ virādhayitvā, sa jappatī patthayaticca suddhiṃ satthā va hīno pavasaṃ gharamhā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nếu đã lìa khỏi giới và phận sự, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy run rẩy sau khi thất bại về hành động, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kẻ ấy tham muốn và ước nguyện sự trong sạch, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ví như người bị thất lạc với đoàn lữ hành trong khi sống xa nhà</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sīlabbataṃ cāpi pahāya sabbaṃ kammañca sāvajjanavajjametaṃ, suddhiṃ asuddhinti apatthayāno virato care santimanuggahāya. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và sau khi đã dứt bỏ tất cả giới và phận sự, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>cùng hành động có tội hoặc không có tội ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi không ước nguyện ‘sự trong sạch hay không trong sạch,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đã lìa bỏ, vị ấy sống, không nắm bắt sự an tịnh (do tà kiến)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðối với giới cấm thủ,<br />
Sau khi đoạn tất cả,<br />
Cùng với các sở hành,<br />
Có tội,không có tội,<br />
Không còn có cố gắng,<br />
Thanh tịnh, không thanh tịnh,<br />
Hãy sống hạnh viễn ly,<br />
Không chấp thủ an tịnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 900)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sīlabbataṃ vāpi pahāya sabban </strong>’ti &#8211; Sabbā sīlasuddhiyo pahāya pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā, sabbā vatasuddhiyo pahāya pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā, sabbā sīlabbatasuddhiyo pahāya pajahitvā vinodetvā vyantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā ’ti &#8211; sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kammañca sāvajjametan</strong> ’ti &#8211; Sāvajjakammaṃ vuccati kaṇhaṃ kaṇhavipākaṃ; anavajjakammaṃ vuccati sukkaṃ sukkavipākaṃ. Sāvajjañca kammaṃ anavajjañca kammaṃ pahāya pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā ’ti – kammañca sāvajjametaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Suddhiṃ asuddhinti apatthayāno</strong> ’ti &#8211; <strong>Asuddhin</strong> ’ti asuddhiṃ patthenti, akusale dhamme patthenti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Suddhin</strong> ’ti suddhiṃ patthenti, pañca kāmaguṇe patthenti; asuddhiṃ patthenti – akusale dhamme patthenti, pañcakāmaguṇe patthenti; suddhiṃ patthenti – dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni patthenti, asuddhiṃ patthenti &#8211; akusale dhamme patthenti; pañcakāmaguṇe patthenti; dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni patthenti; suddhiṃ patthenti &#8211; tedhātuke kusale dhamme patthenti; asuddhiṃ patthenti &#8211; akusale dhamme patthenti, pañca kāmaguṇe patthenti, dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni patthenti; tedhātuke kusale dhamme patthenti, suddhiṃ patthenti puthujjanakalyāṇakā niyāmāvakkantiṃ patthenti; sekhā aggadhammaṃ arahattaṃ patthenti; arahatte patte arahaṃ neva akusale dhamme pattheti, napi pañca kāmaguṇe pattheti, napi dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pattheti, napi tedhātuke kusale dhamme pattheti, napi niyāmāvakkantiṃ pattheti, napi aggadhammaṃ arahattaṃ pattheti. Patthanāsamatikkanto arahā vuddhiparihāniṃ vītivatto so vutthavāso ciṇṇacaraṇo uttiṇṇajātijarāmaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavo ’ti &#8211; suddhiṃ asuddhinti apatthayāno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Virato care santimanuggahāyā</strong> ’ti &#8211; <strong>Virato</strong> ’ti suddhi-asuddhiyā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti – virato. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Care</strong> ’ti careyya vihareyya irīyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyyā ’ti – virato care. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Santimanuggahāyā</strong> ’ti santiyo vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni; diṭṭhi santiyo agaṇhanto aparāmasanto anabhinivisanto ’ti – virato care santimanuggahāya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sīlabbataṃ vāpi pahāya sabbaṃ kammañca sāvajjanavajjametaṃ, suddhiṃ asuddhinti apatthayāno virato care santimanuggahāyā </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Và sau khi đã dứt bỏ tất cả giới và phận sự, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>cùng hành động có tội hoặc không có tội ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi không ước nguyện ‘sự trong sạch hay không trong sạch,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đã lìa bỏ, vị ấy sống, không nắm bắt sự an tịnh (do tà kiến)</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tamupanissāya jigucchitaṃ vā athavāpi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, uddhaṃsarā suddhimanutthunanti<br />
avītataṇhā se bhavābhavesu</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nương tựa vào điều đã bị chán ghét ấy (khổ hạnh), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hoặc vào điều gì đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>những kẻ chủ trương luân hồi hướng thượng nói về sự trong sạch, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">chúng chưa xa lìa tham ái ở hữu và phi hữu</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người y chỉ khổ hạnh,<br />
Người y chỉ nhàm chán,<br />
Kẻ dựa vào nghe thấy,<br />
Hay dựa vào thọ tưởng,<br />
Họ là hạng nói lớn,<br />
Tán thán sự thanh tịnh,<br />
Chưa đoạn được tham ái,<br />
Ðối với hữu, phi hữu.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 901)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tamupanissāya jigucchitaṃ vā </strong>’ti &#8211; Santeke samaṇabrāhmaṇā tapojigucchāvādā tapojigucchāsārā tapojigucchānissitā ānissitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā ’ti – tamupanissāya jigucchitaṃ vā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Athavāpi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā</strong> ’ti &#8211; Diṭṭhaṃ vā diṭṭhasuddhiṃ vā sutaṃ vā sutasuddhiṃ vā mutaṃ vā mutasuddhiṃ vā nissāya upanissāya gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā ’ti – athavāpi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Uddhaṃsarā suddhimanutthunantī</strong> ’ti &#8211; Santeke samaṇabrāhmaṇā uddhaṃsaravādā. Katame te samaṇabrāhmaṇā uddhaṃsaravādā? Ye te samaṇabrāhmaṇā accantasuddhikā saṃsārasuddhikā akiriyadiṭṭhikā sassatavādā, ime te samaṇabrāhmaṇā uddhaṃsaravādā, te saṃsārena suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ thunanti vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; uddhaṃsarā suddhimanutthunanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Avītataṇhā se bhavābhavesū</strong> ’ti &#8211; Taṇhā ’ti rūpataṇhā saddataṇhā gandhataṇhā rasataṇhā phoṭṭhabbataṇhā dhammataṇhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhavābhavesū</strong> ’ti &#8211; Bhavābhave kammabhave punabbhave, kāmabhave kammabhave, kāmabhave punabbhave, rūpabhave kammabhave, rūpabhave punabbhave, arūpabhave kammabhave, arūpabhave punabbhave, punappunabhave punappunagatiyā punappuna-uppattiyā punappunapaṭisandhiyā punappuna-attabhāvābhinibbattiyā avītataṇhā avigatataṇhā acattataṇhā avantataṇhā amuttataṇhā appahīnataṇhā appaṭinissaṭṭhataṇhā’ ti &#8211; avītataṇhā se bhavābhavesu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Tamupanissāya jigucchitaṃ vā athavāpi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā, uddhaṃsarā suddhimanutthunanti avītataṇhā se bhavābhavesū</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi nương tựa vào điều đã bị chán ghét ấy (khổ hạnh), </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hoặc vào điều gì đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>những kẻ chủ trương luân hồi hướng thượng nói về sự trong sạch, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">chúng chưa xa lìa tham ái ở hữu và phi hữu</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Patthayamānassa hi jappitāni pavedhitaṃ vāpi pakappitesu, cutūpapāto idha yassa natthi sa kena vedheyya kuhiṃ va jappe</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bởi vì người, trong khi ước nguyện, có các sự tham muốn thậm chí còn có sự run sợ về các điều đã được xếp đặt.<br />
Ở đây, đối với vị nào tử và sanh là không có, vị ấy có thế run rẩy vì cái gì, có thể tham muốn về cái gì?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Với ai có nỗ lực,<br />
Cầu mong và ham muốn,<br />
Họ mới phải run sợ,<br />
Với những kiến của mình,<br />
Với những ai ở đời,<br />
Không có sanh và chết,<br />
Do gì, khiến họ sợ,<br />
Họ tham vọng cái gì?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 902)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Patthayamānassa hi jappitānī </strong>’ti &#8211; Patthanā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. <strong>Patthayamānassā</strong> ’ti patthayamānassa icchamānassa sādiyamānassa pihayamānassa abhijappamānassā ’ti – patthayamānassa hi. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jappitānī</strong> ’ti – Jappanā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlan ’ti &#8211; patthayamānassa hi jappitāni.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pavedhitaṃ vāpi pakappitesū </strong>’ti &#8211; Pakappanā ’ti dve pakappanā: taṇhāpakappanā ca diṭṭhipakappanā ca –pe– ayaṃ taṇhāpakappanā –pe– ayaṃ diṭṭhipakappanā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pavedhitaṃ vāpi pakappitesū</strong> ’ti &#8211; Pakappitaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi vedhenti, acchindantepi vedhenti, acchinnepi vedhenti; pakappitaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi vedhenti, vipariṇāmantepi vedhenti, vipariṇatepi vedhenti pavedhenti sampavedhentī ’ti &#8211; pavedhitaṃ vāpi pakappitesu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Cutūpapato idha yassa natthī </strong>’ti &#8211; <strong>Yassā</strong> ’ti arahato khīṇāsavassa; yassa gamanaṃ āgamanaṃ gamanāgamanaṃ kālaṃ gati bhavābhavo cuti ca upapatti ca nibbatti ca bhedo ca jātijarāmaraṇañca natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti &#8211; cutūpapāto idha yassa natthi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa kena vedheyya kuhiṃ va jappe</strong> ’ti &#8211; So kena rāgena vedheyya, kena dosena vedheyya, kena mohena vedheyya, kena mānena vedheyya, kāya diṭṭhiyā vedheyya, kena uddhaccena vedheyya, kāya vicikicchāya vedheyya, kehi anusayehi vedheyya, rattoti vā duṭṭhoti vā mūḷhoti vā vinibaddhoti vā parāmaṭṭhoti vā vikkhepagatoti vā aniṭṭhaṅgatoti vā thāmagatoti vā. Te abhisaṅkhārā pahīnā; abhisaṅkhārānaṃ pahīnattā gatiyā kena vedheyya, nerayikoti vā tiracchānayonikoti vā pettivisayikoti vā manussoti vā devoti vā rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā. So hetu natthi, paccayo natthi, kāraṇaṃ natthi, yena vedheyya pavedheyya sampavedheyyā ’ti &#8211; sa kena vedheyya. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kuhiṃ va jappe </strong>’ti kuhiṃ vā jappeyya, kimhi jappeyya, kattha jappeyya pajappeyya abhijappeyyā ’ti – sa kena vedheyya kuhiṃ va jappe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Patthayamānassa hi jappitāni pavedhitaṃ vāpi pakappitesu, cutūpapāto idha yassa natthi<br />
sa kena vedheyya kuhiṃ va jappe</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bởi vì người, trong khi ước nguyện, có các sự tham muốn<br />
thậm chí còn có sự run sợ về các điều đã được xếp đặt.<br />
Ở đây, đối với vị nào tử và sanh là không có,<br />
vị ấy có thế run rẩy vì cái gì, có thể tham muốn về cái gì?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yamāhu dhammaṃ paramanti eke tameva hīnanti panāhu aññe, sacco nu vādo katamo imesaṃ sabbeva hime kusalāvadānā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Pháp nào mà một số vị đã nói là ‘tối thắng,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trái lại, những vị khác đã nói về pháp ấy là ‘thấp kém;’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vậy trong số những vị này, lời nói nào là sự thật, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì tất cả các vị này đều tuyên bố (mình) là thiện xảo?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Có những người tuyên bố,<br />
Pháp này là tối thượng,<br />
Nhưng người khác lại nói,<br />
Pháp ấy là hạ liệt.<br />
Ai nói lời chân thật,<br />
Giữa hai hạng người này,<br />
Hay tất cả hạng này,<br />
Ðều là hạng khéo nói?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 903)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yamāhu dhammaṃ paramanti eke</strong> ’ti &#8211; Yaṃ dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ‘idaṃ paramaṃ aggaṃ seṭṭhaṃ visiṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaran ’ti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; yamāhu dhammaṃ paramanti eke.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tameva hīnanti panāhu aññe</strong> ’ti &#8211; Tameva dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ‘hīnaṃ etaṃ nihīnaṃ etaṃ omakaṃ etaṃ lāmakaṃ etaṃ chattakaṃ etaṃ parittakaṃ etan ’ti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; tameva hīnanti panāhu aññe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sacco nu vādo katamo imesan</strong> ’ti &#8211; Imesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ vādo katamo sacco taccho tathā bhūto yāthāvo aviparīto ’ti &#8211; sacco nu vādo katamo imesaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbeva hime kusalāvadānā </strong>’ti &#8211; Sabbevime samaṇabrāhmaṇā kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti – sabbeva hime kusalāvadānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yamāhu dhammaṃ paramanti eke tameva hīnanti panāhu aññe, sacco nu vādo katamo imesaṃ sabbeva hime kusalāvadānā </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Pháp nào mà một số vị đã nói là ‘tối thắng,’  </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trái lại, những vị khác đã nói về pháp ấy là ‘thấp kém;’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vậy trong số những vị này, lời nói nào là sự thật, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì tất cả các vị này đều tuyên bố (mình) là thiện xảo?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sakaṃ hi dhammaṃ paripuṇṇamāhu aññassa dhammaṃ pana hīnamāhu, evampi viggayha vivādayanti<br />
sakaṃ sakaṃ sammutim āhu saccaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Chúng đã tuyên bố pháp của chính mình là hoàn hảo, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hơn nữa, chúng đã tuyên bố pháp của người khác là thấp kém. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, chúng tranh cãi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và đã tuyên bố quan điểm riêng của từng cá nhân là sự thật</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Với pháp tự của mình,<br />
Nói pháp này viên mãn<br />
Chỉ trích pháp người khác,<br />
Là thấp kém hạ liệt,<br />
Do chấp thủ như vậy,<br />
Họ luận tranh đấu tranh,<br />
Mọi thế tục tự mình,<br />
Họ nói là chân thật.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 904)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sakaṃ hi dhammaṃ paripuṇṇamāhū</strong> ’ti &#8211; Sakaṃ hi dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ‘idaṃ samattaṃ paripuṇṇaṃ anoman ’ti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; sakaṃ hi dhammaṃ paripuṇṇamāhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aññassa dhammaṃ pana hīnamāhū</strong> ’ti &#8211; Aññassa dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ‘hīnaṃ etaṃ nihīnaṃ etaṃ omakaṃ etaṃ lāmakaṃ etaṃ chattakaṃ etaṃ parittakaṃ etan ’ti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; aññassa dhammaṃ pana hīnamāhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evampi viggayha vivādayantī </strong>’ti &#8211; Evaṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā vivādayanti, kalahaṃ karonti, bhaṇḍanaṃ karonti, viggahaṃ karonti, vivādaṃ karonti, medhagaṃ karonti ‘na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi –pe– nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti &#8211; evampi viggayha vivādayanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sakaṃ sakaṃ sammutimāhu saccan</strong> ’ti &#8211; ‘Sassato loko idameva saccaṃ moghamaññan ’ti sakaṃ sakaṃ sammutimāhu saccaṃ. ‘Asassato loko –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti &#8211; sakaṃ sakaṃ sammutimāhu saccaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sakaṃ hi dhammaṃ paripuṇṇamāhu aññassa dhammaṃ pana hīnamāhu, evampi viggayha vivādayanti sakaṃ sakaṃ sammutimāhu saccan</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Chúng đã tuyên bố pháp của chính mình là hoàn hảo, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>hơn nữa, chúng đã tuyên bố pháp của người khác là thấp kém. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, chúng tranh cãi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và đã tuyên bố quan điểm riêng của từng cá nhân là sự thật</i>.”</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN NHỎ &#8211; 12-17</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-su-dan-tran-nho-12-17/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:24:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8061</guid>

					<description><![CDATA[12. CŪLAVIYŪHASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN NHỎ  Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>12. CŪLAVIYŪHASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH SỰ DÀN TRẬN NHỎ </strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha cūḷaviyūhasuttaniddeso vuccate:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ phần Diễn Giải Kinh ‘Sự Dàn Trận Nhỏ’ được nói đến:  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sakaṃ sakaṃ diṭṭhiparibbasānā viggayha nānā kusalā vadanti, evaṃ pajānāti sa vedi dhammaṃ idaṃ paṭikkosamakevalī so</em>. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Trong khi sống theo quan điểm riêng của từng cá nhân, nhiều vị (tự xưng là) thiện xảo, giữ khư khư (quan điểm của mình), nói khác nhau rằng: Người nào nhận biết như vầy, người ấy đã hiểu biết pháp. Kẻ khinh miệt điều này, kẻ ấy là không toàn hảo</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(XII) Những vấn đề nhỏ bé (Sn 171)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Mỗi người tự thiên chấp,<br />
Về tri kiến của mình,<br />
Do chấp thủ sai biệt,<br />
Bậc thiện xảo nói lên,<br />
Ai biết như thế này,<br />
Vị ấy biết được pháp,<br />
Ai chỉ trích điểm này,<br />
Vị ấy không hoàn toàn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 878)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sakaṃ sakaṃ diṭṭhiparibbasānā </strong>’ti &#8211; Santeke samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā; te dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā sakāya sakāya diṭṭhiyā vasanti saṃvasanti āvasanti parivasanti. Yathā agārikā vā gharesu vasanti, sāpattikā vā āpattīsu vasanti, sakilesā vā kilesesu vasanti; evamevaṃ santeke samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā, te dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā sakāya sakāya diṭṭhiyā vasanti saṃvasanti āvasanti parivasantī ’ti &#8211; sakaṃ sakaṃ diṭṭhiparibbasānā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Trong khi sống theo quan điểm riêng của từng cá nhân</b> – Có một số Sa-môn và Bà-la-môn là những người theo tà kiến. Các vị ấy chấp nhận, tiếp thu, nắm lấy, bám víu, cố chấp một tà kiến nào đó trong số 62 tà kiến, rồi sống, cộng trú, thường trú, cư trú theo tà kiến của riêng mình. Giống như những người tại gia sống trong các ngôi nhà, những người có tội lỗi sống trong các tội lỗi, những người có ô nhiễm sống trong các ô nhiễm, tương tợ y như thế, có một số Sa-môn và Bà-la-môn là những người theo tà kiến. Các vị ấy chấp nhận, tiếp thu, nắm lấy, bám víu, cố chấp một tà kiến nào đó trong số 62 tà kiến, rồi sống, cộng trú, thường trú, cư trú theo tà kiến của riêng mình; – ‘trong khi sống theo quan điểm riêng của từng cá nhân’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Viggayha nānā kusalā vadantī </strong>’ti &#8211; <strong>Viggayhā</strong> ’ti gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā nānā vadanti vividhaṃ vadanti aññamaññaṃ vadanti puthu vadanti na ekaṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. <strong>Kusalā</strong> ’ti kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyāti &#8211; viggayha nānā kusalā vadanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Nhiều vị (tự xưng là) thiện xảo, giữ khư khư (quan điểm của mình), nói khác nhau rằng</b> – <b>Giữ khư khư (quan điểm của mình)</b>: sau khi chấp nhận, sau khi tiếp thu, sau khi nắm lấy, sau khi bám víu, sau khi cố chấp (quan điểm của mình), rồi nói khác nhau, nói khác biệt, nói cách này cách khác, nói một cách riêng biệt, nói, thuyết giảng, phát ngôn, diễn giải, diễn tả không đồng nhất. <b>Thiện xảo</b>: là có học thuyết thiện xảo, có học thuyết sáng suốt, có học thuyết vững chắc, có học thuyết đúng đắn, có học thuyết nhân (quả), có học thuyết rõ rệt, có học thuyết gương mẫu, có học thuyết nền tảng theo quan niệm của mình; – ‘nhiều vị (tự xưng là) thiện xảo, giữ khư khư (quan điểm của mình), nói khác nhau rằng’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ pajānāti sa vedi dhamman </strong>’ti &#8211; Yo idaṃ dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ jānāti, so dhammaṃ vedi aññāsi apassi paṭivijjhī ’ti4 &#8211; evaṃ pajānāti7 sa vedi dhammaṃ.  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Người nào nhận biết như vầy, người ấy đã hiểu biết pháp</b>: Người nào nhận biết pháp, quan điểm, cách thực hành, đạo lộ này, người ấy đã hiểu biết, đã biết được, đã nhìn thấy, đã thấu triệt pháp; – ‘người nào nhận biết như vầy, người ấy đã hiểu biết pháp’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idaṃ paṭikkosamakevalī so</strong> ’ti &#8211; Yo imaṃ dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ paṭikkosati, akevalī so asamatto so aparipuṇṇo so, hīno nihīno omako lāmako chattako paritto ’ti &#8211; idaṃ paṭikkosamakevalī so.  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Kẻ khinh miệt điều này, kẻ ấy là không toàn hảo</b> – Kẻ nào khinh miệt pháp, quan điểm, cách thực hành, đạo lộ này, kẻ ấy là không toàn hảo, không đầy đủ, không tròn đủ, là thấp hèn, hèn kém, thấp kém, thấp thỏi, tồi tệ, nhỏ nhoi; – ‘kẻ khinh miệt điều này, kẻ ấy là không toàn hảo’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;<em>Sakaṃ sakaṃ diṭṭhiparibbasānā viggayha nānā kusalā vadanti, evaṃ pajānāti sa vedi dhammaṃ idaṃ paṭikkosamakevalī so</em> &#8221; ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Trong khi sống theo quan điểm riêng của từng cá nhân, nhiều vị (tự xưng là) thiện xảo, giữ khư khư (quan điểm của mình), nói khác nhau rằng: -Người nào nhận biết như vầy, người ấy đã hiểu biết pháp. Kẻ khinh miệt điều này, kẻ ấy là không toàn hảo.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Evampi viggayha vivādayanti bālo paro akkusaloti cāhu, sacco nu vādo katamo imesaṃ sabbeva h ’ime kusalāvadānā. </em> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, chúng tranh cãi, và đã nói rằng: ‘Người khác là ngu si, không thiện xảo.’ Vậy thì lời nói nào trong số này là sự thật, bởi vì tất cả những người này đều tuyên bố (họ) là thiện xảo? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Do chấp thủ như vậy,<br />
Họ tranh luận với nhau,<br />
Họ nói kẻ khác ngu.<br />
Không có khéo thiện xảo.<br />
Trong những lời nói này,<br />
Lời nói ai chân thật,<br />
Hay tất cả vị này,<br />
Là những bậc khéo nói?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 879)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evampi viggayha vivādayantī ’</strong>ti &#8211; Evaṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā vivādayanti, kalahaṃ karonti, bhaṇḍanaṃ karonti, viggahaṃ karonti, vivādaṃ karonti, medhagaṃ karonti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi ―pe― Nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti &#8211; evampi viggayha vivādayanti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bālo paro akkusaloti cāhū </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Paro bālo hīno nihīno omako lāmako chattako paritto akusalo avidvā avijjāgato aññāṇī avibhāvī duppaññoti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; bālo paro akkusaloti cāhu.  </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sacco nu vādo katamo imesan </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Imesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ katamo sacco taccho tatho bhūto yāthāvo aviparīto ’ti &#8211; sacco nu vādo katamo imesaṃ.   </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sabbeva h’ ime kusalāvadānā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sabbepi ime samaṇabrāhmaṇā kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; sabbeva h’ ime kusalāvadānā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evampi viggayha vivādayanti </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bālo paro akkusalo’ti1 cāhu, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sacco nu vādo katamo imesaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sabbeva h ’ime kusalāvadānā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, chúng tranh cãi, và đã nói rằng: ‘Người khác là ngu si, không thiện xảo.’ Vậy thì lời nói nào trong số này là sự thật, bởi vì tất cả những người này đều tuyên bố (họ) là thiện xảo?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Parassa ce dhammamanānujānaṃ bālo mago hoti nihīnapañño, sabbeva bālā sunihīnapaññā sabbevime diṭṭhiparibbasānā.</em>  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu kẻ không thừa nhận pháp của người khác </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>là ngu si, là loài thú, là có tuệ thấp kém, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thì tất cả quả là những kẻ ngu si, có tuệ vô cùng thấp kém, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>tất cả những người này quả đang sống theo quan điểm (của mình)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu không có chấp thuận,<br />
Pháp của các người khác,<br />
Nói kẻ khác là ngu,<br />
Tuệ như vậy thấp kém.<br />
Tất cả là ngu si,<br />
Có tuệ thật thấp kém.<br />
Tất cả tri kiến này.<br />
Ðều chỉ là thiên chấp.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 880)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Parassa ce dhammamanānujānan </strong>’ti &#8211; Parassa dhammaṃ paṭipadaṃ maggaṃ ananujānanto ananupassanto ananumananto ananumaññanto ananumodanto ’ti &#8211; parassa ce dhammamanānujānaṃ.  </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bālo mago hoti nihīnapañño </strong>’ti &#8211; Paro bālo hoti, hīno nihīno omako lāmako chattako paritto hīnapañño nihīnapañño omakapañño lāmakapañño chattakapañño parittapañño ’ti &#8211; bālo mago hoti nihīnapañño.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbeva bālā sunihīnapaññā </strong>’ti &#8211; Sabbavime samaṇabrāhmaṇā bālā hīnā nihīnā omakā lāmakā chattakā parittā, sabbeva hīnapaññā nihīnapaññā omakapaññā lāmakapaññā chattakapaññā parittapaññā ’ti &#8211; sabbeva bālā sunihīnapaññā</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbevime diṭṭhiparibbasānā</strong> ’ti &#8211; Sabbevime samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā. Te dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā, sakāya sakāya diṭṭhiyā vasanti saṃvasanti āvasanti parivasanti. Yathā agārikā vā gharesu vasanti, sāpattikā vā āpattīsu vasanti, sakilesā vā kilesesu vasanti, evamevaṃ sabbevime samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā –pe– parivasantī ’ti &#8211; sabbevime diṭṭhiparibbasānā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Parassa ce dhammamanānujānaṃ bālo mago hoti nihīnapañño, sabbeva bālā sunihīnapaññā sabbevime diṭṭhiparibbasānā</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nếu kẻ không thừa nhận pháp của người khác </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">là ngu si, là loài thú, là có tuệ thấp kém, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì tất cả quả là những kẻ ngu si, có tuệ vô cùng thấp kém, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tất cả những người này quả đang sống theo quan điểm (của mình)</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sandiṭṭhiyā ceva na vevadātā saṃsuddhapaññā kusalā mutīmā, tesaṃ na koci parihīnapañño diṭṭhī hi tesampi tathā samattā</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và nếu do quan điểm của mình, những kẻ không trong sạch </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trở nên có tuệ thanh tịnh, thiện xảo, có sự nhận thức, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thì không ai trong số họ là có tuệ hoàn toàn thấp kém, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì quan điểm của họ đã được thâu nhận cũng là như thế ấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu các cuộc tranh luận,<br />
Ðược tri kiến gạn lọc,<br />
Trí tuệ được thanh tịnh,<br />
Thiện xảo trí sáng suốt,<br />
Họ không có một ai,<br />
Là trí tuệ hạ liệt,<br />
Và tri kiến của họ,<br />
Ðược hoàn toàn viên mãn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 881)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sandiṭṭhiyā ceva na vevadātā</strong> ’ti &#8211; Sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā, na vevadātā avodātā apariyodātā saṃkilesikā ’ti &#8211; sandiṭṭhiyā ceva na vevadātā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saṃsuddhapaññā kusalā mutīmā</strong> ’ti &#8211; Saṃsuddhapaññā ti suddhapaññā parisuddhapaññā odātapaññā pariyodātapaññā. Athavā, suddhadassanā visuddhadassanā parisuddhadassanā vodātadassanā pariyodātadassanā ’ti ¬- saṃsuddhapaññā. <strong>Kusalā</strong> ’ti kusalā paṇḍitā paññavanto buddhimanto ñāṇino vibhāvino medhāvino ’ti &#8211; saṃsuddhapaññā kusalā. <strong>Mutimā</strong> ’ti mutimā paṇḍitā paññavanto buddhimanto ñāṇino vibhāvino medhāvino ’ti &#8211; saṃsuddhapaññā kusalā mutīmā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tesaṃ na koci parihīnapañño</strong> ’ti &#8211; Tesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ na koci hīnapañño nihīnapañño omakapañño lāmakapañño chattakapañño parittapañño atthi, sabbeva seṭṭhapaññā visiṭṭhapaññā pāmokkhapaññā uttamapaññā pavarapaññā ’ti &#8211; tesaṃ na koci parihīnapañño. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhi hī tesampi tathā samattā ’</strong>ti &#8211; Tesaṃ samaṇabrāhmaṇānaṃ diṭṭhi tathā samattā samādinnā gahitā parāmaṭṭhā abhiniviṭṭhā ajjhositā adhimuttā ’ti &#8211; diṭṭhī hi tesampi tathā samattā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sandiṭṭhiyā ceva na vevadātā saṃsuddhapaññā kusalā mutīmā, tesaṃ na koci parihīnapañño<br />
diṭṭhī hi tesampi tathā samattā </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Và nếu do quan điểm của mình, những kẻ không trong sạch </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trở nên có tuệ thanh tịnh, thiện xảo, có sự nhận thức, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì không ai trong số họ là có tuệ hoàn toàn thấp kém,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bởi vì quan điểm của họ đã được thâu nhận cũng là như thế ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na cāhametaṃ tathiyanti brūmi yamāhu bālā mithu aññamaññaṃ, sakaṃ sakaṃ diṭṭhimakaṃsu saccaṃ<br />
tasmā hi bāloti paraṃ dahanti</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nhưng Ta không nói rằng: ‘Điều ấy là bản thể thật,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>là điều mà các kẻ ngu đã nói đối chọi lẫn nhau. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Họ đã tạo lập quan điểm riêng của từng cá nhân là chân lý, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chính vì điều ấy, họ xem người khác là ‘kẻ ngu si.’</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ta không có nói rằng:<br />
&#8220;Ðây chính là sự thật&#8221;.<br />
Các người ngu với nhau,<br />
Cùng nhau nói như vậy,<br />
Với tri kiến tự mình,<br />
Họ nói là chân thật,<br />
Do vậy các người khác,<br />
Ðược họ xem là ngu.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 882)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na cāhametaṃ tathiyanti brūmī </strong>’ti &#8211; <strong>Nā</strong> ’ti paṭikkhepo. <strong>Etan</strong> ’ti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni; nāhaṃ etaṃ tacchaṃ tathaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītan ’ti brūmi ācikkhāmi desemi paññapemi paṭṭhapemi vivarāmi vibhajāmi uttānīkaromi pakāsemī ’ti &#8211; na cāhametaṃ tathiyanti brūmi.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yamāhu bālā mithu aññamaññan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mithū</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve janā, dve kalahakārakā, dve bhaṇḍanakārakā, dve bhassakārakā, dve vivādakārakā, dve adhikaraṇakārakā, dve vādino, dve sallāpakā; te aññamaññaṃ bālato hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ voharantī ’ti – yamāhu bālā mithu aññamaññaṃ.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sakaṃ sakaṃ diṭṭhimakaṃsu saccan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sassato loke idameva saccaṃ moghamaññan ’ti sakaṃ sakaṃ diṭṭhimakaṃsu saccaṃ. Asassato loko idameva saccaṃ moghamaññan ’ti –pe– neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti &#8211; sakaṃ sakaṃ diṭṭhimakaṃsu saccaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā hi bāloti paraṃ dahantī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti – </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tasmā taṅkāraṇā taṃhetu tappaccayā tannidānā; paraṃ bālato hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato; dahanti passanti dakkhanti olokenti nijjhāyanti upaparikkhantī ’ti &#8211; tasmā hi bāloti paraṃ dahanti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na cāhametaṃ tathiyanti2 brūmi </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yamāhu bālā mithu aññamaññaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sakaṃ sakaṃ diṭṭhimakaṃsu saccaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tasmā hi bāloti paraṃ dahantī</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nhưng Ta không nói rằng: ‘Điều ấy là bản thể thật,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>là điều mà các kẻ ngu đã nói đối chọi lẫn nhau. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Họ đã tạo lập quan điểm riêng của từng cá nhân là chân lý, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chính vì điều ấy, họ xem người khác là ‘kẻ ngu si.</i>’”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yamāhu saccaṃ tathiyanti eke tamāhu aññe tucchaṃ musāti, evampi viggayha vivādayanti kasmā na ekaṃ samaṇā vadanti</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Điều mà một số kẻ đã nói: ‘Là sự thật, là bản thể thật,’ </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>những kẻ khác đã nói điều ấy: ‘Là rỗng không, là sai trái.’ </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, họ tranh cãi.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vì sao các vị Sa-môn nói không đồng nhất? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Một số người nói rằng:<br />
&#8220;Ðây mới là sự thật&#8221;<br />
Họ nói các người khác,<br />
Là trống không, giả dối,<br />
Do chấp thủ như vậy,<br />
Họ tranh luận đấu tranh,<br />
Vì sao bậc Sa-môn,<br />
Không cùng nói một lời?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 883)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yamāhu saccaṃ tathiyanti eke</strong> ’ti &#8211; Yaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ eke samaṇabrāhmaṇā idaṃ saccaṃ tathaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītanti evamāhaṃsu evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti &#8211; yamāhu saccaṃ tathiyanti eke.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Điều mà một số kẻ đã nói: ‘Là sự thật, là bản thể thật’</b> – Giáo pháp, quan điểm, cách thực hành, đạo lộ nào mà một số Sa-môn và Bà-la-môn đã nói như vậy, thuyết như vậy, phát ngôn như vậy, diễn giải như vậy, diễn tả như vậy (rằng): ‘Điều này là đúng đắn, là thực thể, là đang xảy ra, là xác đáng, là không bị sai lệch’; – ‘điều mà một số kẻ đã nói: ‘Là sự thật, là bản thể thật’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tamāhu aññe tucchaṃ musātī</strong> ’ti &#8211; Tameva dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ eke samaṇabrāhmaṇā tucchaṃ etaṃ musā etaṃ abhūtaṃ etaṃ alikaṃ etaṃ ayāthāvaṃ etanti evamāhaṃsu evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti &#8211; tamāhu aññe tucchaṃ musāti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Những kẻ khác đã nói điều ấy: ‘Là rỗng không, là sai trái’</b> – Một số Sa-môn và Bà-la-môn đã nói như vậy, thuyết như vậy, phát ngôn như vậy, diễn giải như vậy, diễn tả như vậy về giáo pháp, quan điểm, cách thực hành, đạo lộ ấy rằng: ‘Điều ấy là rỗng không, điều ấy là sai trái, điều ấy là không xảy ra, điều ấy là không thật, điều ấy là không xác đáng; – ‘những kẻ khác đã nói điều ấy: ‘Là rỗng không, là sai trái’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evampi viggayha vivādayantī</strong> ’ti &#8211; Evaṃ gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā vivādayanti, kalahaṃ karonti, bhaṇḍanaṃ karonti viggahaṃ karonti, vivādaṃ karonti, medhagaṃ karonti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi –nt– nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti &#8211; evampi viggayha vivādayanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, họ tranh cãi</b> – Sau khi chấp nhận, sau khi tiếp thu, sau khi nắm lấy, sau khi bám víu, sau khi cố chấp (quan điểm của mình) như vậy, họ tranh cãi, họ gây ra sự cãi cọ, gây ra sự cãi lộn, gây ra sự cãi vã, gây ra sự tranh cãi, gây ra sự gây gỗ rằng: ‘Ngươi không biết Pháp và Luật này —nt— hoặc ngươi hãy gỡ rối nếu ngươi có khả năng; – ‘sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, họ tranh cãi’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kasmā na ekaṃ samaṇā vadantī </strong>’ti – <strong>Kasmā</strong> ’ti kasmā kiṅkāraṇā kiṃhetu kimpaccayā kinnidānā kiṃsamudayā kiñjātiyā kimpabhavā na ekaṃ vadanti, nānā vadanti, vividhaṃ vadanti, aññamaññaṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; kasmā na ekaṃ samaṇā vadanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vì sao các vị Sa-môn nói không đồng nhất?</b> – <b>Vì sao</b>: là vì điều gì, bởi lý do gì, bởi nhân gì, bởi duyên gì, bởi căn nguyên gì, bởi nhân sanh khởi gì, bởi mầm sanh khởi gì, bởi nguồn sanh khởi gì, họ nói không đồng nhất, nói khác nhau, nói khác biệt, nói cách này cách khác, nói, thuyết giảng, phát ngôn, diễn giải, diễn tả một cách riêng biệt; – ‘vì sao các vị Sa-môn nói không đồng nhất?’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yamāhu saccaṃ tathiyanti eke tamāhu aññe tucchaṃ musāti, evampi viggayha vivādayanti kasmā na ekaṃ samaṇā vadantī</em> ”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Điều mà một số kẻ đã nói: ‘Là sự thật, là bản thể thật,’ </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">những kẻ khác đã nói điều ấy: ‘Là rỗng không, là sai trái.’ </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi giữ khư khư (quan điểm của mình) như vậy, họ tranh cãi. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vì sao các vị Sa-môn nói không đồng nhất?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ekaṃ hi saccaṃ na dutiyamatthi yasmiṃ pajā no vivade pajānaṃ, nānā te saccāni sayaṃ thunanti tasmā na ekaṃ samaṇā vadanti.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bởi vì Sự Thật chỉ có một, không có cái thứ nhì, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi nhận biết về Sự Thật ấy, loài người sẽ không tranh cãi. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Chúng tự mình kể lể về các sự thật khác nhau; </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vì thế, các vị Sa-môn nói không đồng nhất</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sự thật chỉ có một,<br />
Không sự thật thứ hai,<br />
Người hiểu biết tranh luận,<br />
Với người có hiểu biết,<br />
Nhưng chân thật họ khen,<br />
Chỉ sự thật của họ,<br />
Do vậy bậc Sa-môn,<br />
Không cùng nói một lời.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 884)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ekaṃ hi saccaṃ na dutiyamatthī</strong> ’ti &#8211; Ekaṃ saccaṃ vuccati dukkhanirodho nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Athavā ekaṃ saccaṃ vuccati maggasaccaṃ niyyānasaccaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo seyyathīdaṃ: sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammā-ājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhī ’ti &#8211; ekaṃ hi saccaṃ na dutiyamatthi</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yasmiṃ pajā no vivade pajānan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yasmin</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yasmiṃ sacce. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pajā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti sattādhivacanaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pajānaṃ</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> yaṃ saccaṃ pajānantā vijānantā paṭivijānantā paṭivijjhantā na kalahaṃ kareyyuṃ, na bhaṇḍanaṃ kareyyuṃ, na viggahaṃ kareyyuṃ, na vivādaṃ kareyyuṃ, na medhagaṃ kareyyuṃ, kalahaṃ bhaṇḍanaṃ viggahaṃ vivādaṃ medhagaṃ pajaheyyuṃ vinodeyyuṃ byantīkareyyuṃ anabhāvaṃ gameyyun ’ti &#8211; yasmiṃ pajā no vivade pajānaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nānā te saccāni sayaṃ thunantī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Nānā te saccāni sayaṃ thunanti vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti: ‘Sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti sayaṃ thunanti vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; nānā te saccāni sayaṃ thunanti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tasmā na ekaṃ samaṇā vadantī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Tasmā ’ti tasmā taṅkāraṇā taṃhetu tappaccayā tannidānā na ekaṃ vadanti, nānā vadanti, vividhaṃ vadanti, aññamaññaṃ vadanti, puthu vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; tasmā na ekaṃ samaṇā vadanti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ekaṃ hi saccaṃ na dutiyamatthi </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">yasmiṃ pajā no vivade pajānaṃ, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">nānā te saccāni sayaṃ thunanti </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tasmā na ekaṃ samaṇā vadantī</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bởi vì Sự Thật chỉ có một, không có cái thứ nhì, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi nhận biết về Sự Thật ấy, loài người sẽ không tranh cãi. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Chúng tự mình kể lể về các sự thật khác nhau; </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vì thế, các vị Sa-môn nói không đồng nhất</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kasmā nu saccāni vadanti nānā pavādiyā se kusalāvadānā, saccāni sutāni bahūni nānā udāhu te takkamanussaranti</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nhưng vì sao họ, những nhà biện luận tuyên bố (mình) là thiện xảo, lại nói về các sự thật khác nhau? Phải chăng các sự thật đã được nghe là có nhiều và khác nhau? Hay là các vị ấy theo đuổi sự suy tư (của riêng mình)?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vì sao họ nói lên,<br />
Những chân thật sai khác,<br />
Vì sao bậc thiện xảo,<br />
Lại nói lời tranh luận,<br />
Nếu các sự thật ấy,<br />
Là nhiều và sai biệt,<br />
Hay họ chỉ nhớ đến,<br />
Những suy luận của họ.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 885)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kasmā nu saccāni vadanti nānā</strong> ’ti &#8211; <strong>Kasmā</strong> ’ti kasmā kiṃkāraṇā kiṃhetu kimpaccayā kinnidānā saccāni nānā vadanti, vividhāni vadanti, aññamaññāni vadanti, puthūni vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; kasmā nu saccāni vadanti nānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pavādiyā se kusalāvadānā </strong>’ti &#8211; <strong>Pavādiyā se</strong> ’ti vippavadantī ’ti pi pavādiyā se. Athavā sakaṃ sakaṃ diṭṭhigataṃ pavadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. ‘Sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti pavadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. ‘Asassato loko –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti pavadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. <strong>Kusalāvadānā</strong> ’ti  kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā, sakāya laddhiyā ’ti &#8211; pavādiyā se kusalāvadānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Saccāni sutāni bahūni nānā ’ti &#8211; Saccāni sutāni bahukāni nānāni vividhāni aññamaññāni puthūnī ’ti &#8211; saccāni sutāni bahūni nānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Udāhu te takkamanussarantī ’ti &#8211; Udāhu takkena vitakkena saṅkappena yāyanti nīyanti vuyhanti saṃhariyyantī ’ti – evampi ‘udāhu te takkamanussaranti.’ Athavā takkapariyāhataṃ vīmaṃsānucaritaṃ sayampaṭibhānaṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti – evampi ‘udāhu te takkamanussaranti.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kasmā nu saccāni vadanti nānā pavādiyā se kusalāvadānā, saccāni sutāni bahūni nānā<br />
udāhu te takkamanussarantī </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nhưng vì sao họ, những nhà biện luận tuyên bố (mình) là thiện xảo, lại nói về các sự thật khác nhau? Phải chăng các sự thật đã được nghe là có nhiều và khác nhau? Hay là các vị ấy theo đuổi sự suy tư (của riêng mình)?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na heva saccāni bahūni nānā aññatra saññāya niccāni loke, takkañca diṭṭhīsu pakappayitvā saccaṃ musāti dvayadhammamāhu</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đương nhiên là không có nhiều sự thật khác nhau và thường còn ở thế gian, ngoại trừ (các sự thật) do tưởng (tạo ra). Và sau khi xếp đặt sự suy tư về các quan điểm (do chúng tạo ra), chúng đã nói về hai pháp là: ‘Đúng và sai.’</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thật sự các sự thật,<br />
Không có nhiều sai biệt,<br />
Từ các luồng tư tưởng,<br />
Về thường còn ở đời,<br />
Do họ suy nghĩ đến,<br />
Tư tưởng các tri kiến,<br />
Họ nói có hai pháp,<br />
Sự thật và giả dối.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 886)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na heva saccāni bahūni nānā </strong>’ti &#8211; Na heva saccāni bahukāni nānāni vividhāni aññamaññāni puthūnī ’ti &#8211; na heva saccāni bahūni nānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aññatra saññāya niccāni loke</strong> ’ti &#8211; Aññatra saññāya niccagāhā ekaññeva saccaṃ loke kathīyati bhaṇīyati dīpīyati voharīyati dukkhanirodho nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Athavā, ekaṃ saccaṃ vuccati maggasaccaṃ niyyānasaccaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo; seyyathīdaṃ: sammādiṭṭhi ―pe― sammāsamādhī ’ti &#8211; aññatra saññāya niccāni loke.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Takkañca diṭṭhīsu pakappayitvā saccaṃ musāti dvayadhammamāhū </strong>’ti &#8211; Takkaṃ vitakkaṃ saṅkappaṃ takkayitvā vitakkayitvā saṅkappayitvā diṭṭhigatāni janenti sañjanenti nibbattenti abhinibbattenti; diṭṭhigatāni janetvā sañjanetvā nibbattetvā abhinibbattetvā ‘mayhaṃ saccaṃ tuyhaṃ musā ’ti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; takkañca diṭṭhīsu pakappayitvā saccaṃ musāti dvayadhammamāhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Naheva saccāni bahūni nānā </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>aññatra saññāya niccāni loko, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>takkañca diṭṭhīsu pakappayitvā </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>saccaṃ musāti dvayadhammamāhū</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đương nhiên là không có nhiều sự thật khác nhau và thường còn ở thế gian, ngoại trừ (các sự thật) do tưởng (tạo ra). Và sau khi xếp đặt sự suy tư về các quan điểm (do chúng tạo ra), chúng đã nói về hai pháp là: đúng và sai.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Diṭṭhe sute sīlavate mute vā ete ca nissāya vimānadassī, vinicchaye ṭhatvā pahassamāno bālo paro akkusalo ’ti cāha</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Liên quan đến điều đã được thấy, đến điều đã được nghe, đến giới và phận sự, hoặc đến điều đã được cảm giác, sau khi nương tựa vào những điều này, rồi có sự coi khinh (người khác), sau khi ỷ vào các sự phán đoán, trong lúc hớn hở, (kẻ ấy) đã nói rằng: ‘Người khác là ngu si, là không thiện xảo.’</i></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Các pháp được thấy nghe,<br />
Ðược giữ giới, thọ tưởng,<br />
Họ y cứ pháp này,<br />
Họ suy tư, nhìn thấy,<br />
An trú các quyết định,<br />
Họ chê cười người khác,<br />
Họ nói các người khác,<br />
Là ngu si bất thiện.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 887)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhe sute sīlavate mute vā ete ca nissāya vimānadassī </strong>’ti diṭṭhaṃ vā diṭṭhasuddhiṃ vā sutaṃ vā sutasuddhiṃ vā sīlaṃ vā sīlasuddhiṃ vā vataṃ vā vatasuddhiṃ vā mutaṃ vā mutasuddhiṃ vā nissāya upanissāya gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā ’ti &#8211; diṭṭhe sute sīlavate mute vā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ete ca nissāya vimānadassī</strong> ’ti – Na sammānetītipi vimānadassī. Athavā domanassaṃ janetītipi vimānadassī ’ti &#8211; diṭṭhe sute sīlavate mute vā ete ca nissāya vimānadassī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vinicchaye ṭhatvā pahassamāno </strong>’ti &#8211; Vinicchayā vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. Diṭṭhivinicchaye vinicchayadiṭṭhiyā ṭhatvā patiṭṭhahitvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā ’ti &#8211; vinicchaye ṭhatvā. <strong>Pahassamāno</strong> ’ti &#8211; Tuṭṭho hoti haṭṭho pahaṭṭho attamano paripuṇṇasaṅkappo. Athavā, dantavidaṃsakaṃ pahassamāno ’ti &#8211; vinicchaye ṭhatvā pahassamāno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bālo paro akkusaloti cāhā </strong>’ti &#8211; Paro bālo hīno nihīno omako lāmako chattako paritto akusalo avidvā avijjāgato aññāṇī avibhāvī amedhāvī duppaññoti evamāha, evaṃ katheti, evaṃ bhaṇati, evaṃ dīpayati, evaṃ voharatī ’ti &#8211; bālo paro akkusaloti cāha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Diṭṭhe sute sīlavate mute vā ete ca nissāya vimānadassī, vinicchaye ṭhatvā pahassamāno<br />
bālo paro akusalo ’ti cāhā </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Liên quan đến điều đã được thấy, đến điều đã được nghe, đến giới và phận sự, hoặc đến điều đã được cảm giác, sau khi nương tựa vào những điều này, rồi có sự coi khinh (người khác), sau khi ỷ vào các sự phán đoán, trong lúc hớn hở, (kẻ ấy) đã nói rằng: ‘Người khác là ngu si, là không thiện xảo.’</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yeneva bāloti paraṃ dahāti tenātumānaṃ kusaloti cāha, sayamattanā so kusalāvadāno aññaṃ vimāneti tadeva pāvā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bởi chính lý do nào mà kẻ ấy đánh giá người khác là ‘ngu si,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì bởi lý do ấy kẻ ấy đã nói về bản thân là ‘thiện xảo.’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Kẻ ấy, trong khi tự mình tuyên bố chính mình là thiện xảo, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rồi khinh thường người khác và phát biểu điều ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vì rằng đối người khác,<br />
Nó xem là ngu si,<br />
Tự mình gọi chính mình,<br />
Là thiện xảo tốt đẹp,<br />
Do chính mình khen mình,<br />
Vị ấy gọi thiện xảo,<br />
Khinh thường các người khác,<br />
Lời người ấy là vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 888)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yeneva bāloti paraṃ dahātī </strong>’ti &#8211; Yeneva hetunā yena paccayena yena kāraṇena yena pabhavena paraṃ bālato hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato dahāti passati dakkhati oloketi nijjhāyati upaparikkhatī ’ti &#8211; yeneva bāloti paraṃ dahāti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tenātumānaṃ kusaloti cāhā </strong>’ti &#8211; Ātumā vuccati attā. So pi teneva hetunā tena paccayena tena kāraṇena tena pabhavena attānaṃ ‘ahamasmi kusalo paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; tenātumānaṃ kusaloti cāha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sayamattanā so kusalāvadāno </strong>’ti &#8211; Sayameva attānaṃ kusalavādo paṇḍitavādo thiravādo ñāyavādo hetuvādo lakkhaṇavādo kāraṇavādo ṭhānavādo sakāya laddhiyā ’ti – sayamattanā so kusalāvadāno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aññaṃ vimāneti tadeva pāvā </strong>’ti &#8211; Na sammānetī ’ti pi aññaṃ vimāneti. Athavā, domanassaṃ janetī ’ti pi aññaṃ vimāneti. <strong>Tadeva pāvā</strong> ’ti tadeva taṃ diṭṭhigataṃ pāvadati: ‘Iti vāyaṃ puggalo micchādiṭṭhiko viparītadassano ’ti &#8211; aññaṃ vimāneti tadeva pāvā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yeneva bāloti paraṃ dahāti tenātumānaṃ kusaloti cāha, sayamattanā so kusalāvadāno </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">aññaṃ vimāneti tadeva pāvā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bởi chính lý do nào mà kẻ ấy đánh giá người khác là ‘ngu si,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì bởi lý do ấy kẻ ấy đã nói về bản thân là ‘thiện xảo.’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Kẻ ấy, trong khi tự mình tuyên bố chính mình là thiện xảo, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rồi khinh thường người khác và phát biểu điều ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Atisāradiṭṭhiyā so samatto mānena matto paripuṇṇamānī, sayameva sāmaṃ manasābhisitto diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Với quan điểm vượt quá giới hạn, kẻ ấy được thỏa mãn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bị say đắm vì ngã mạn, có sự tự cao là toàn vẹn,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rồi tự chính mình đăng quang cho mình bằng tâm ý; </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chính quan điểm ấy của kẻ ấy đã được thâu nhận như thế</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị ấy quá say mê,<br />
Với tri kiến của mình,<br />
Nên trở thành kiêu mạn,<br />
Viên mãn tự ý mình,<br />
Tự mình với tâm ý,<br />
Làm lễ quán đảnh mình,<br />
Do vậy, bị say mê,<br />
Trong tri kiến của mình.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 889)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atisāradiṭṭhiyā so samatto</strong> ’ti &#8211; Atisāradiṭṭhiyo vuccanti dvāsaṭṭhidiṭṭhigatāni. Kiṃkāraṇā atisāradiṭṭhiyo vuccanti dvāsaṭṭhidiṭṭhigatāni? Sabbā tā diṭṭhiyo kāraṇātikkantā lakkhaṇātikkantā ṭhānātikkantā taṃkāraṇā atisāradiṭṭhiyo vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni; sabbāpi diṭṭhiyo atisāradiṭṭhiyo. Kiṃkāraṇā sabbāpi diṭṭhiyo vuccanti atisāradiṭṭhiyo? Te aññamaññaṃ atikkamitvā samatikkamitvā vītivattitvā diṭṭhigatāni janenti sañjanenti nibbattenti abhinibbattenti; taṅkāraṇā sabbāpi diṭṭhiyo vuccanti atisāradiṭṭhiyo. <strong>Atisāradiṭṭhiyā so samatto </strong>’ti atisāradiṭṭhiyā samatto paripuṇṇo anomo ’ti – atisāradiṭṭhiyā so samatto.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mānena matto paripuṇṇamānī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Sakāya diṭṭhiyā diṭṭhimānena matto pamatto ummatto atimatto ’ti &#8211; mānena matto. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Paripuṇṇamānī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti paripuṇṇamānī samattamānī anomamānī ’ti &#8211; mānena matto paripuṇṇamānī.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sayameva sāmaṃ manasābhisitto</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sayameva attānaṃ cittena abhisiñcati: ‘Ahamasmi kusalo paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; sayameva sāmaṃ manasābhisitto.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Tassa sā diṭṭhi tathā samattā samādinnā gahitā parāmaṭṭhā abhiniviṭṭhā ajjhositā adhimuttā ’ti &#8211; diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">&#8220;</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Atisāradiṭṭhiyā so samatto </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">mānena matto paripuṇṇamānī, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sayameva sāmaṃ manasābhisitto </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">diṭṭhī hi sā tassa tathā samattā </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Với quan điểm vượt quá giới hạn, kẻ ấy được thỏa mãn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bị say đắm vì ngã mạn, có sự tự cao là toàn vẹn, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">rồi tự chính mình đăng quang cho mình bằng tâm ý; </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chính quan điểm ấy của kẻ ấy đã được thâu nhận như thế</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Parassa ce hi vacasā nihīno tumo sahā hoti nihīnapañño, atha ce sayaṃ vedagū hoti dhīro na koci bālo samaṇesu atthi. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bởi vì, nếu do lời nói của kẻ khác mà trở thành thấp kém, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thì bản thân, do điều ấy</i> [1] <i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">(cũng) trở thành có tuệ thấp kém. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Còn nếu do (lời nói) của mình mà trở thành người thông hiểu, sáng trí, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thì không có bất cứ người nào là kẻ ngu trong số các vị Sa-môn</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">[1] Do việc kẻ khác cũng khinh chê lại người này như vậy (SnA. ii, 256).</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu người khác nói rằng:<br />
Nó là hạng hạ liệt.<br />
Như vậy đối tự mình,<br />
Kẻ kia cũng liệt tuệ,<br />
Nếu tự nó sáng suốt,<br />
Bậc Hiền trí hiểu biết,<br />
Không có ai ngu si,<br />
Giữa các bậc Sa-môn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 890)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Parassa ce hi vacasā nihīno</strong> ’ti &#8211; Parassa ce vācāya vacanena ninditakāraṇā garahitakāraṇā upavaditakāraṇā paro bālo hoti hīno nihīno omako lāmako chattako paritto ’ti &#8211; parassa ce hi vacasā nihīno.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bởi vì, nếu do lời nói của kẻ khác mà trở thành thấp kém</b> – Nếu do lời nói, do việc nói, bởi lý do bị chê bai, bởi lý do bị chê trách, bởi lý do bị gièm pha của kẻ khác, mà người khác trở thành ngu si, thấp hèn, hèn kém, thấp kém, thấp thỏi, tồi tệ, nhỏ nhoi; – ‘bởi vì, nếu do lời nói của kẻ khác mà trở thành thấp kém’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tumo sahā hoti nihīnapañño</strong> ’ti &#8211; So pi teneva sahā hoti hīnapañño nihīnapañño omakapañño lāmakapañño chattakapañño parittapañño ’ti &#8211; tumo sahā hoti nihīnapañño.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thì bản thân, do điều ấy  (cũng) trở thành có tuệ thấp kém</b> – Kẻ ấy, cũng do chính điều ấy, trở thành có tuệ ngu si, có tuệ thấp hèn, có tuệ hèn kém, có tuệ thấp kém, có tuệ thấp thỏi, có tuệ tồi tệ, có tuệ nhỏ nhoi; – ‘thì bản thân, do điều ấy  (cũng) trở thành có tuệ thấp kém’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atha ce sayaṃ vedagū hoti dhīro </strong>’ti &#8211; Atha ce sayaṃ vedagū hoti dhīro paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; atha ce sayaṃ vedagū hoti dhīro.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Còn nếu do (lời nói) của mình mà trở thành người thông hiểu, sáng trí</b> – Còn nếu d0 tự mình mà trở thành người thông hiểu, sáng trí, sáng suốt, có tuệ, có sự giác ngộ, có trí, có sự rành rẽ, có sự thông minh; – ‘còn nếu do (lời nói) của mình mà trở thành người thông hiểu, sáng trí’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na koci bālo samaṇesu atthī ’</strong>ti &#8211; Samaṇesu na koci bālo hīno nihīno omako lāmako chattako paritto atthi, sabbeva seṭṭhapaññā visiṭṭhapaññā pāmokkhapaññā uttamapaññā pavarapaññā ’ti – na koci bālo samaṇesu atthi</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thì không có bất cứ người nào là kẻ ngu trong số các vị Sa-môn</b> – thì trong số các vị Sa-môn, không có người nào là ngu si, thấp hèn, hèn kém, thấp kém, thấp thỏi, tồi tệ, nhỏ nhoi, toàn bộ tất cả (các vị ấy) đều có tuệ nhất hạng, có tuệ thù thắng, có tuệ dẫn đầu, có tuệ tối thượng, có tuệ cao quý; – ‘thì không có bất cứ người nào là kẻ ngu trong số các vị Sa-môn’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Parassa ce hi vacasā nihīno tumo sahā hoti nihīnapañño, atha ce sayaṃ vedagū hoti dhīro na koci bālo samaṇesu atthī</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bởi vì, nếu do lời nói của kẻ khác mà trở thành thấp kém, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thì bản thân, do điều ấy  (cũng) trở thành có tuệ thấp kém. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Còn nếu do (lời nói) của mình mà trở thành người thông hiểu, sáng trí, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">thì không có bất cứ người nào là kẻ ngu trong số các vị Sa-môn</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Aññaṃ ito yābhivadanti dhammaṃ aparaddhā suddhimakevalī te, evampi titthyā puthuso vadanti sandiṭṭhirāgena hi tebhirattā. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những kẻ nào thuyết về pháp nào khác so với điều này, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>những kẻ ấy bị thất bại về (đạo lộ) trong sạch, chúng không toàn hảo. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những kẻ ngoại đạo cũng nói như vậy theo nhiều cách khác nhau, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì chúng bị nhiễm nặng do sự luyến ái với quan điểm của mình</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Những ai tuyên bố pháp,<br />
Sai khác với pháp này,<br />
Ði ngược lại thanh tịnh,<br />
Không là người hoàn toàn,<br />
Như vậy các ngoại đạo,<br />
Tuyên bố thật rộng rãi,<br />
Do lòng tham tri kiến,<br />
Họ quá sức đam mê.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 891)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aññaṃ ito yābhivadanti dhammaṃ aparaddhā suddhimakevalī te </strong>’ti &#8211; Ito aññaṃ dhammaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ ye abhivadanti, te suddhimaggaṃ visuddhimaggaṃ parisuddhimaggaṃ vodātamaggaṃ pariyodātamaggaṃ viraddhā aparaddhā khalitā galitā aññāya aparaddhā. <strong>Akevalī te </strong>’ti &#8211; asamattā te aparipuṇṇā te hīnā nihīnā omakā lāmakā chattakā parittā ’ti &#8211; aññaṃ ito yābhivadanti dhammaṃ aparaddhā suddhimakevalī te.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Evampi titthyā puthuso vadantī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Titthaṃ vuccati diṭṭhigataṃ. Titthiyā vuccanti diṭṭhigatikā. Puthu titthiyā puthu diṭṭhigatāni vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; evampi titthyā puthuso vadanti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sandiṭṭhirāgena hi tebhirattā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sakāya diṭṭhiyā diṭṭhirāgena rattā abhirattā ’ti &#8211; sandiṭṭhirāgena hi tebhirattā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Aññaṃ ito yābhivadanti dhammaṃ </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">aparaddhā suddhimakevalī te, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">evampi titthyā puthuso vadanti </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sandiṭṭhirāgena hi tebhirattā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Những kẻ nào thuyết về pháp nào khác so với điều này, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">những kẻ ấy bị thất bại về (đạo lộ) trong sạch, chúng không toàn hảo. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những kẻ ngoại đạo cũng nói như vậy theo nhiều cách khác nhau, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">bởi vì chúng bị nhiễm nặng do sự luyến ái với quan điểm của mình.</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Idheva suddhiṃ iti vādayanti nāññesu dhammesu visuddhimāhu, evampi titthyā puthuso niviṭṭhā sakāyane tattha daḷhaṃ vadānā</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘Chỉ nơi đây có sự trong sạch,’ chúng nói như thế ấy; </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chúng đã nói sự thanh tịnh không có ở các giáo pháp khác. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Những kẻ ngoại đạo cũng đã gầy dựng như vậy theo kiểu cách riêng </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>về đường lối của chúng, trong khi nói một cách chắc chắn về điều ấy</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Những ai tuyên bố rằng,<br />
Chính đây là thanh tịnh,<br />
Họ nói không thanh tịnh,<br />
Trong các pháp sai khác.<br />
Như vậy các ngoại đạo,<br />
An trú thật rộng rãi,<br />
Họ kiên trì tuyên bố,<br />
Con đường riêng của mình.</em></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 892)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idheva suddhiṃ iti vādayantī </strong>’ti &#8211; Idha suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. ‘Sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti idha suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. ‘Asassato loko –pe– Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti idha suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; idheva suddhiṃ iti vādayanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nāññesu dhammesu visuddhimāhū </strong>’ti &#8211; Attano satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ ṭhapetvā sabbe paravāde khipanti ukkhipanti parikkhipanti: so satthā na sabbaññū, dhammo na svākkhāto, gaṇo na suppaṭipanno, diṭṭhi na bhaddikā, paṭipadā na supaññattā, maggo na niyyāṇiko, natthettha suddhi vā visuddhi vā parisuddhi vā mutti vā vimutti vā parimutti vā; natthettha sujjhanti vā visujjhanti vā parisujjhanti vā muccanti vā vimuccanti vā parimuccanti vā, hīnā nihīnā omakā lāmakā chattakā parittā ’ti evamāhaṃsu evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti – nāññesu dhammesu visuddhimāhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evampi titthyā puthuso niviṭṭhā</strong> ’ti &#8211; Titthaṃ vuccati diṭṭhigataṃ. Titthiyā vuccanti diṭṭhigatikā. Puthu titthiyā puthu diṭṭhigatesu niviṭṭhā patiṭṭhitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā ’ti &#8211; evampi titthyā puthuso niviṭṭhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sakāyane tattha daḷhaṃ vadānā </strong>’ti &#8211; Dhammo sakāyanaṃ, diṭṭhi sakāyanaṃ paṭipadā sakāyanaṃ, maggo sakāyanaṃ, sakāyane daḷhavādā thiravādā balikavādā avaṭṭhitavādā ’ti &#8211; sakāyane tattha daḷhaṃ vadānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Idheva suddhiṃ iti vādayanti nāññesu dhammesu visuddhimāhu, evampi titthyā puthuso niviṭṭhā sakāyane tattha daḷhaṃ vadānā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>‘Chỉ nơi đây có sự trong sạch,’ chúng nói như thế ấy; </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chúng đã nói sự thanh tịnh không có ở các giáo pháp khác. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Những kẻ ngoại đạo cũng đã gầy dựng như vậy theo kiểu cách riêng </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>về đường lối của chúng, trong khi nói một cách chắc chắn về điều ấy.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sakāyane vāpi daḷhaṃ vadāno kaṃ tattha bāloti paraṃ daheyya, sayaṃ ’va so medhagamāvaheyya paraṃ vadaṃ bālamasuddhidhammaṃ</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và trong khi nói một cách chắc chắn về đường lối của chúng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người nào khác ở đó mà kẻ ấy có thể đánh giá là ‘ngu si’? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Kẻ ấy tự chính mình đem lại sự gây gổ, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi nói người khác là ngu si, (kẻ ấy) là có pháp không trong sạch</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ai kiên trì tuyên bố,<br />
Con đường riêng của mình,<br />
Sao ở đây có thể,<br />
Nói người khác là ngu?<br />
Vị ấy tự chê mình,<br />
Ðem lại tiếng liệt tuệ,<br />
Người khác nói nói ngu,<br />
Không được pháp thanh tịnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 893)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sakāyane vāpi daḷhaṃ vadāno</strong> ’ti &#8211; Dhammo sakāyanaṃ, diṭṭhi sakāyanaṃ, paṭipadā sakāyanaṃ, maggo sakāyanaṃ, sakāyane daḷhavādo thiravādo balikavādo avaṭṭhitavādo ’ti – sakāyane vāpi daḷhaṃ vadāno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kaṃ tattha bāloti paraṃ daheyyā </strong>’ti &#8211; <strong>Tatthā</strong> ’ti sakāya diṭṭhiyā, sakāya khantiyā, sakāya ruciyā, sakāya laddhiyā, paraṃ bālato hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato kaṃ daheyya, kaṃ passeyya, kaṃ dakkheyya, kaṃ olokeyya, kaṃ nijjhāyeyya, kaṃ upaparikkheyyā ’ti &#8211; kaṃ tattha bāloti paraṃ daheyya.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sayaṃva so medhagamāvaheyya paraṃ vadaṃ bālamasuddhidhamman</strong> ’ti &#8211; Paro bālo hīno nihīno omako lāmako chattako paritto asuddhidhammo avisuddhidhammo aparisuddhidhammo avodātadhammoti evaṃ vadanto evaṃ kathento evaṃ bhaṇanto eva dīpayanto evaṃ voharanto sayameva kalahaṃ bhaṇḍanaṃ viggahaṃ vivādaṃ medhagaṃ āvaheyya samāvaheyya āhareyya samāhareyya ākaḍḍheyya samākaḍḍheyya gaṇheyya parāmaseyya abhiniviseyyā ’ti &#8211; sayaṃva so medhagamāvaheyya paraṃ vadaṃ bālamasuddhidhammaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sakāyane vāpi daḷhaṃ vadāno kaṃ kattha bāloti paraṃ daheyya, sayaṃ ’va so medhagamāvaheyya paraṃ vadaṃ bālamasuddhidhamman</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Và trong khi nói một cách chắc chắn về đường lối của chúng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người nào khác ở đó mà kẻ ấy có thể đánh giá là ‘ngu si’? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Kẻ ấy tự chính mình đem lại sự gây gổ, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">trong khi nói người khác là ngu si, (kẻ ấy) là có pháp không trong sạch</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vinicchaye ṭhatvā sayaṃ pamāya uddhaṃ so lokasmiṃ vivādameti, hitvāna sabbāni vinicchayāni na medhagaṃ kurute jantu loke</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi đứng vững ở sự phán đoán, sau khi tự mình ước lượng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy đi đến sự tranh cãi còn ở phía trước ở thế gian. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi từ bỏ tất cả các sự phán đoán, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>con người không tạo ra sự gây gổ ở thế gian</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>An trú trên quyết định,<br />
Tự mình lượng sức người<br />
Vị ấy ở trên đời,<br />
Chỉ tăng thêm tranh luận,<br />
Ai từ bỏ tất cả,<br />
Mọi quyết định, chủ trương,<br />
Không bị người ở đời,<br />
Chê là kẻ liệt tuệ</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 894)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vinicchaye ṭhatvā sayaṃ pamāyā </strong>’ti &#8211; Vinicchayā vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. Vinicchayadiṭṭhiyā ṭhatvā patiṭṭhahitvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā ’ti &#8211; vinicchaye ṭhatvā. <strong>Sayaṃ pāmāyā</strong> ’ti &#8211; Sayaṃ pamāya pamiṇitvā. ‘Ayaṃ satthā sabbaññū ’ti sayaṃ pamāya pamiṇitvā; ‘Ayaṃ dhammo svākkhāto, ayaṃ gaṇo supaṭipanno, ayaṃ diṭṭhi bhaddikā, ayaṃ paṭipadā supaññattā, ayaṃ maggo nīyāniko ’ti sayaṃ pamāya pamiṇitvā ’ti &#8211; vinicchaye ṭhatvā sayaṃ pamāya.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Uddhaṃ so lokasmiṃ vivādametī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Uddhaṃ vuccati anāgataṃ. Attano vādaṃ uddhaṃ ṭhapetvā sayameva kalahaṃ bhaṇḍanaṃ viggahaṃ vivādaṃ medhagaṃ eti upeti upagacchati gaṇhāti parāmasati abhinivisatī ’ti; ¬– evampi ‘uddhaṃ so lokasmiṃ vivādameti.’ Athavā aññena uddhaṃ vādena saddhiṃ kalahaṃ karoti, bhaṇḍanaṃ karoti, viggahaṃ karoti, vivādaṃ karoti, medhagaṃ karoti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi –pe– nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti – evampi ‘uddhaṃ so lokasmiṃ vivādameti.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hitvāna sabbāni vinicchayānī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Vinicchayā vuccanti dvāsaṭṭhidiṭṭhigatāni; diṭṭhivinicchayā sabbe vinicchaye hitvā cajitvā pariccajitvā jahitvā pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā ’ti &#8211; hitvāna sabbāni vinicchayāni.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Na medhagaṃ kurute jantu loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Na kalahaṃ karoti, na bhaṇḍanaṃ karoti, na viggahaṃ karoti, na vivādaṃ karoti, na medhagaṃ karoti. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: ‘Evaṃ vimuttacitto kho Aggivessana bhikkhu na kenaci saṃvadati, na kenaci vivadati, yañca loke vuttaṃ, tena ca voharati aparāmasan ’ti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jantū</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti satto naro mānavo poso puggalo jīvo jāgu jantu indagu manujo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti apāyaloke –pe– āyatanaloke ’ti &#8211; na medhagaṃ kurute jantu loketi.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vinicchaye ṭhatvā sayaṃ pamāya </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">uddhaṃ so lokasmiṃ vivādameti, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">hitvāna sabbāni vinicchayāni </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na medhagaṃ kurute jantu loke</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi đứng vững ở sự phán đoán, sau khi tự mình ước lượng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy đi đến sự tranh cãi còn ở phía trước ở thế gian. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi từ bỏ tất cả các sự phán đoán, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>con người không tạo ra sự gây gổ ở thế gian</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Cūlaviyūhasuttaniddeso samatto dvādasamo</b>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh Sự Dàn Trận Nhỏ được đầy đủ &#8211; phần thứ mười hai</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH CÃI CỌ VÀ TRANH CÃI &#8211; 11-16</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-cai-co-va-tranh-cai-11-16/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:22:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8056</guid>

					<description><![CDATA[11. KALAHAVIVĀDASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH CÃI CỌ VÀ TRANH CÃI  Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div></div>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>11. KALAHAVIVĀDASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH CÃI CỌ VÀ TRANH CÃI </strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha kalahavivādasuttaniddeso vuccati:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ phần Diễn Giải Kinh ‘Cãi Cọ và Tranh Cãi’ được nói đến:  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kuto pahūtā kalahā vivādā paridevasokā sahamaccharā ca, mānātimānā saha pesunā cakuto pahūtā te tadiṅgha brūhi. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Từ đâu phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các sự than vãn, các nỗi sầu muộn, và thêm các sự bỏn xẻn, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các sự ngã mạn, và ngã mạn thái quá, rồi thêm các việc nói đâm thọc? </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Từ đâu chúng phát khởi? Nào, xin ngài hãy nói về điều ấy</i>. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(XI) Kinh Tranh luận (Sn 168)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Từ đâu được khởi lên,<br />
Các tranh luận, đấu tranh,<br />
Than van và sầu muộn,<br />
Cùng với tánh xan tham,<br />
Mạn và tăng thượng mạn,<br />
Kể cả với hai lưỡi,<br />
Từ đâu chúng sanh nhiều,<br />
Mong Ngài hãy nói lên.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 862)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kuto pahūtā kalahā vivādā</strong> ’ti &#8211; <strong>Kalaho</strong> ’ti ekena ākārena kalaho; vivādotipi taññeva; yo kalaho so vivādo; yo vivādo so kalaho. Athavā, aparena ākārena vivādo vuccati: kalahassa pubbabhāgo vivādo. Rājānopi rājūhi vivadanti, khattiyāpi khattiyehi vivadanti, brāhmaṇāpi brāhmaṇehi vivadanti, gahapatīpi gahapatīhi vivadanti, mātāpi puttena vivadati, puttopi mātarā vivadati, pitāpi puttena vivadati, puttopi pitarā vivadati, bhātāpi bhātarā vivadati, bhātāpi bhaginiyā vivadati, bhaginīpi bhātarā vivadati, sahāyopi sahāyena vivadati; ayaṃ vivādo.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Từ đâu phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi</b> – <b>Sự cãi cọ</b>: Theo một cách thức, sự cãi cọ và sự tranh cãi cũng y như nhau; cái nào là cãi cọ, cái ấy là tranh cãi; cái nào là tranh cãi, cái ấy là cãi cọ. Hoặc là, theo một cách thức khác nói về tranh cãi: tranh cãi là phần đi trước của cãi cọ. Các vị vua tranh cãi với các vị vua, các Sát-đế-lỵ tranh cãi với các Sát-đế-lỵ, các Bà-la-môn tranh cãi với các Bà-la-môn, các gia chủ tranh cãi với các gia chủ, mẹ tranh cãi với con trai, con trai tranh cãi với mẹ, cha tranh cãi với con trai, con trai tranh cãi với cha, anh em trai tranh cãi với anh em trai, chị em gái tranh cãi với chị em gái, anh em trai tranh cãi với chị em gái, chị em gái tranh cãi với anh em trai, bạn bè tranh cãi với bạn bè; việc này là tranh cãi.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo kalaho? Āgārikā daṇḍapasutā kāyena vācāya kalahaṃ karonti, pabbajitā āpattiṃ āpajjantā kāyena vācāya kalahaṃ karonti; ayaṃ kalaho.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sự cãi cọ là việc nào? Các người tại gia, (trong khi tức giận) cầm lấy gậy gộc, thực hiện việc cãi cọ bằng thân bằng khẩu; các bậc xuất gia, trong khi vi phạm tội, thực hiện việc cãi cọ bằng thân bằng khẩu; việc này là cãi cọ.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kuto pahūtā kalahā vivādā </strong>’ti &#8211; Kalahā ca vivādā ca kuto pahūtā, kuto jātā, kuto sañjātā, kuto nibbattā, kuto abhinibbattā, kuto pātubhūtā, kinnidānā, kiṃsamudayā, kiñjātikā, kimpabhavā ’ti kalahassa ca vivādassa ca mūlaṃ pucchati, hetuṃ pucchati, nidānaṃ pucchati, sambhavaṃ pucchati, pabhavaṃ pucchati, samuṭṭhānaṃ pucchati, āhāraṃ pucchati, ārammaṇaṃ pucchati, paccayaṃ pucchati, samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; kuto pahūtā kalahā vivādā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Từ đâu phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi</b> – là hỏi về nguồn gốc, hỏi về nhân, hỏi về căn nguyên, hỏi về sự xuất phát, hỏi về nguồn sanh khởi, hỏi về nguồn phát khởi, hỏi về yếu tố nuôi dưỡng, hỏi về đối tượng, hỏi về duyên khởi, hỏi về nhân sanh khởi của sự cãi cọ và sự tranh cãi: ‘Các sự cãi cọ và các sự tranh cãi phát khởi từ đâu, sanh ra từ đâu, sanh khởi từ đâu, hạ sanh từ đâu, phát sanh từ đâu, xuất hiện từ đâu, có cái gì là căn nguyên, có cái gì là nhân sanh khởi, có cái gì là mầm sanh khởi, có cái gì là nguồn sanh khởi?’ là chất vấn, là yêu cầu, là thỉnh cầu, là đặt niềm tin; – ‘từ đâu phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paridevasokā sahamaccharā cā </strong>’ti &#8211; <strong>Paridevo</strong> ’ti ñātivyasanena vā phuṭṭhassa, bhogavyasanena vā phuṭṭhassa, rogavyasanena vā phuṭṭhassa, sīlavyasanena vā phuṭṭhassa, diṭṭhivyasanena vā phuṭṭhassa, aññataraññatarena vā vyasanena samannāgatassa aññataraññatarena vā dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ paridevitattaṃ, vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappanā lālappitattaṃ. <strong>Soko</strong> ’ti ñātivyasanena vā phuṭṭhassa, bhogavyasanena vā phuṭṭhassa, rogavyasanena vā phuṭṭhassa, sīlavyasanena vā phuṭṭhassa, diṭṭhivyasanena vā phuṭṭhassa, aññataraññatarena vā vyasanena samannāgatassa aññataraññatarena vā dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko antodāho antoparidāho, cetaso parijjhāyanā domanassaṃ sokasallaṃ. <strong>Maccharan</strong> ’ti pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ kulamacchariyaṃ lābhamacchariyaṃ vaṇṇamacchariyaṃ dhammamacchariyaṃ. Yaṃ evarūpaṃ macchariyaṃ maccharāyanā maccharāyitattaṃ, vevicchaṃ kadariyaṃ kaṭukañcukatā aggahitattaṃ cittassa; idaṃ vuccati macchariyaṃ. Api ca khandhamacchariyampi macchariyaṃ, dhātumacchariyampi macchariyaṃ, āyatanamacchariyampi  macchariyaṃ, gāho vuccati macchariyan ’ti &#8211; paridevasokā sahamaccharā ca.</span></p></blockquote>
<p><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Các sự than vãn, các nỗi sầu muộn, và thêm các sự bỏn xẻn</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> – </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sự than vãn</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: là sự than van, sự than trách, sự than thở, sự than vãn, trạng thái than van, trạng thái than trách, lời nói, nói lảm nhảm, nói huyên thuyên, nói kể lể, lối nói kể lể, trạng thái nói kể lể của người bị tác động bởi sự rủi ro về thân quyến, bị tác động bởi sự rủi ro về của cải, bị tác động bởi sự rủi ro về bệnh tật, bị tác động bởi sự suy giảm về giới hạnh, bị tác động bởi sự suy giảm về kiến thức, bị gặp phải sự rủi ro này hoặc rủi ro khác, hoặc bị tác động bởi sự khổ này hoặc sự khổ khác. </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Nỗi sầu muộn</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: Nỗi sầu muộn là sự buồn rầu, trạng thái buồn phiền, sự sầu muộn ở nội tâm, sự buồn thảm ở nội tâm, sự nóng nảy ở nội tâm, sự bực tức ở nội tâm, nỗi ưu phiền do trạng thái bực bội của tâm, mũi tên sầu muộn của người bị tác động bởi sự rủi ro về thân quyến, bị tác động bởi sự rủi ro về của cải, bị tác động bởi sự rủi ro về bệnh tật, bị tác động bởi sự suy giảm về giới hạnh, bị tác động bởi sự suy giảm về kiến thức, bị gặp phải sự rủi ro này hoặc rủi ro khác, hoặc bị tác động bởi sự khổ này hoặc sự khổ khác. </span><b style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sự bỏn xẻn</b><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">: Có năm loại bỏn xẻn: bỏn xẻn về chỗ ở, bỏn xẻn về gia tộc, bỏn xẻn về lợi lộc, bỏn xẻn về danh tiếng, bỏn xẻn về Pháp. Bỏn xẻ với hình thức như vầy là biểu hiện của bỏn xẻn, trạng thái của bỏn xẻn, sự hám lợi, keo kiệt, tính chất bủn xỉn, trạng thái nắm giữ của tâm, điều này được gọi là bỏn xẻn. Còn nữa, bỏn xẻn về uẩn cũng là bỏn xẻn, bỏn xẻn về giới cũng là bỏn xẻn, bỏn xẻn về xứ cũng là bỏn xẻn, sự nắm lấy được gọi là bỏn xẻn; – ‘các sự than vãn, các nỗi sầu muộn, và thêm các sự bỏn xẻn’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mānātimānā sahapesunā cā</strong> ’ti &#8211; <strong>Māno</strong> ’ti idhekacco mānaṃ janeti jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā. <strong>Atimāno</strong> ’ti idhekacco paraṃ atimaññati jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunā.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Các sự ngã mạn, và ngã mạn thái quá, rồi thêm các việc nói đâm thọc</b> –<b>Ngã mạn</b>: Ở đây một người nào đó sanh khởi ngã mạn về xuất thân, về dòng dõi, về con nhà gia thế, về vẻ đẹp của vóc dáng, về tài sản, về học vấn, về công việc, về tài nghệ, về kiến thức, về sự học hỏi, về tài biện giải, hoặc về sự việc này khác. <b>Ngã mạn thái quá</b>: Ở đây một người nào đó khinh khi người khác theo sự sanh ra, theo dòng họ, –nt– hoặc theo sự việc này khác.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pesuññan</strong> ’ti &#8211; Idhekacco pisunavāco hoti: ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya. Iti samaggānaṃ vā bhettā, bhinnānaṃ vā anuppadātā, vaggarāmo vaggarato vagganandī, vaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti; idaṃ vuccati pesuññaṃ. Api ca, dvīhi kāraṇehi pesuññaṃ upasaṃharati: piyakamyatāya vā bhedādhippāyo vā. Kathaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharati? Imassa piyo bhavissāmi, manāpo bhavissāmi, vissāsiko bhavissāmi, abbhantariko bhavissāmi, suhadayo bhavissāmī ’ti evaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharati. Kathaṃ bhedādhippāyo1 pesuññaṃ upasaṃharati? Kathaṃ ime nānā assu, vinā assu, vaggā assu, dvidhā assu, dvejjhā assu, dve pakkhā assu, bhijjeyyuṃ na samāgaccheyyuṃ, dukkhaṃ na phāsu vihareyyun ’ti; evaṃ bhedādhippāyo1 pesuññaṃ upasaṃharatī ’ti &#8211; mānātimānā sahapesunā ca. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc nói đâm thọc</b>: Ở đây, một người nào đó có lời nói đâm thọc: sau khi nghe ở chỗ này, là người nói lại ở chỗ kia nhằm chia rẽ những người này, hoặc là sau khi nghe ở chỗ kia, là người nói lại cho những người này nhằm chia rẽ những người kia; như vậy là người chia rẽ những kẻ đã được hợp nhất, là người khuyến khích những kẻ chia rẽ, là người thỏa thích phe nhóm, thích thú phe nhóm, hân hoan phe nhóm, là người nói lời tạo ra phe nhóm. Điều này được gọi là việc nói đâm thọc. Thêm nữa, người đem lại việc nói đâm thọc vì hai lý do: vì mong muốn được thương hoặc là vì ý định chia rẽ. Đem lại việc nói đâm thọc vì mong muốn được thương nghĩa là thế nào? (Nghĩ rằng): ‘Ta sẽ được người này yêu thương, ta sẽ được quý mến, ta sẽ được tin cậy, ta sẽ trở thành thân tín, ta sẽ trở thành tâm phúc;’ đem lại việc nói đâm thọc vì mong muốn được thương nghĩa là như vậy. Đem lại việc nói đâm thọc vì ý định chia rẽ nghĩa là thế nào? (Nghĩ rằng): ‘Làm thế nào để những người này trở thành xa lạ, trở thành tách biệt, trở thành phe nhóm, trở thành hai phần, trở thành hai phía, trở thành hai nhánh, bị chia rẽ, không thể hội tụ, sống khổ sở không thoải mái?’ đem lại việc nói đâm thọc vì ý định chia rẽ nghĩa là như vậy; – ‘các sự ngã mạn, và ngã mạn thái quá, rồi thêm các việc nói đâm thọc’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kuto pahūtā te tadiṅgha brūhī </strong>’ti &#8211; Kalaho ca vivādo ca paridevo ca soko ca macchariyaṃ ca māno ca atimāno ca pesuññañcāti, ime aṭṭha kilesā kuto pahūtā, kuto jātā, kuto sañjātā, kuto nibbattā, kuto abhinibbattā, kuto pātubhūtā, kinnidānā, kiṃsamudayā, kiñjātikā, kimpabhavā ’ti? Imesaṃ aṭṭhannaṃ kilesānaṃ mūlaṃ pucchati, hetuṃ pucchati, nidānaṃ pucchati, sambhavaṃ pucchati, pabhavaṃ pucchati, samuṭṭhānaṃ pucchati, āhāraṃ pucchati, ārammaṇaṃ pucchati, paccayaṃ pucchati, samudayaṃ pucchati, papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti – kuto pahūtā te tadiṅgha brūhī ’ti. Iṅgha brūhi ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehī ’ti &#8211; kuto pahūtā te tadiṅgha brūhī ’ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Từ đâu chúng phát khởi? Nào, xin ngài hãy nói về điều ấy</b> – Sự cãi cọ, sự tranh cãi, sự than vãn, nỗi sầu muộn, sự bỏn xẻn, sự ngã mạn, sự ngã mạn thái quá, và việc nói đâm thọc, tám điều ô nhiễm này phát khởi từ đâu, sanh ra từ đâu, sanh khởi từ đâu, hạ sanh từ đâu, phát sanh từ đâu, xuất hiện từ đâu, có cái gì là căn nguyên, có cái gì là nhân sanh khởi, có cái gì là mầm sanh khởi, có cái gì là nguồn sanh khởi? (Vị ấy) hỏi về nguồn gốc, hỏi về nhân, hỏi về căn nguyên, hỏi về sự xuất phát, hỏi về nguồn sanh khởi, hỏi về nguồn phát khởi, hỏi về yếu tố nuôi dưỡng, hỏi về đối tượng, hỏi về duyên khởi, hỏi về nhân sanh khởi của tám điều ô nhiễm này, là chất vấn, là yêu cầu, là thỉnh cầu, là đặt niềm tin; – ‘từ đâu chúng phát khởi? Nào, xin ngài hãy nói về điều ấy’ là như thế. Nào, xin ngài hãy nói, hãy nêu ra, hãy thuyết giảng, hãy thông báo, hãy ấn định, hãy khai mở, hãy chia sẻ, hãy làm rõ, hãy bày tỏ; – ‘từ đâu chúng phát khởi? Nào, xin ngài hãy nói về điều ấy’ là như thế. </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kuto pahūtā kalahā vivādā paridevasokā sahamaccharā ca, mānātimānā sahapesunā ca kuto pahūtā te tadiṅgha brūhī</em> ”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Từ đâu phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các sự than vãn, các nỗi sầu muộn, và thêm các sự bỏn xẻn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các sự ngã mạn, và ngã mạn thái quá, rồi thêm các việc nói đâm thọc? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Từ đâu chúng phát khởi? Nào, xin ngài hãy nói về điều ấy</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Piyappahūtā kalahā vivādā paridevasokā sahamaccharā ca, mānātimānā sahapesunā ca maccherayuttā kalahā vivādā vivādajātesu ca pesunāni.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Từ vật được yêu mến, phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các sự than vãn, các nỗi sầu muộn, và thêm các sự bỏn xẻn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các sự ngã mạn, và ngã mạn thái quá, rồi thêm các việc nói đâm thọc. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Các sự cãi cọ, các sự tranh cãi là có liên quan đến sự bỏn xẻn. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và ở các cuộc tranh cãi đã được sanh ra, có các việc nói đâm thọc</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Từ ái sanh khởi nhiều,<br />
Các tranh luận, đấu tranh<br />
Than van và sầu muộn,<br />
Cùng với tánh xan tham,<br />
Mạn và tăng thượng mạn,<br />
Kể cả với hai lưỡi,<br />
Các tranh luận, đấu tranh,<br />
Ðều liên hệ xan tham,<br />
Những lời nói hai lưỡi,<br />
Khởi lên từ tranh luận.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 863)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Piyappahūtā kalahā vivādā paridevasokā sahamaccharā cā </strong>’ti – <strong>Piyā</strong> ’ti dve piyā: sattā vā saṅkhārā vā. Katame sattā piyā? Idha yassa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukāmā yogakkhemakāmā, mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā putto vā dhītā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, ime sattā piyā. Katame saṅkhārā piyā? Manāpikā rūpā manāpikā saddā manāpikā gandhā manāpikā rasā manāpikā phoṭṭhabbā, ime saṅkhārā piyā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Piyaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi kalahaṃ karonti, acchijjantepi kalahaṃ karonti, acchinnepi kalahaṃ karonti. Piyaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi kalahaṃ karonti, vipariṇāmantepi kalahaṃ karonti, vipariṇatepi kalahaṃ karonti. Piyaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi vivadanti, acchijjantepi vivadanti, acchinnepi vivadanti. Piyaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi vivadanti, vipariṇāmantepi vivadanti, vipariṇatepi vivadanti. Piyaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi paridevanti, acchijjantepi paridevanti, achinnepi paridevanti. Piyaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi paridevanti, vipariṇāmantepi paridevanti, vipariṇatepi paridevanti. Piyaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi socanti, acchijjantepi socanti, acchinnepi socanti. Piyaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi socanti, vipariṇāmantepi socanti, vipariṇatepi socanti. Piyaṃ vatthuṃ rakkhanti gopenti pariggaṇhanti mamāyanti maccharāyanti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Mānātimānā sahapesunā cā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Piyaṃ vatthuṃ nissāya mānaṃ janenti, piyaṃ vatthuṃ nissāya atimānaṃ janenti. Kathaṃ piyaṃ vatthuṃ nissāya mānaṃ janenti? “Mayaṃ lābhino manāpikānaṃ rūpānaṃ saddānaṃ gandhānaṃ rasānaṃ phoṭṭhabbānaṃ. Ime panaññe na lābhino manāpikānaṃ rūpānaṃ saddānaṃ gandhānaṃ rasānaṃ phoṭṭhabbānan ”ti; evaṃ piyaṃ vatthuṃ nissāya mānaṃ janenti. Kathaṃ piyaṃ vatthuṃ nissāya atimānaṃ janenti? “Mayaṃ lābhino manāpikānaṃ rūpānaṃ saddānaṃ gandhānaṃ rasānaṃ phoṭṭhabbānaṃ. Ime panaññe na lābhino manāpikānaṃ rūpānaṃ saddānaṃ gandhānaṃ rasānaṃ phoṭṭhabbānan”ti; evaṃ piyaṃ vatthuṃ nissāya atimānaṃ janenti. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Pesuññan</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Idhekacco pisunavāco hoti: ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya ―pe― evaṃ bhedādhippāyo pesuññaṃ upasaṃharatī ’ti – mānātimānā sahapesunā ca.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Maccherayuttā kalahā vivādā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Kalaho ca vivādo ca paridevo ca soko ca māno ca atimāno ca pesuññañcā ’ti, ime satta kilesā macchariye yuttā payuttā āyuttā samāyuttā ’ti &#8211; maccherayuttā kalahā vivādā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vivādajātesu ca pesunānī ’ti &#8211; Vivāde jāte sañjāte nibbatte abhinibbatte pātubhūte pesuññaṃ upasaṃharanti: ito sutvā amutra akkhāyanti imesaṃ bhedāya. Amutra vā sutvā imesaṃ akkhāyanti amūsaṃ bhedāya. Iti samaggānaṃ vā bhettāro bhinnānaṃ vā anuppadātāro vaggārāmā vaggaratā vagganandī vaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitāro honti; idaṃ vuccati pesuññaṃ. Api ca, dvīhi kāraṇehi pesuññaṃ upasaṃharanti: piyakamyatāya vā bhedādhippāyā vā. Kathaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharanti? Imassa piyā bhavissāma, manāpā bhavissāma, vissāsikā bhavissāma, abbhantarikā bhavissāma, suhadayā bhavissāmā ’ti; evaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharanti. Kathaṃ bhedādhippāyā pesuññaṃ upasaṃharanti? Kathaṃ ime nānā assu, vinā assu, vaggā assu, dvedhā assu, dvejjhā assu, dve pakkhā assu, bhijjeyyuṃ na samāgaccheyyuṃ, dukkhaṃ na phāsu vihareyyun ’ti; evaṃ bhedādhippāyā pesuññaṃ upasaṃharantī ’ti &#8211; vivādajātesu ca pesunāni.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Piyappahūtā kalahā vivādā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">paridevasokā sahamacchārā ca, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">mānātimānā sahapesunā ca </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">maccherayuttā kalahā vivādā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">vivādajātesu ca pesunānī</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ”ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Từ vật được yêu mến, phát khởi các sự cãi cọ, các sự tranh cãi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các sự than vãn, các nỗi sầu muộn, và thêm các sự bỏn xẻn, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các sự ngã mạn, và ngã mạn thái quá, rồi thêm các việc nói đâm thọc. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Các sự cãi cọ, các sự tranh cãi là có liên quan đến sự bỏn xẻn. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và ở các cuộc tranh cãi đã được sanh ra, có các việc nói đâm thọc</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Piyā su lokasmiṃ kutonidānā ye cāpi lobhā vicaranti loke, āsā ca niṭṭhā ca kuto nidānā ye samparāyāya narassa honti.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vậy các vật được yêu mến ở thế gian có căn nguyên từ đâu, và luôn cả những ai sống ở thế gian cũng do tham (tham ấy có căn nguyên từ đâu)? Mong mỏi và sự thành tựu (của mong mỏi) – những sự việc đưa đến đời sống kế tiếp của con người – có căn nguyên từ đâu?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Do những nhân duyên nào,<br />
Khả ái sanh ở đời?<br />
Hay những tham lam nào,<br />
Ðược lưu hành ở đời?<br />
Ước vọng và thành đạt,<br />
Là do nhơn duyên nào?<br />
Khiến loài Người được sanh,<br />
Trong thời gian tương lai?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 864)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Piyā su lokasmiṃ kutonidānā</strong> ’ti &#8211; Piyā kuto nidānā, kuto jātā, kuto sañjātā, kuto nibbattā, kuto abhinibbattā, kuto pātubhūtā, kinnidānā, kiṃsamudayā, kiñjātikā, kimpabhavāti piyānaṃ mūlaṃ –pe– samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; piyā su lokasmiṃ kutonidānā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ye cāpi lobhā vicaranti loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ye cāpī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā ca. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lobhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yo lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vicarantī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti vicaranti viharanti irīyanti vattanti pālenti yapenti yāpenti.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti apāyaloke manussaloke devaloke khandhaloke dhātuloke āyatanaloke ’ti – ye cāpi lobhā vicaranti loke. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āsā ca niṭṭhā ca kutonidānā </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Āsā ca niṭṭhā ca kutonidānā kuto jātā kuto sañjātā kuto nibbatti kuto abhinibbattā kuto pātubhūtā kinnidānā kiṃsamudayā kiñjātikā kimpabhavā ’ti āsāya ca niṭṭhāya ca mūlaṃ pucchati –pe– samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti – āsā ca niṭṭhā ca kutonidānā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ye samparāyāya narassa hontī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Ye narassa parāyanā honti, dīpā honti, tāṇā honti, lenā honti, saraṇā honti, naro niṭṭhā parāyano hotī ’ti – ye samparāyāya narassa honti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Piyā su lokasmiṃ kutonidānā </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ye cāpi lobhā vicaranti loke, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">āsā ca niṭṭhā ca kutonidānā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ye samparāyāya narassa honti</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.&#8221;</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vậy các vật được yêu mến ở thế gian có căn nguyên từ đâu, và luôn cả những ai sống ở thế gian cũng do tham (tham ấy có căn nguyên từ đâu)? Mong mỏi và sự thành tựu (của mong mỏi) – những sự việc đưa đến đời sống kế tiếp của con người – có căn nguyên từ đâu?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chandanidānāni piyāni loke ye cāpi lobhā vicaranti loke, āsā ca niṭṭhā ca itonidānā ye samparāyāya narassa honti. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Các vật được yêu mến ở thế gian có mong muốn là căn nguyên, và luôn cả những ai sống ở thế gian cũng do tham (tham ấy có căn nguyên từ mong muốn). Mong mỏi và sự thành tựu (của mong mỏi) – những sự việc đưa đến đời sống kế tiếp của con người – có căn nguyên từ đây (từ sự mong muốn)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Do ước muốn là nhân,<br />
Khả ái sanh ở đời,<br />
Hay với những tham lam,<br />
Ðược lưu hành ở đời,<br />
Ước vọng và thành đạt,<br />
Do ước muốn làm nhân,<br />
Khiến loài Người được sanh,<br />
Trong thời gian tương lai.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 865)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Chandanidānāni piyāni loke </strong>’ti &#8211; <strong>Chando</strong> ’ti yo kāmesu kāmacchando kāmarāgo kāmanandi kāmataṇhā kāmasineho kāmapariḷāho kāmamucchā kāmajjhosānaṃ kāmogho kāmayogo kāmupādānaṃ kāmacchandanīvaraṇaṃ. Api ca, pañca chandā: pariyesanacchando paṭilābhacchando paribhogacchando sannidhicchando vissajjana cchando. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo pariyesanacchando? Idhekacco ajjhosito yeva atthiko chandajāto rūpe pariyesati, sadde – gandhe – rase – phoṭṭhabbe pariyesati; ayaṃ pariyesanacchando. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo paṭilābhacchando? Idhekacco ajjhosito yeva atthiko chandajāto rūpe paṭilabhati, sadde &#8211; gandhe &#8211; rase &#8211; phoṭṭhabbe paṭilabhati; ayaṃ paṭilābhacchando. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo paribhogacchando? Idhekacco ajjhosito yeva atthiko chandajāto rūpe paribhuñjati, sadde – gandhe – rase – phoṭṭhabbe paribhuñjati; ayaṃ paribhogacchando. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo sannidhicchando? Idhekacco ajjhosito yeva atthiko chandajāto dhanasannicayaṃ karoti āpadāsu bhavissatī ’ti; ayaṃ sannidhicchando. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamo visajjanacchando? Idhekacco ajjhosito yeva atthiko chandajāto dhanaṃ vissajjeti hatthārohānaṃ assārohānaṃ rathikānaṃ dhanuggahānaṃ pattikānaṃ ‘ime maṃ rakkhissanti gopissanti samparivāressantī ’ti; ayaṃ vissajjanacchando. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Piyānī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti dve piyā: sattā vā saṅkhārā vā. –pe– ime sattā piyā. –pe– ime saṅkhārā piyā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Chandanidānāni piyāni loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti piyā chandanidānā chandasamudayā chandajātikā chandapabhavā ’ti &#8211; chandanidānāni piyāni loke. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ye cāpi lobhā vicaranti loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ye cāpī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā ca. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Lobhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti yo lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vicarantī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti vicaranti viharanti irīyanti vattanti pālenti yapenti yāpenti. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti apāyaloke –pe– āyatanaloke ’ti – ye cāpi lobhā vicaranti loke.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āsā ca niṭṭhā ca itonidānā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Āsā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Niṭṭhā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti idhekacco rūpe pariyesanto rūpaṃ paṭilabhati, rūpaniṭṭho hoti. Sadde – gandhe – rase – phoṭṭhabbe, kulaṃ, gaṇaṃ, āvāsaṃ, lābhaṃ, yasaṃ, pasaṃsaṃ, sukhaṃ, cīvaraṃ piṇḍapātaṃ, senāsanaṃ, gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ, suttantaṃ, vinayaṃ, abhidhammaṃ, āraññikaṅgaṃ, piṇḍapātikaṅgaṃ, paṃsukūlikaṅgaṃ, tecīvarikaṅgaṃ, sapadānacārikaṅgaṃ, khalupacchābhattikaṅgaṃ, nesajjikaṅgaṃ, yathāsanthatikaṅgaṃ, paṭhamajjhānaṃ, dutiyajjhānaṃ, tatiyajjhānaṃ, catutthajjhānaṃ, ākāsānañcāyatanasamāpattiṃ, viññāṇañcāyatanasamāpattiṃ, ākiñcaññāyatanasamāpattiṃ, nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ pariyesanto nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiṃ paṭilabhati, nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiniṭṭho hoti. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āsāya kasate khettaṃ bījaṃ āsāya vappati, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">āsāya vāṇijā yanti samuddaṃ dhanahārakā,</em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>yāya āsāya tiṭṭhāmi sā me āsā samijjhatū</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>&#8220;Thửa ruộng được cày với sự mong mỏi, hạt giống được gieo với sự mong mỏi, những người thương buôn đi biển với sự mong mỏi là những người mang về của cải. Với sự mong mỏi nào mà tôi đứng (ở đây), mong rằng sự mong mỏi ấy của tôi được thành tựu</i>.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āsāya samiddhi vuccate niṭṭhā. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Āsā ca niṭṭhā ca itonidānā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti āsā ca niṭṭhā ca ito chandanidānā chandasamudayā chandajātikā chandapabhavā ’ti – āsā ca niṭṭhā ca itonidānā.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ye samparāyāya narassa hontī ’</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti &#8211; Ye narassa parāyanā honti, dīpā honti, tāṇā honti, lenā honti, saraṇā honti. Naro niṭṭhā parāyano hotī ’ti &#8211; ye samparāyāya narassa honti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Chandanidānāni piyāni loke ye cāpi lobhā vicaranti loke, āsā ca niṭṭhā ca itonidānā ye samparāyāya narassa hontī</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Các vật được yêu mến ở thế gian có mong muốn là căn nguyên, và luôn cả những ai sống ở thế gian cũng do tham (tham ấy có căn nguyên từ mong muốn). Mong mỏi và sự thành tựu (của mong mỏi) – những sự việc đưa đến đời sống kế tiếp của con người – có căn nguyên từ đây (từ sự mong muốn)</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chando nu lokasmiṃ kutonidāno vinicchayā cāpi kuto pahūtā, kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca ye cāpi dhammā samaṇena vuttā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vậy mong muốn ở thế gian có căn nguyên từ đâu? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và luôn cả các phán đoán được phát khởi từ đâu? </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sự giận dữ, lời nói giả dối, và sự nghi ngờ, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và luôn cả các pháp nào đã được bậc Sa-môn nói đến?</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ước muốn sanh ở đời<br />
Là do nhân duyên nào?<br />
Hay cả những quyết định,<br />
Do nhân nào được sanh?<br />
Phẫn nộ và vọng ngữ,<br />
Cùng với cả nghi hoặc,<br />
Hoặc là những pháp nào,<br />
Ðược Sa-môn nói đến?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 866)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Chando nu lokasmiṃ kutonidāno</strong> ’ti &#8211; Chando kutonidāno kuto jāto kuto sañjāto kuto nibbatto kuto abhinibbatto kuto pātubhūto kinnidāno kiṃsamudayo kiñjātiko kimpabhavoti chandassa mūlaṃ pucchati, –pe– samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; chando nu lokasmiṃ kutonidāno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vinicchayā cāpi kuto pahūtā</strong> ’ti &#8211; Vinicchayā kuto pahūtā kuto jātā kuto sañjātā kuto nibbattā kuto abhinibbattā kuto pātubhūtā kinnidānā kiṃsamudayā kiñjātikā kimpabhavāti vinicchayānaṃ mūlaṃ pucchati –pe– samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; vinicchayā cāpi kuto pahūtā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kodho mosavajjañca kathaṅkathā cā</strong> ’ti – <strong>Kodho</strong> ’ti &#8211; yo evarūpo cittassa āghāto paṭighāto paṭighaṃ paṭivirodho kopo pakopo sampakopo, doso padoso sampadoso, cittassa byāpatti manopadoso, kodho kujjhanā kujjhitattaṃ, doso dussanā dussitattaṃ, byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ, virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mosavajjaṃ</strong>vuccati musāvādo. <strong>Kathaṅkathā</strong> vuccati vicikicchā ’ti – kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ye cāpi dhammā samaṇena vuttā </strong>’ti &#8211; <strong>Ye cāpī </strong>’ti ye kodhena ca mosavajjena ca kathaṃkathāya ca sahagatā sahajātā saṃsaṭṭhā sampayuttā ekuppādā ekanirodhā ekavatthukā ekārammaṇā, ime vuccanti ‘ye cāpi dhammā.’ Athavā, ye te kilesā aññajātikā aññavihitakā, ime vuccanti ‘ye cāpi dhammā.’ <strong>Samaṇena vuttā</strong> ’ti samaṇena samitapāpena brāhmaṇena bāhitapāpadhammena bhikkhunā bhinnakilesamūlena sabbākusalamūlabandhanā pamuttena vuttā pavuttā ācikkhitā desitā paññapitā paṭṭhapitā vivaṭā vibhattā uttānīkatā pakāsitā ’ti &#8211; ye cāpi dhammā samaṇena vuttā.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">  </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Chando nu lokasmiṃ kutonidāno vinicchayā cāpi kuto pahūtā, kodho mosavajjañca  kathaṃkathā ca ye cāpi dhammā samaṇena vuttā</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vậy mong muốn ở thế gian có căn nguyên từ đâu? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và luôn cả các phán đoán được phát khởi từ đâu? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sự giận dữ, lời nói giả dối, và sự nghi ngờ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và luôn cả các pháp nào đã được bậc Sa-môn nói đến?</i>”</span></p>
<blockquote><p><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sātaṃ asātanti yamāhu loke </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>tamūpanissāya pahoti chando, rūpesu disvā vibhavaṃ bhavañca vinicchayaṃ kurute jantu loke</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khoái lạc, không khoái lạc – là điều con người ở thế gian đã nói; </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nương tựa vào điều ấy, mong muốn phát khởi. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy sự hiện hữu và không hiện hữu ở các sắc, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>con người ở thế gian thực hiện sự phán quyết</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khả ý, bất khả ý,<br />
Ðược gọi vậy ở đời,<br />
Do y chỉ nơi chúng,<br />
Ước muốn được sanh khởi.<br />
Sau khi thấy trong sắc,<br />
Cả hữu và phi hữu,<br />
Chúng sanh mới làm được,<br />
Những quyết định ở đời.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 867)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sātaṃ asātanti yamāhu loke </strong>’ti &#8211; <strong>Sātan</strong> ’ti sukhā ca vedanā iṭṭhañca vatthu. <strong>Asātan</strong> ’ti dukkhā ca vedanā aniṭṭhañca vatthu. <strong>Yamāhu loke</strong> ’ti yaṃ āhaṃsu yaṃ kathenti yaṃ bhaṇanti yaṃ dīpayanti yaṃ voharantī ’ti &#8211; sātaṃ asātanti yamāhu loke.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Khoái lạc, không khoái lạc – là điều con người ở thế gian đã nói</b> – <b>Khoái lạc</b>: là cảm thọ lạc và sự việc được ước muốn. <b>Không khoái lạc</b>: là cảm thọ khổ và sự việc không được ước muốn.<b>Là điều con người ở thế gian đã nói</b>: là điều người ta đã nói, điều người ta thuyết, điều người ta phát ngôn, điều người ta diễn giải, điều người ta diễn tả; – ‘khoái lạc, không khoái lạc – là điều con người ở thế gian đã nói’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tamūpanissāya pahoti chando</strong> ’ti – Sātāsātaṃ nissāya, sukhadukkhaṃ nissāya, somanassadomanassaṃ nissāya, iṭṭhāniṭṭhaṃ nissāya, anunayapaṭighaṃ nissāya, chando hoti pahoti pabhavati jāyati sañjāyati nibbattati abhinibbattatī ’ti – tamūpanissāya pahoti chando.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Nương tựa vào điều ấy, mong muốn phát khởi</b> – Nương tựa vào khoái lạc và không khoái lạc, nương tựa vào hạnh phúc và khổ đau, nương tựa vào hỷ tâm và ưu tâm, nương tựa vào vật ước muốn và không ước muốn, nương tựa vào sự say đắm và bất bình, mong muốn hiện diện, phát khởi, phát xuất, sanh ra, sanh khởi, hạ sanh, phát sanh; – ‘nương tựa vào điều ấy, mong muốn phát khởi’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Rūpesu disvā vibhavaṃ bhavañcā</strong> ’ti &#8211; <strong>Rūpesū</strong> ’ti cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. Katamo rūpānaṃ bhavo? Yo rūpānaṃ bhavo jāti sañjāti nibbatti abhinibbatti pātubhāvo; ayaṃ rūpānaṃ bhavo. Katamo rūpānaṃ vibhavo? Yo rūpānaṃ khayo vayo bhedo paribhedo aniccatā antaradhānaṃ; ayaṃ rūpānaṃ vibhavo. <strong>Rūpesu disvā vibhavaṃ bhavañcā </strong>’ti rūpesu bhavañca vibhavañca disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti &#8211; rūpesu disvā vibhavaṃ bhavañca.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhìn thấy sự hiện hữu và không hiện hữu ở các sắc</b> – <b>Ở các sắc</b>: là bốn yếu tố chính (đất nước gió lửa) và sắc liên quan đến bốn yếu tố chính. Sự hiện hữu của các sắc là việc nào? Sự hiện hữu của các sắc là sự sanh ra, sự sanh khởi, sự hạ sanh, sự phát sanh, sự xuất hiện của các sắc. Sự không hiện hữu của các sắc là việc nào? Sự không hiện hữu của các sắc là sự tiêu hoại, sự hoại diệt, sự tan rã, sự sụp đổ, sự không tồn tại, sự không hiện hữu của các sắc. <b>Sau khi nhìn thấy sự hiện hữu và không hiện hữu ở các sắc</b>: là sau khi nhìn thấy, sau khi nhìn xem, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt sự hiện hữu và không hiện hữu ở các sắc; – ‘sau khi nhìn thấy sự hiện hữu và không hiện hữu ở các sắc’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vinicchayaṃ kurute jantu loke</strong> ’ti &#8211; <strong>Vinicchayā</strong> ’ti dve vinicchayā taṇhāvinicchayo ca diṭṭhivinicchayo ca.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Con người ở thế gian thực hiện sự phán quyết</b> – <b>Sự phán quyết</b>: Có hai sự phán quyết: sự phán quyết do tham ái và sự phán quyết do tà kiến.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ taṇhāvinicchayaṃ karoti? Idhekaccassa anuppannā ceva bhogā na uppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchanti. Tassa evaṃ hoti: ‘Kena nu kho me upāyena anuppannā ceva bhogā na uppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchantī ’ti? Tassa pana evaṃ hoti: ‘Surāmerayamajjapamādaṭṭhānānuyogaṃ anuyuttassa me anuppannā ceva bhogā na uppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchanti. Vikālavisikhācariyānuyogaṃ anuyuttassa me anuppannā ceva bhogā na uppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchanti. Samajjābhicaraṇaṃ anuyuttassa me – Jūtappamādaṭṭhānānuyogaṃ anuyuttassa me – Pāpamittānuyogaṃ anuyuttassa me anuppannā ceva bhogā na uppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchanti. Ālassānuyogaṃ anuyuttassa me anuppannā ceva bhogā na uppajjanti, uppannā ca bhogā parikkhayaṃ gacchantī ’ti evaṃ ñāṇaṃ katvā cha bhogānaṃ apāyamukhāni na sevati, cha bhogānaṃ āyamukhāni sevati; evampi taṇhāvinicchayaṃ karoti. Athavā kasiyā vā vaṇijjāya vā gorakkhena vā issattena vā rājaporisena vā sippaññatarena vā paṭipajjati; evampi taṇhāvinicchayaṃ karoti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thực hiện sự phán quyết do tham ái là thế nào? Ở đây, các của cải của một người nào đó còn chưa được sanh lên thì không sanh lên, và các tài sản đã được sanh lên thì đi đến hoại diệt. Người ấy khởi ý như sau: ‘Bởi lý do gì mà các của cải của ta còn chưa được sanh lên thì không sanh lên, và các tài sản đã được sanh lên thì đi đến hoại diệt?’ Người ấy còn khởi ý như sau: ‘Khi ta gắn bó với việc dễ duôi uống chất say là rượu và chất lên men, các của cải của ta còn chưa được sanh lên thì không sanh lên, và các tài sản đã được sanh lên thì đi đến hoại diệt. Khi ta gắn bó với việc lai vãng ở các đường phố vào ban đêm, các của cải của ta còn chưa được sanh lên thì không sanh lên, và các tài sản đã được sanh lên thì đi đến hoại diệt. Khi ta gắn bó với việc thăm viếng các cuộc hội hè, – Khi ta gắn bó với việc dễ duôi ở các trò cờ bạc, – Khi ta gắn bó với các bạn ác xấu, các của cải của ta còn chưa được sanh lên thì không sanh lên, và các tài sản đã được sanh lên thì đi đến hoại diệt. Khi ta gắn bó với việc lười biếng, các của cải của ta còn chưa được sanh lên thì không sanh lên, và các tài sản đã được sanh lên thì đi đến hoại diệt,’ sau khi lập trí như vậy thì không thân cận với các sáu đường lối làm tiêu tán của cải và thân cận với sáu đường lối đem lại của cải; thực hiện sự phán quyết do tham ái là như vậy. Hoặc là, thực hành nghề nông, hoặc nghề buôn bán, hoặc chăn trâu bò, hoặc nghề bắn cung, hoặc hầu hạ vua chúa, hoặc một nghề nghiệp nào đó; thực hiện sự phán quyết do tham ái còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ diṭṭhivinicchayaṃ karoti? Cakkhusmiṃ uppanne jānāti: ‘Attā me uppanno ’ti. Cakkhusmiṃ antarahite jānāsi: ‘Attā me antarahito, vigato me attā ’ti; evampi diṭṭhivinicchayaṃ karoti. Sotasmiṃ &#8211; ghānasmiṃ &#8211; jivhāya &#8211; kāyasmiṃ &#8211; rūpasmiṃ &#8211; saddasmiṃ &#8211; gandhasmiṃ &#8211; rasasmiṃ &#8211; phoṭṭhabbasmiṃ uppanne jānāti: ‘Attā me uppanno ’ti. Phoṭṭhabbasmiṃ antarahite jānāsi: ‘Attā me antarahito, vigato me attā ’ti; evampi diṭṭhivinicchayaṃ karoti janeti sañjaneti nibbatteti abhinibbatteti. <strong>Jantū</strong> ’ti satto naro māṇavo –pe– manujo. <strong>Loke</strong> ’ti apāyaloke –pe– āyatanaloke ’ti – vinicchayaṃ kurute jantu loke.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thực hiện sự phán quyết do tà kiến là thế nào? Khi mắt sanh lên thì biết rằng: ‘Bản ngã của ta sanh lên.’ Khi mắt biến mất thì biết rằng: ‘Bản ngã của ta biến mất, bản ngã của ta đã đi khỏi;’ thực hiện sự phán quyết do tà kiến là như vậy. Khi tai – Khi mũi – Khi lưỡi – Khi thân – Khi sắc – Khi thinh – Khi hương – Khi vị – Khi xúc sanh lên thì biết rằng: ‘Bản ngã của ta sanh lên.’ Khi xúc biến mất thì biết rằng: ‘Bản ngã của ta biến mất, bản ngã của ta đã đi khỏi;’ tiến hành, làm sanh ra, làm sanh khởi, làm hạ sanh, làm phát sanh sự phán quyết do tà kiến còn là như vậy. <b>Con người</b>: là chúng sanh, đàn ông, thanh niên, –nt– nhân loại. <b>Ở thế gian</b>: ở thế gian của khổ cảnh, –nt– ở thế gian của các xứ; – ‘con người ở thế gian thực hiện sự phán quyết’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sātaṃ asātanti yamāhu loko tamūpanissāya pahoti chando, rūpesu disvā vibhavaṃ bhavañca vinicchayaṃ kurute jantu loke </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Khoái lạc, không khoái lạc – là điều con người ở thế gian đã nói; </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nương tựa vào điều ấy, mong muốn phát khởi. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhìn thấy sự hiện hữu và không hiện hữu ở các sắc, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>con người ở thế gian thực hiện sự phán quyết</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>etepi dhammā dvayameva sante, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>kathaṃkathī ñāṇapathāya sikkhe </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>ñatvā pavuttā samaṇena dhammā.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sự giận dữ, lời nói giả dối, và sự nghi ngờ, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>các pháp này (sanh lên) trong khi cặp đôi</em>[1]<em> có mặt. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kẻ có sự nghi ngờ nên học tập theo đường lối của trí. </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi đã nhận biết, các pháp đã được bậc Sa-môn nói lên</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">[1] Là hai pháp khoái lạc và không khoái lạc (SnA. ii, 552).</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Phẫn nộ và vọng ngữ,<br />
Cùng với cả nghi hoặc,<br />
Những pháp này lưu hành,<br />
Khi pháp đôi có mặt,<br />
Kẻ nghi hãy học tập,<br />
Trên con đường chánh trí,<br />
Sau khi biết các pháp,<br />
Do Sa-môn thuyết giảng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 868)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kodho mosavajjañca kathaṅkathā cā</strong> ’ti &#8211; <strong>Kodho</strong> ’ti yo evarūpo cittassa āghāto paṭighāto –pe– Mosavajjaṃ vuccati musāvādo. Kathaṅkathā vuccati vicikicchā. Iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāyapi kodho jāyati, aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāyapi kodho jāyati. Iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāyapi musāvādo uppajjati, aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāyapi musāvādo uppajjati. Iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāyapi kathaṅkathā uppajjati, aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāyapi kathaṅkathā uppajjati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kodho jāyati? Pakatiyā aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kodho jāyati: Anatthaṃ me acarī ’ti kodho jāyati. Anatthaṃ me caratī ’ti kodho jāyati. Anatthaṃ me carissatī ’ti kodho jāyati. Piyassa me manāpassa anatthaṃ acari &#8211; anatthaṃ carati &#8211; anatthaṃ carissatī ’ti kodho jāyati. Appiyassa me amanāpassa atthaṃ acari &#8211; atthaṃ carati &#8211; atthaṃ carissatī ’ti kodho jāyati; evaṃ aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kodho jāyati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kodho jāyati? Iṭṭhaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi kodho jāyati, acchiddantepi kodho jāyati, acchinnepi kodho jāyati. Iṭṭhaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi kodho jāyati, vipariṇāmantepi kodho jāyati, vipariṇatepi kodho jāyati; evaṃ iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kodho jāyati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya musāvādo uppajjati? Idhekacco andubandhanena vā baddho tassa bandhanassa mokkhatthāya sampajānamusā bhāsati. Rajjubandhanena vā baddho, saṅkhalikabandhanena vā baddho, vettabandhanena vā baddho, latābandhanena vā baddho, pakkhepabandhanena vā baddho, parikkhepabandhanena vā baddho, gāmanigamanagarajanapadaraṭṭha-bandhanena vā baddho, janapadabandhanena vā baddho, tassa bandhanassa mokkhatthāya sampajānamusā bhāsati; evaṃ aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya musāvādo uppajjati. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya musāvādo uppajjati? Idhekacco manāpikānaṃ rūpānaṃ hetu sampajānamusā bhāsati, manāpikānaṃ saddānaṃ &#8211; gandhānaṃ &#8211; rasānaṃ &#8211; phoṭṭhabbānaṃ hetu &#8211; cīvarahetu &#8211; piṇḍapātahetu &#8211; senāsanahetu &#8211; gilānapaccayabhesajjaparikkhārahetu sampajānamusā bhāsati; evaṃ iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya musāvādo uppajjati.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kathaṅkathā uppajjati? ‘Muccissāmi nu kho cakkhurogato, na nu kho muccissāmi cakkhurogato; muccissāmi nu kho sotarogato &#8211; ghānarogato &#8211; jivhārogato &#8211; kāyarogato &#8211; sīsarogato &#8211; kaṇṇarogato &#8211; mukharogato; muccissāmi nu kho dantarogato, na nu kho muccissāmi dantarogato ’ti; evaṃ aniṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kathaṅkathā uppajjati. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṃ iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kathaṅkathā uppajjati? ‘Labhissāmi nu kho manāpiye rūpe, na nu kho labhissāmi manāpiye rūpe; labhissāmi nu kho manāpiye9 sadde gandhe rase phoṭṭhabbe kulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ lābhaṃ yasaṃ pasaṃsaṃ sukhaṃ cīvaraṃ piṇḍapātaṃ senāsanaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāran ’ti; evaṃ iṭṭhaṃ vatthuṃ nissāya kathaṅkathā uppajjatī ’ti &#8211; kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Etepi dhammā dvayameva sante</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Sātāsāte sante sukhadukkhe sante somanassadomanasse sante iṭṭhāniṭṭhe sante anunayapaṭighe sante saṃvijjamāne atthi upalabbhamāne ’ti &#8211; etepi dhammā dvayameva sante. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṅkathī ñāṇapathāya sikkhe </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">’ti &#8211; Ñāṇampi ñāṇapatho, ñāṇassa ārammaṇampi ñāṇapatho, ñāṇasahabhunopi dhammā ñāṇapatho. Yathā ariyamaggo ariyapatho, devamaggo devapatho, brahmamaggo brahmapatho, evameva ñāṇampi ñāṇapatho, ñāṇassa ārammaṇampi ñāṇapatho, ñāṇasahabhunopi dhammā ñāṇapatho. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sikkhe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti tisso sikkhā: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā adhisīlasikkhā? Idha bhikkhu sīlavā hoti pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati, ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; khuddako sīlakkhandho mahanto sīlakkhandho sīlaṃ patiṭṭhā ādi caraṇaṃ saṃyamo saṃvaro mukhaṃ pamukhaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā; ayaṃ adhisīlasikkhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā adhicittasikkhā? Idha bhikkhu vivicceva kāmehi ―pe― catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati; ayaṃ adhicittasikkhā. </span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Katamā adhipaññāsikkhā? Idha bhikkhu paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā. So idaṃ dukkhan ’ti yathābhūtaṃ pajānāti ―pe― ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ’ti yathābhūtaṃ pajānāti; ime āsavā ’ti yathābhūtaṃ pajānāti ―pe― ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā ’ti yathābhūtaṃ pajānāti; ayaṃ adhipaññāsikkhā. </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kathaṅkathī ñāṇapathāya sikkhe</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Kathaṅkathī puggalo sakaṅkho savilekho sadveḷhako savicikiccho ñāṇādhigamāya ñāṇaphusanāya ñāṇasacchikiriyāya adhisīlampi sikkheyya, adhicittampi sikkheyya, adhipaññampi sikkheyya; imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya, jānanto sikkheyya, passanto sikkheyya, paccavekkhanto sikkheyya, cittaṃ adhiṭṭhahanto sikkheyya, saddhāya adhimuccanto sikkheyya, viriyaṃ paggaṇhanto sikkheyya, satiṃ upaṭṭhapento sikkheyya, cittaṃ samādahanto sikkheyya, paññāya pajānanto sikkheyya, abhiññeyyaṃ abhijānanto sikkheyya, pariññeyyaṃ parijānanto sikkheyya, pahātabbaṃ pajahanto sikkheyya, bhāvetabbaṃ bhāvento sikkheyya, sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti &#8211; kathaṅkathī ñāṇapathāya sikkhe.</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ñatvā pavuttā samaṇena dhammā</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ’ti &#8211; Ñatvā ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā vuttā pavuttā ācikkhitā desitā paññapitā paṭṭhapitā vivaṭā vibhattā uttānīkatā pakāsitā; sabbe saṅkhārā aniccā ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā, vuttā pavuttā ācikkhitā desitā paññapitā paṭṭhapitā vivaṭā vibhattā uttānīkatā pakāsitā; sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti ―pe― sabbe dhammā anattā ’ti ―pe― avijjāpaccayā saṅkhārā ’ti ―pe― jātipaccayā jarāmaraṇan ’ti ―pe― avijjānirodhā saṅkhāranirodho ’ti ―pe― jātinirodhā jarāmaraṇanirodho ’ti, idaṃ dukkhan ’ti –pe– ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ’ti, ime āsavā ’ti –pe– ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā ’ti, ime dhammā abhiññeyyā ’ti, ime dhammā pariññeyyā ’ti, ime dhammā pahātabbā ’ti, ime dhammā bhāvetabbā ’ti, ime dhammā sacchikātabbā ’ti, channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca, pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ, catunnaṃ mahābhūtānaṃ, ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhamman ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā vuttā pavuttā ācikkhitā desitā paññāpitā paṭṭhapitā vivaṭā vibhattā uttānīkatā pakāsitā. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Abhiññāyāhaṃ bhikkhave dhammaṃ desemi, no anabhiññāya. Sanidānāhaṃ bhikkhave dhammaṃ desemi, no anidānaṃ. Sappāṭihāriyāhaṃ bhikkhave dhammaṃ desemi, no appāṭihāriyaṃ. Tassa mayhaṃ bhikkhave abhiññāya dhammaṃ desayato no anabhiññāya, sanidānaṃ dhammaṃ desayato no anidānaṃ, sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ no appāṭihāriyaṃ, karaṇīyo ovādo, karaṇīyā anusāsanī. Alañca pana vo bhikkhave tuṭṭhiyā, alaṃ pāmojjāya, alaṃ somanassāya sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto dhammo, supaṭipanno saṅgho ’ti. Imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne dasasahassī lokadhātu akampitthā ”ti &#8211; ñatvā pavuttā samaṇena dhammā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kodho mosavajjañca kathaṅkathā ca etepi dhammā dvayameva sante, kathaṃkathī ñāṇapathāya sikkhe ñatvā pavuttā samaṇena dhammā</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sự giận dữ, lời nói giả dối, và sự nghi ngờ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các pháp này (sanh lên) trong khi cặp đôi có mặt. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Kẻ có sự nghi ngờ nên học tập theo đường lối của trí. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi đã nhận biết, các pháp đã được bậc Sa-môn nói lên</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sātaṃ asātañca kutonidānā? </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>kismiṃ asante na bhavanti hete, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthaṃ </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>etaṃ me pabrūhi yatonidānaṃ?</em></span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khoái lạc và không khoái lạc có căn nguyên từ đâu? </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khi cái gì không có mặt thì hai pháp này không có mặt? </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Về sự hiện hữu và không hiện hữu, điều nào là ý nghĩa? </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Xin Ngài hãy nói cho tôi điều ấy có căn nguyên từ đâu?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khả ý, bất khả ý,<br />
Là do nhân duyên nào,<br />
Do cái gì không có,<br />
Họ không có hiện hữu.<br />
Còn về ý nghĩa này,<br />
Về phi hữu và hữu,<br />
Hãy nói cho chúng con,<br />
Nguyên nhân gì chúng sanh?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 869)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sātaṃ asātañca kutonidānā</strong> ’ti &#8211; Sātā asātā kutonidānā, kuto jātā, kuto sañjātā, kuto nibbattā, kuto abhinibbattā, kuto pātubhūtā, kinnidānā, kiṃsamudayā, kiñjātikā kimpabhavā ’ti sātāsātānaṃ mūlaṃ pucchati ―pe― </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; sātaṃ asātañca kutonidānā.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kismiṃ asante na bhavanti hete</strong> ’ti &#8211; Kismiṃ asante asaṃvijjamāne natthi anupalabbhamāne sātā asātā1 na bhavanti, na jāyanti, na sañjāyanti, na nibbattanti, na abhinibbattantī ’ti &#8211; kismiṃ asante na bhavanti hete. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthan</strong> ’ti &#8211; Katamo sātāsātānaṃ bhavo? Yo sātāsātānaṃ bhavo pabhavo jāti sañjāti nibbatti abhinibbatti pātubhāvo, ayaṃ sātāsātānaṃ bhavo. Katamo sātāsātānaṃ vibhavo? Yo sātāsātānaṃ khayo vayo bhedo paribhedo aniccatā antaradhānaṃ; ayaṃ sātāsātānaṃ vibhavo. Yametamatthan ’ti yaṃ paramatthan ’ti &#8211; vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etaṃ me pabrūhi yatonidānan </strong>’ti &#8211; <strong>Etan</strong> ’ti yaṃ pucchāmi, yaṃ yācāmi, yaṃ ajjhesāmi, yaṃ pasādemi. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pabrūhī</strong> ’ti brūhi vadehi ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehī ’ti – etaṃ me pabrūhi. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yatonidānan</strong> ’ti yannidānaṃ yaṃsamudayaṃ yañjātikaṃ yampabhavan ’ti &#8211; etaṃ me pabrūhi yatonidānaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sātaṃ asātañca kutonidānā? kismiṃ asante na bhavanti hete, vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthaṃ etaṃ me pabrūhi yatonidānan </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) đã được hóa hiện ra đã hỏi rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Khoái lạc và không khoái lạc có căn nguyên từ đâu? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi cái gì không có mặt thì hai pháp này không có mặt? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Về sự hiện hữu và không hiện hữu, điều nào là ý nghĩa? </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Xin Ngài hãy nói cho tôi điều ấy có căn nguyên từ đâu?</i>”</span></p>
<blockquote><p><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Phassanidānaṃ sātaṃ asātaṃ </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>phasse asante na bhavanti hete, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>vibhavaṃ bhavaṃ cāpi yametamatthaṃ </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>etaṃ te pabrūmi itonidānaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khoái lạc và không khoái lạc có xúc là căn nguyên. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khi xúc không có mặt, hai pháp này không có mặt. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Về sự hiện hữu và không hiện hữu, điều nào là ý nghĩa, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ta nói cho ngươi điều ấy có căn nguyên từ đây</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Do nhân duyên cảm xúc,<br />
Khả ý, bất khả ý,<br />
Nếu không có cảm xúc,<br />
Họ cũng không hiện hữu,<br />
Còn về ý nghĩa này,<br />
Về phi hữu và hữu,<br />
Ta nói cho Ông rõ,<br />
Nguyên nhân này, chúng sanh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 870)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phassanidānaṃ sātaṃ asātan</strong> ’ti &#8211; Sukhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati sukhā vedanā. Yā tasseva sukhavedanīyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ sukhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā sukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati. Dukkhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā. Yā tasseva dukkhavedanīyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ dukkhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā dukkhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati. Adukkhamasukhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā. Yā tasseva adukkhamasukhavedanīyassa phassassa nirodhā yaṃ tajjaṃ vedayitaṃ adukkhamasukhavedanīyaṃ phassaṃ paṭicca uppannā adukkhamasukhā vedanā, sā nirujjhati, sā vūpasammati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phassanidānaṃ sātaṃ asātan</strong> ’ti sātāsātā phassanidānā phassasamudayā phassajātikā phassapabhavā ’ti &#8211; phassanidānaṃ sātaṃ asātaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phasse asante na bhavanti hete</strong> ’ti &#8211; Phasse asante asaṃvijjamāne natthi anupalabbhamāne sātā asātā na bhavanti nappabhavanti na jāyanti na sañjāyanti na nibbattanti nābhinibbattanti na pātubhavantī ’ti &#8211; phasse asante na bhavanti hete.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthan</strong> ’ti &#8211; Bhavadiṭṭhipi phassanidānā vibhavadiṭṭhipi phassanidānā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yametamatthan</strong> ’ti yaṃ paramatthan ’ti &#8211; vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etaṃ te pabrūmi itonidānan</strong> ’ti &#8211; <strong>Etan</strong> ’ti yaṃ pucchasi yaṃ yācasi yaṃ ajjhesasi yaṃ pasādesi. <strong>Pabrūmī</strong> ’ti brūmi ācikkhāmi desemi paññapemi paṭṭhapemi vivarāmi vibhajāmi uttānīkaromi pakāsemī ’ti – etaṃ te pabrūmi. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Itonidānan</strong> ’ti ito phassanidānaṃ phassasamudayaṃ phassajātikaṃ phassapabhavan ’ti &#8211; etaṃ te pabrūmi itonidānaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Phassanidānaṃ sātaṃ asātaṃ<br />
phasse asante na bhavanti hete,<br />
vibhavaṃ bhavañcāpi yametamatthaṃ<br />
etaṃ te pabrūmi itonidānan</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Khoái lạc và không khoái lạc có xúc là căn nguyên. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi xúc không có mặt, hai pháp này không có mặt. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Về sự hiện hữu và không hiện hữu, điều nào là ý nghĩa, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta nói cho ngươi điều ấy có căn nguyên từ đây</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Phasso nu lokasmiṃ kutonidāno pariggahā cāpi kuto pahūtā, kismiṃ asante na mamattamatthi kismiṃ vibhūte na phusanti phassā</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vậy xúc ở thế gian có căn nguyên từ đâu? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và các sự bám giữ được khởi sanh từ đâu?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi cái gì không có mặt, thì không có trạng thái chấp là của ta?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi cái gì không hiện hữu, thì các xúc không xúc chạm?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Còn cảm xúc ở đời,<br />
Do nhân gì sanh khởi,<br />
Hay các loại chấp thủ,<br />
Do từ đâu sanh nhiều,<br />
Do cái gì không có,<br />
Ngã sở hữu không có,<br />
Cái gì không hiện hữu,<br />
Khiến không có cảm xúc?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 871)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Phasso nu lokasmiṃ kutonidāno</strong> ’ti &#8211; Phasso kutonidāno, kuto jāto, kuto sañjāto, kuto nibbatto, kuto abhinibbatto, kuto pātubhūto, kinnidāno, kiṃ samudayo, kiñjātiko, kimpabhavo ’ti phassassa mūlaṃ pucchati, hetuṃ pucchati, –pe– samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; phasso nu lokasmiṃ kutonidāno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pariggahā cāpi kuto pahūtā</strong> ’ti pariggahā kuto pahūtā, kuto jātā, kuto sañjātā, kuto nibbattā, kuto abhinibbattā, kuto pātubhūtā, kiṃnidānā, kiṃsamudayā, kiṃjātikā, kiṃpabhavā ’ti pariggahānaṃ mūlaṃ pucchati hetuṃ pucchati, –pe– samudayaṃ pucchati papucchati yācati ajjhesati pasādetī ’ti &#8211; pariggahā cāpi1 kuto pahūtā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kismiṃ asante na mamattamatthī </strong>’ti &#8211; Kismiṃ asante asaṃvijjamāne natthi anupalabbhamāne mamattā natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti &#8211; kismiṃ asante na mamattamatthi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kismiṃ vibhūte na phusanti phassā</strong> ’ti &#8211; Kismiṃ vibhūte vibhāvite atikkante samatikkante vītivatte phassā na phusantī ’ti &#8211; kismiṃ vibhūte na phusanti phassā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha so nimmito: </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">&#8220;</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Phasso nu lokasmiṃ kutonidāno </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">pariggahā cāpi kuto pahūtā, </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kismiṃ asante na mamattamatthi </em><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kismiṃ vibhūte na phusanti phassā </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">&#8220;ti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) đã được hóa hiện ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vậy xúc ở thế gian có căn nguyên từ đâu? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và các sự bám giữ được khởi sanh từ đâu?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi cái gì không có mặt, thì không có trạng thái chấp là của ta?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi cái gì không hiện hữu, thì các xúc không xúc chạm?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nāmañca rūpañca paṭicca phasso icchānidānāni pariggahāni, icchāy’ asantyā na mamattamatthi<br />
rūpe vibhūte na phusanti phassā. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Các xúc tùy thuộc vào danh và sắc. </em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Và các sự bám giữ có ước muốn là căn nguyên. </em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khi ước muốn không có mặt thì không có trạng thái chấp là của ta. </em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khi sắc không hiện hữu, thì các xúc không xúc chạm</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Do duyên danh và sắc,<br />
Nên có các cảm xúc,<br />
Do nhân các ước muốn,<br />
Nên có những chấp thủ,<br />
Nếu ước muốn không có,<br />
Ngã sở hữu cũng không,<br />
Do sắc không hiện hữu,<br />
Khiến không có cảm xúc.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 872)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nāmañca rūpañca paṭicca phasso</strong> ’ti &#8211; Cakkhuṃ ca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; cakkhu ca rūpā ca rūpasmiṃ, cakkhusamphassaṃ ṭhapetvā sampayuttakā dhammā nāmasmiṃ; evampi nāmañca rūpañca paṭicca phasso. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sotañca paṭicca sadde ca uppajjati sotaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; sotañca saddā ca rūpasmiṃ, sotasamphassaṃ ṭhapetvā sampayuttakā dhammā nāmasmiṃ; evampi nāmañca rūpañca paṭicca phasso. Ghānaṃ ca paṭicca gandhe ca uppajjati ghānaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; ghānañca gandhā ca rūpasmiṃ, ghānasamphassaṃ ṭhapetvā sampayuttakā dhammā nāmasmiṃ; evampi nāmañca rūpañca paṭicca phasso. Jivhañca paṭicca rase ca uppajjati jivhāviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; jivhā ca rasā ca rūpasmiṃ, jivhāsamphassaṃ ṭhapetvā sampayuttakā dhammā nāmasmiṃ; evampi nāmañca rūpañca paṭicca phasso. Kāyañca paṭicca phoṭṭhabbe ca uppajjati kāyaviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; kāyo ca phoṭṭhabbā ca rūpasmiṃ, kāyasamphassaṃ ṭhapetvā sampayuttakā dhammā nāmasmiṃ; evampi nāmañca rūpañca paṭicca phasso. Manañca paṭicca dhamme ca uppajjati manoviññāṇaṃ, tiṇṇaṃ saṅgati phasso; vatthurūpaṃ rūpasmiṃ, dhammā rūpino rūpasmiṃ, manosamphassaṃ ṭhapetvā sampayuttakā dhammā nāmasmiṃ; evampi nāmañca rūpañca paṭicca phasso.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Icchānidānāni pariggahānī </strong>’ti &#8211; Icchā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pariggahā</strong> ’ti dve pariggahā: taṇhāpariggaho ca diṭṭhipariggaho ca –pe– ayaṃ taṇhāpariggaho –pe– ayaṃ diṭṭhipariggaho. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Icchānidānāni pariggahānī </strong>’ti pariggahā icchānidānā icchāhetukā icchāpaccayā icchākāraṇā icchāpabhavā ’ti &#8211; icchānidānāni pariggahāni.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Icchāy’ asantyā na mamattamatthī</strong> ’ti &#8211; Icchā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mamattā</strong> ’ti dve mamattā: taṇhāmamattañca diṭṭhimamattañca –pe– idaṃ taṇhāmamattaṃ –pe– idaṃ diṭṭhimamattaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Icchāy’ asantyā na mamattamatthī</strong> ’ti icchāya asantyā asaṃvijjamānāya natthi anupalabbhamānāya mamattā natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti &#8211; icchāy’ asantyā na mamattamatthi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Rūpe vibhūte na phusanti phassā </strong>’ti &#8211; <strong>Rūpe</strong> ’ti cattāro ca mahābhūtā catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ. <strong>Rūpe vibhūte </strong>’ti catuhākārehi rūpaṃ vibhūtaṃ hoti: ñātavibhūtena tīraṇavibhūtena pahānavibhūtena samatikkamavibhūtena.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ñātavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti? Rūpaṃ jānāti yaṃ kiñci rūpaṃ, sabbaṃ rūpaṃ cattāri ca mahābhūtāni catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpan ’ti jānāti passati; evaṃ ñātavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ tīraṇavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti? Evaṃ ñātaṃ katvā rūpaṃ tīreti; aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato ītito upaddavato bhayato upassaggato calato pabhaṅgurato addhuvato atāṇato alenato asaraṇato rittato tucchato suññato anattato ādīnavato vipariṇāmadhammato asārakato aghamūlato vadhakato vibhavato sāsavato saṅkhatato mārāmisato jātidhammato jarādhammato byādhidhammato maraṇadhammato sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsa-dhammato saṃkilesikadhammato samudayato atthaṅgamato assādato ādīnavato nissaraṇato tīreti; evaṃ tīraṇavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ pahānavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti? Evaṃ tīrayitvā rūpe chandarāgaṃ pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Yo bhikkhave rūpe chandarāgo, taṃ pajahatha; evaṃ taṃ rūpaṃ pahīnaṃ bhavissati ucchinnamūlaṃ tālāvatthukataṃ anabhāvakataṃ āyatiṃ anuppādadhamman ”ti; evaṃ pahānavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ samatikkamavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti? Catasso arūpasamāpattiyo paṭiladdhassa rūpā vibhūtā honti vibhāvitā atikkantā samatikkantā vītivattā; evaṃ samatikkamavibhūtena rūpaṃ vibhūtaṃ hoti. Imehi catuhi kāraṇehi rūpaṃ vibhūtaṃ hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Rūpe vibhūte na phusanti phassā </strong>’ti rūpe vibhūte vibhāvite atikkante samatikkante vītivatte pañca phassā na phusanti: cakkhusamphasso sotasamphasso ghānasamphasso jivhāsamphasso kāyasamphasso &#8211; rūpe vibhūte na phusanti phassā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Nāmañca rūpañca paṭicca phasso<br />
icchānidānāni pariggahāni,<br />
icchāy’ asantyā na mamattamatthi<br />
rūpe vibhūte na phusanti phassā</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Xúc tùy thuộc vào danh và sắc. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và các sự bám giữ có ước muốn là căn nguyên. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi ước muốn không có mặt thì không có trạng thái chấp là của ta.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Khi sắc không hiện hữu, thì các xúc không xúc chạm</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kathaṃ sametassa vibhoti rūpaṃ sukhaṃ dukhaṃ vāpi kathaṃ vibhoti, etaṃ me pabrūhi yathā vibhoti taṃ jānissāma iti me mano ahū</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị đã thành đạt thế nào thì sắc không hiện hữu? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hạnh phúc hoặc luôn cả khổ đau không hiện hữu như thế nào? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Xin ngài hãy nói cho tôi điều ấy không hiện hữu ra sao, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chúng tôi sẽ biết điều ấy – ý nghĩ của tôi đã là thế ấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sở hành như thế nào,<br />
Sắc pháp không hiện hữu,<br />
An lạc và khổ đau,<br />
Thế nào không có mặt,<br />
Hãy nói lên cho con,<br />
Không có như thế nào,<br />
Chúng con muốn được biết,<br />
Tâm ý con nói vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 873)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kathaṃ sametassa vibhoti rūpan</strong> ’ti &#8211; <strong>Kathaṃ sametassā</strong> ’ti kathaṃ sametassa kathaṃ paṭipannassa kathaṃ irīyantassa kathaṃ vattantassa kathaṃ pālentassa kathaṃ yapentassa kathaṃ yāpentassa rūpaṃ vibhoti, vibhāvīyati atikkamīyati samatikkamīyati, vītivattīyatī ’ti &#8211; kathaṃ sametassa vibhoti rūpaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sukhaṃ dukhaṃ vāpi kathaṃ vibhotī </strong>’ti &#8211; Sukhaṃ ca dukkhaṃ ca kathaṃ vibhoti vibhāvīyati atikkamīyati samatikkamīyati vītivattīyatī ’ti &#8211; sukhaṃ dukhaṃ vāpi kathaṃ vibhoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etaṃ me pabrūhi yathā vibhotī </strong>’ti &#8211; <strong>Etan</strong> ’ti yaṃ pucchāmi, yaṃ yācāmi, yaṃ ajjhesāmi yaṃ pasādemī ’ti etaṃ. <strong>Me pabrūhī</strong> ’ti me pabrūhi ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehī ’ti etaṃ me pabrūhi. <strong>Yathā vibhotī </strong>’ti yathā vibhoti vibhāvīyati atikkamīyati samatikkamīyati vītivattīyatī ’ti &#8211; etaṃ me pabrūhi yathā vibhoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ jānissāma iti me mano ahū </strong>’ti &#8211; <strong>Taṃ jānissāmā</strong> ’ti taṃ jāneyyāma ājāneyyāma vijāneyyāma paṭivijāneyyāma paṭivijjheyyāmā ’ti taṃ jānissāma. <strong>Iti me mano ahūti</strong> – iti me mano ahu, iti me cittaṃ ahu, iti me saṅkappo ahu, iti me viññāṇaṃ ahū ’ti &#8211; taṃ jānissāma iti me mano ahu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;<em>Kathaṃ sametassa vibhoti rūpaṃ<br />
sukhaṃ dukhaṃ vāpi kathaṃ vibhoti,<br />
etaṃ me pabrūhi yathā vibhoti<br />
taṃ jānissāma iti me mano ahū </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị đã thành đạt thế nào thì sắc không hiện hữu? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hạnh phúc hoặc luôn cả khổ đau không hiện hữu như thế nào? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Xin ngài hãy nói cho tôi điều ấy không hiện hữu ra sao, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>‘chúng tôi sẽ biết điều ấy,’ ý nghĩ của tôi đã là thế ấy</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na saññasaññī na visaññasaññī nopi asaññī na vibhūtasaññī, evaṃ sametassa vibhoti rūpaṃ saññānidānā hi papañcasaṅkhā</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không phải là có tưởng do tưởng, không phải là có tưởng do tưởng sai lệch, cũng không phải là không có tưởng, không phải là có tưởng không được hiện hữu; đối với vị đã thành đạt như vậy thì sắc không hiện hữu, bởi vì cái gọi là vọng tưởng có tưởng là căn nguyên</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không có tưởng các tưởng,<br />
Không có tưởng vô tưởng,<br />
Phi tưởng cũng không có,<br />
Vô hữu tưởng cũng không.<br />
Do sở hành như vậy,<br />
Sắc pháp không hiện hữu,<br />
Do nhân duyên các tưởng,<br />
Hý luận được hình thành</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 874)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na saññasaññī na visaññasaññī</strong> ’ti &#8211; Saññasaññino vuccanti ye pakatisaññāya ṭhitā, napi so pakatisaññāya ṭhito. Visaññāsaññino vuccanti ummattakā ye ca khittacittā, napi so ummattako, nopi khittacitto ’ti &#8211; na saññasaññī na visaññasaññī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nopi asaññī na vibhūtasaññī </strong>’ti &#8211; Asaññino vuccanti nirodhasamāpannā ye ca asaññasattā, napi so nirodhasamāpanno, napi asaññasatto. Vibhūtasaññino vuccanti ye catunnaṃ āruppasamāpattīnaṃ lābhino, napi so catunnaṃ arūpasamāpattīnaṃ lābhī ’ti – nopi asaññī na vibhūtasaññī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ sametassa vibhoti rūpan</strong> ’ti &#8211; Idha bhikkhu sukhassa ca pahānā –pe– catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite ānejjappatte ākāsānañcāyatanasamāpattipaṭilābhatthāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti, āruppamagga samaṅgīti.<strong> Evaṃ sametassā </strong>’ti evaṃ paṭipannassa evaṃ irīyantassa evaṃ vattantassa evaṃ pālentassa evaṃ yapentassa evaṃ yāpentassa rūpaṃ vibhoti vibhāvīyati atikkamīyati samatikkamīyati vītivattīyatī ’ti &#8211; evaṃ sametassa vibhoti rūpaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saññānidānā hi papañcasaṅkhā</strong> ’ti &#8211; Papañcā yeva papañcasaṅkhā; taṇhā papañcasaṅkhā, diṭṭhi papañcasaṅkhā, mānaṃ papañcasaṅkhā, saññānidānā saññāsamudayā saññājātikā saññāpabhavā ’ti &#8211; saññānidānā hi papañcasaṅkhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na saññasaññī na visaññasaññī<br />
nopi asaññī na vibhūtasaññī,<br />
evaṃ sametassa vibhoti rūpaṃ<br />
saññānidānā hi papañcasaṅkhā </em>”ti.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không phải là có tưởng do tưởng, không phải là có tưởng do tưởng sai lệch, cũng không phải là không có tưởng, không phải là có tưởng không được hiện hữu;  đối với vị đã thành đạt như vậy thì sắc không hiện hữu, bởi vì cái gọi là vọng tưởng có tưởng là căn nguyên</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yantaṃ apucchimha akittayī no aññaṃ taṃ pucchāma tadiṅgha brūhi, ettāvataggaṃ nu vadanti heke<br />
yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se udāhu aññampi vadanti etto</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Điều mà chúng tôi đã hỏi Ngài, Ngài đã trả lời chúng tôi. Chúng tôi hỏi Ngài điều khác. Nào, xin Ngài hãy nói về điều ấy. Có phải một số bậc sáng suốt ở nơi đây nói rằng sự trong sạch của chúng sanh đến chừng này là cao nhất,</i>[1]<i> hay là họ còn nói về điều khác so với điều này? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">[1] Nói về sự chứng đạt các tầng thiền vô sắc (<i>Sđd</i>.).</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ngài đã nói chúng con,<br />
Những điều chúng con hỏi,<br />
Có điều nữa hỏi Ngài,<br />
Mong Ngài trả lời cho,<br />
Bậc Hiền trí nói rằng,<br />
Như thế này tối thượng,<br />
Nghĩa là ở đời này,<br />
Sự thanh tịnh Dạ-xoa<br />
Hay là chúng muốn nói,<br />
Có điều gì khác nữa?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 875)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yantaṃ apucchimha akittayī no</strong> ’ti &#8211; Yantaṃ apucchimha ayācimha ajjhesimha pasādayimha. <strong>Akittayī no</strong> ’ti kittitaṃ ācikkhitaṃ desitaṃ paññapitaṃ paṭṭhapitaṃ vivaṭaṃ vibhattaṃ uttānīkataṃ pakāsitan ’ti &#8211; yantaṃ apucchimha akittayī no. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aññaṃ taṃ pucchāma tadiṅgha brūhī </strong>’ti &#8211; Aññaṃ taṃ pucchāma, aññaṃ taṃ papucchāma, aññaṃ taṃ ajjhesāma, aññaṃ taṃ pasādema, uttariṃ taṃ pucchāma. <strong>Tadiṅgha brūhī </strong>’ti iṅgha brūhi ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehī ’ti &#8211; aññaṃ taṃ pucchāma tadiṅgha brūhi.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ettāvataggaṃ nu vadanti heke yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se</strong> ’ti – Eke samaṇabrāhmaṇā etā arūpasamāpattiyo aggaṃ seṭṭhaṃ visiṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. <strong>Yakkhassā</strong> ’ti sattassa narassa māṇavassa posassa puggalassa jīvassa jāgussa jantussa indagussa manujassa. <strong>Suddhin</strong> ’ti suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ. <strong>Idha paṇḍitā se</strong> ’ti idha paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; ettāvataggaṃ nu vadanti heke yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Udāhu aññampi vadanti etto</strong> ’ti &#8211; Udāhu eke samaṇabrāhmaṇā etā arūpasamāpattiyo atikkamitvā samatikkamitvā vītivattetvā, etto arūpasamāpattito aññaṃ uttariṃ yakkhassa suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; udāhu aññampi vadanti etto.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yantaṃ apucchimha akittayī no<br />
aññaṃ taṃ pucchāma tadiṅgha brūhi,<br />
ettāvataggaṃ nu vadanti h ’eke<br />
yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se<br />
udāhu aññampi vadanti etto</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) do thần thông biến hóa ra đã hỏi rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Điều mà chúng tôi đã hỏi Ngài, Ngài đã trả lời chúng tôi. Chúng tôi hỏi Ngài điều khác. Nào, xin Ngài hãy nói về điều ấy. Có phải một số bậc sáng suốt ở nơi đây nói rằng sự trong sạch của chúng sanh đến chừng này là cao nhất, hay là họ còn nói về điều khác so với điều này?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ettāvataggampi vadanti h’ eke yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se, tesaṃ paneke samayaṃ vadanti<br />
anupādisese kusalāvadānā. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Một số bậc sáng suốt ở nơi đây nói rằng sự trong sạch của chúng sanh chỉ đến chừng này là cao nhất. Trái lại, một số trong số đó nói về sự tịch diệt (đoạn kiến), trong khi tuyên bố là thiện xảo về trạng thái không còn dư sót</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc Hiền trí nói rằng,<br />
Như thế là tối thượng,<br />
Nghĩa là ở đời này,<br />
Sự thanh tịnh Dạ-xoa,<br />
Như có người nói rằng,<br />
Chính là sự hoại diệt,<br />
Lại một số thiện nhân,<br />
Nói rằng: &#8220;Không dư y&#8221;.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh T</a>ập, câu kệ 876)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ettāvataggampi vadanti heke yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se </strong>’ti – Santeke samaṇabrāhmaṇā sassatavādā etā arūpasamāpattiyo aggaṃ seṭṭhaṃ visiṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti. <strong>Yakkhassā</strong> ’ti sattassa narassa māṇavassa posassa puggalassa jīvassa jāgussa jantussa indagussa manujassa. <strong>Suddhin</strong> ’ti suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ. <strong>Idha paṇḍitā se </strong>’ti idha paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā6 hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; ettāvataggampi vadanti heke yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tesaṃ paneke samayaṃ vadanti anupādisese kusalāvadānā</strong> ’ti –Tesaṃ yeva samaṇabrāhmaṇānaṃ eke samaṇabrāhmaṇā ucchedavādā bhavatajjitā vibhavaṃ abhinandanti. Te sattassa samaṃ upasamaṃ vūpasamaṃ nirodhaṃ paṭippassaddhinti vadanti. Yato kiṃ bho ayaṃ attā kāyassa bhedā ucchijjati vinassati na hoti parammaraṇā, ettāvatā anupādiseso hoti. <strong>Kusalāvadānā</strong> ’ti kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; tesaṃ paneke samayaṃ vadanti anupādisese kusalāvadānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Ettāvataggampi vadanti h’ eke<br />
yakkhassa suddhiṃ idha paṇḍitā se,<br />
tesaṃ paneke samayaṃ vadanti<br />
anupādisese kusalāvadānā</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Một số bậc sáng suốt ở nơi đây nói rằng sự trong sạch của chúng sanh chỉ đến chừng này là cao nhất. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Trái lại, một số trong số đó nói về sự tịch diệt (đoạn kiến), trong khi tuyên bố là thiện xảo về trạng thái không còn dư sót</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ete ca ñatvā upanissitāti ñatvā munī nissaye so vimaṃsī, ñatvā vimutto na vivādameti bhavābhavāya na sameti dhīro. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và sau khi nhận biết những người này là những kẻ nương tựa,</i>[1]</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhận biết, bậc hiền trí ấy có sự cân nhắc về các sự nương tựa,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhận biết, bậc đã được giải thoát không đi đến tranh cãi,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bậc sáng trí không đi đến tái sanh ở hữu và phi hữu</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">[1] Những người này nương tựa vào thường kiến hoặc đoạn kiến (<i>NiddA</i>. ii, 359).</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Biết được những pháp ấy,<br />
Ðều nương tựa y chỉ,<br />
Biết vậy bậc ẩn sĩ,<br />
Suy tư trên y chỉ,<br />
Biết được, nên giải thoát,<br />
Không đi đến tranh luận,<br />
Bậc Hiền không tìm đến,<br />
Cả hữu và phi hữu.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 877)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ete ca ñatvā upanissitā</strong> ’ti &#8211; <strong>Ete</strong> ’ti diṭṭhigatike. <strong>Upanissitā</strong> ’ti sassatadiṭṭhinissitā ’ti ñatvā, ucchedadiṭṭhinissitā ’ti ñatvā, sassatucchedadiṭṭhinissitā ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti &#8211; ete ca ñatvā upanissitāti.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và sau khi nhận biết những người này là những kẻ nương tựa</b> – <b>Những người này</b>: Những người theo tà kiến. <b>Những kẻ nương tựa</b>: sau khi nhận biết là ‘những người nương theo thường kiến,’ sau khi nhận biết là ‘những người nương theo đoạn kiến,’ sau khi nhận biết là ‘những người nương theo thường và đoạn kiến,’ sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt; – ‘và sau khi nhận biết những người này là những kẻ nương tựa’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ñatvā muni nissaye so vimaṃsī </strong>’ti &#8211; <strong>Munī</strong> ’ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ –pe– saṅgajālamaticca so muni. Muni sassatadiṭṭhinissitāti ñatvā, ucchedadiṭṭhinissitāti ñatvā, sassatucchedadiṭṭhinissitāti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā. <strong>So vimaṃsī </strong>’ti paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; ñatvā munī nissaye so vimaṃsī.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhận biết, bậc hiền trí ấy có sự cân nhắc về các sự nương tựa</b> – <b>Bậc hiền trí</b>: Bản thể hiền trí nói đến trí, –nt– đã vượt qua sự quyến luyến và mạng lưới (tham ái và tà kiến), vị ấy là hiền trí. Bậc hiền trí sau khi nhận biết là ‘những người nương theo thường kiến,’ sau khi nhận biết là ‘những người nương theo đoạn kiến,’ sau khi nhận biết là ‘những người nương theo thường và đoạn kiến,’ sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt. <b>Vị ấy có sự cân nhắc</b>: là vị sáng suốt, có tuệ, có sự giác ngộ, có trí, có sự rành mạch, có sự thông minh; – ‘sau khi nhận biết, bậc hiền trí ấy có sự cân nhắc về các sự nương tựa’ là như thế.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ñatvā vimutto na vivādametī </strong>’ti &#8211; Ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā. <strong>Vimutto</strong> ’ti mutto vimutto suvimutto parimutto accanta-anupādāvimokkhena, ‘sabbe saṅkhārā aniccā ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā, mutto vimutto suvimutto parimutto accanta-anupādāvimokkhena, ‘sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti ―pe― ‘sabbe dhammā anattā ’ti –pe– ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbantaṃ nirodhadhamman ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā, mutto vimutto suvimutto parimutto accanta-anupādāvimokkhenā ’ti &#8211; ñatvā vimutto. <strong>Na vivādametī </strong>’ti &#8211; na kalahaṃ karoti, na bhaṇḍanaṃ karoti, na viggahaṃ karoti, na vivādaṃ karoti, na medhagaṃ karoti. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: ‘Evaṃ vimuttacitto kho aggivessana, bhikkhu na kenaci saṃvadati, na kenaci vivadati, yañca loke vuttaṃ. Tena ca voharati aparāmasan ’ti – ñatvā vimutto na vivādameti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhận biết, bậc đã được giải thoát không đi đến tranh cãi</b> – Sau khi nhận biết là sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt. <b>Đã được giải thoát</b>: là đã được thoát khỏi, đã được giải thoát, đã khéo được giải thoát, đã được giải thoát hoàn toàn với sự giải thoát tuyệt đối không còn chấp thủ. Sau khi nhận biết, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt rằng: ‘<i>Tất cả các hành là vô thường</i>,’ thì đã được thoát khỏi, đã được giải thoát, đã khéo được giải thoát, đã được giải thoát hoàn toàn với sự giải thoát tuyệt đối không còn chấp thủ. Sau khi nhận biết, sau khi biết được, sau khi cân nhắc, sau khi xác định, sau khi minh định, sau khi làm rõ rệt rằng: ‘<i>Tất cả các hành là khổ</i>,’ –nt– ‘<i>Tất cả các pháp là vô ngã</i>,’ –nt– ‘<i>Điều gì có bản tánh được sanh lên, toàn bộ điều ấy đều có bản tánh hoại diệt</i>,’ thì đã được thoát khỏi, đã được giải thoát, đã khéo được giải thoát, đã được giải thoát hoàn toàn với sự giải thoát tuyệt đối không còn chấp thủ; – ‘sau khi nhận biết, bậc đã được giải thoát’ là như thế. <b>Không đi đến tranh cãi</b>: không gây ra sự cãi cọ, không gây ra sự cãi lộn, không gây ra sự cãi vã, không gây ra sự tranh cãi, không gây ra sự gây gỗ. Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến: ‘<i>Này Aggivessana, với tâm đã được giải thoát như vậy, vị tỳ khưu không nói hùa theo bất cứ ai, không tranh cãi với bất cứ ai, sử dụng ngôn từ được thông dụng ở thế gian, và không bám víu (vào ngôn từ ấy)</i>;’ – ‘sau khi nhận biết, bậc đã được giải thoát không đi đến tranh cãi’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhavābhavāya na sameti dhīro</strong> ’ti &#8211; <strong>Bhavābhavāyā</strong> ’ti bhavābhavāya kammabhavāya punabbhavāya kāmabhavāya, kammabhavāya kāmabhavāya punabbhavāya, rūpabhavāya kammabhavāya rūpabhavāya punabbhavāya, arūpabhavāya kammabhavāya arūpabhavāya punabbhavāya, punappuna bhavāya, punappuna gatiyā punappuna uppattiyā punappuna paṭisandhiyā punappuna attabhāvābhinippattiyā na sameti na samāgacchati na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisati. <strong>Dhīro</strong> ’ti dhīro paṇḍito paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; bhavābhavāya na sameti dhīro.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bậc sáng trí không đi đến tái sanh ở hữu và phi hữu</b> – <b>Ở hữu và phi hữu</b>: ở hữu và phi hữu, ở sự hiện hữu của nghiệp, ở sự tái sanh, ở sự hiện hữu của nghiệp ở dục giới, ở sự tái sanh ở dục giới, ở sự hiện hữu của nghiệp ở sắc giới, ở sự tái sanh ở sắc giới, ở sự hiện hữu của nghiệp ở vô sắc giới, ở sự tái sanh ở vô sắc giới, ở sự hiện hữu liên tục, ở cảnh giới tái sanh liên tục, ở sự tái sanh liên tục, ở sự nối liền tái sanh liên tục, ở sự phát sanh bản ngã liên tục; không đi đến tái sanh, không đi đến gặp gỡ, không nắm lấy, không bám víu, không cố chấp. <b>Bậc sáng trí</b>: bậc sáng trí là vị sáng suốt, có tuệ, có sự giác ngộ, có trí, có sự rành mạch, có sự thông minh; – ‘bậc sáng trí không đi đến tái sanh ở hữu và phi hữu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Ete ca ñatvā upanissitāti<br />
ñatvā munī nissaye so vimaṃsī,<br />
ñatvā vimutto na vivādameti<br />
bhavābhavāya na sameti dhīro</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Và sau khi nhận biết những người này là ‘những kẻ nương tựa,’</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhận biết, bậc hiền trí ấy có sự cân nhắc về các sự nương tựa,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhận biết, bậc đã được giải thoát không đi đến tranh cãi,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bậc sáng trí không đi đến tái sanh ở hữu và phi hữu</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Kalahavivādasuttaniddeso samatto ekādasamo</b>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh ‘Cãi Cọ và Tranh Cãi’ &#8211; Phần thứ mười một được đầy đủ</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH TRƯỚC KHI HOẠI RÃ &#8211; 10-14</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-truoc-khi-hoai-ra-10-14/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:20:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8049</guid>

					<description><![CDATA[10. PURĀBHEDASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH TRƯỚC KHI HOẠI RÃ Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>10. PURĀBHEDASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH TRƯỚC KHI HOẠI RÃ</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha purābhedasuttaniddeso vuccati:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ Diễn Giải Kinh Trưởc Khi Hoại Rã được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kathaṃdassī kathaṃsīlo upasantoti vuccati, taṃ me gotama pabrūhi pucchito uttamaṃ naraṃ.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Có sự hiểu biết thế nào, có giới thế nào, được gọi là ‘an tịnh’? Thưa ngài Gotama, được hỏi về con người tối thượng, xin ngài hãy nói cho tôi về vị ấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(X) Kinh Trước khi bị hủy hoại (Sn 166)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người hỏi:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người sống đời an tịnh,<br />
Kiến và giới thế nào?<br />
Con hỏi Gotama,<br />
Là bậc người tối thượng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 848)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Kathaṃdassī kathaṃsīlo upasantoti vuccatī</b> ti &#8211; <b>Kathaṃdassī</b> ti kīdisena dassanena samannāgato kiṃsaṇṭhitena kimpakārena kiṃpaṭibhāgenāti kathaṃdassī. <b>Kathaṃsīlo</b> ti kīdisena sīlena samannāgato kiṃsaṇṭhitena kimpakārena kimpaṭibhāgenāti kathaṃdassī kathaṃsīlo.’</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Có sự hiểu biết thế nào, có giới thế nào, được gọi là ‘an tịnh’?</b> &#8211; <b>Có sự hiểu biết thế nào</b>: Được thành tựu với sự hiểu biết thuộc loại nào, tương tự cái gì, có kiểu cách gì, tương đương cái gì; &#8211; ‘có sự hiểu biết thế nào’ là như thế. <b>Có giới thế nào</b>: Được thành tựu với giới thuộc loại nào, tương tự cái gì, có kiểu cách gì, tương đương cái gì; &#8211; ‘có sự hiểu biết thế nào, có giới thế nào’ là như thế.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Upasantoti vuccatī</b> ti &#8211; santo upasanto vūpasanto nicchāto nibbuto paṭippassaddhoti vuccati pavuccati kathīyati bhaṇīyati dīpīyati voharīyati. Kathaṃdassī ’ti adhipaññaṃ pucchati; kathaṃ sīlo ’ti adhisīlaṃ pucchati upasanto ’ti adhicittaṃ pucchatī ’ti &#8211; ‘kathaṃdassī kathaṃsīlo upasantoti vuccati.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Được gọi là ‘an tịnh’</b>: được gọi là, được nói ra, được thuyết giảng, được phát ngôn, được diễn giải, được diễn tả là an tịnh, yên tịnh, vắng lặng, không còn khao khát, tịch diệt, tịch tịnh. ‘Có sự hiểu biết thế nào’ là hỏi về thắng tuệ; ‘có giới thế nào’ là hỏi về thắng giới; ‘an tịnh’ là hỏi về thắng tâm; &#8211; có sự hiểu biết thế nào, có giới thế nào, được gọi là ‘an tịnh’? là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Taṃ me gotama pabrūhī</b> ti &#8211; <b>Tan</b> ti yaṃ pucchāmi yaṃ yācāmi yaṃ ajjhesāmi yaṃ pasādemi. <b>Gotamā</b> ti so nimmito buddhaṃ bhagavantaṃ gottena ālapati. <b>Pabrūhī</b> ti brūhi ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehī ’ti &#8211; ‘taṃ me gotama pabrūhi.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thưa ngài Gotama, xin ngài hãy nói cho tôi về vị ấy</b> &#8211; <b>Vị ấy</b>: là vị tôi hỏi, vị tôi yêu cầu, vị tôi mời, vị tôi thỉnh. <b>Thưa ngài Gotama</b>: Vị (Phật) đã được hóa hiện ấy xưng hô với đức Phật Thế Tôn bằng họ. <b>Xin ngài hãy nói về</b>: Xin Ngài hãy nói, hãy nêu ra, hãy thuyết giảng, hãy thông báo, hãy ấn định, hãy khai mở, hãy chia sẻ, hãy làm rõ, hãy bày tỏ; &#8211; ‘Thưa ngài Gotama, xin ngài hãy nói cho tôi về vị ấy’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Pucchito uttamaṃ naran</b> ti &#8211; <b>Pucchito</b> ti puṭṭho pucchito yācito ajjhesito pasādito. <b>Uttamaṃ naran</b> ti aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ naran ’ti &#8211; ‘pucchito uttamaṃ naraṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Được hỏi về con người tối thượng &#8211; Được hỏi về</b>: được vấn, được hỏi, được yêu cầu, bị nài ép, được tin tưởng. <b>Con người tối thượng</b>: là con người cao cả, nhất hạng, thù thắng, dẫn đầu, tối thượng, cao quý; &#8211; ‘được hỏi về con người tối thượng’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so nimmito:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Kathaṃdassī kathaṃsīlo upasantoti vuccati, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>taṃ me gotama pabrūhi pucchito uttamaṃ naran</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị (Phật) đã được hóa hiện ra đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Có sự hiểu biết thế nào, có giới thế nào, được gọi là ‘an tịnh’? Thưa ngài Gotama, được hỏi về con người tối thượng, xin ngài hãy nói cho tôi về vị ấy</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vītataṇho purā bhedā (iti bhagavā) pubbamantamanissito, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>vemajjhenūpasaṃkheyyo tassa natthi purekkhataṃ.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói:) “Vị có tham ái đã được xa lìa, trước khi hoại rã (xác thân), không nương tựa vào thời gian trước (quá khứ), ở vào khoảng giữa (hiện tại) không thể phân hạng; việc mong ước là không có đối với vị ấy</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thế Tôn đáp như sau:<br />
Ly ái trước thân hoại,<br />
Không y chỉ ban đầu,<br />
Không y chỉ cuối cùng,<br />
Không kể đến vật giữa,<br />
Không có ưa thích nào.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 849)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vītataṇho purā bhedā</b> ti &#8211; Purā kāyassa bhedā purā attabhāvassa bhedā purā kalebarassanikkhepā purā jīvitindriyassa upacchedā, vītataṇho vigatataṇho cattataṇho vantataṇho muttataṇho pahīnataṇho paṭinissaṭṭhataṇho vītarāgo vigatarāgo cattarāgo vantarāgo muttarāgo pahīnarāgo paṭinissaṭṭharāgo, nicchāto nibbuto sītībhūto sukhapaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị có tham ái đã được xa lìa, trước khi hoại rã (xác thân)</b> &#8211; trước khi hoại rã thân thể, trước khi hoại rã bản thân, trước khi quăng bỏ thân xác, trước khi cắt đứt mạng quyền, vị có tham ái đã được xa lìa, có tham ái đã được tách lìa, có tham ái đã được từ bỏ, có tham ái đã được tẩy trừ, có tham ái đã được giải thoát, có tham ái đã được dứt bỏ, có tham ái đã được xả bỏ, có luyến ái đã được xa lìa, có luyến ái đã được tách lìa, có luyến ái đã được từ bỏ, có luyến ái đã được tẩy trừ, có luyến ái đã được giải thoát, có luyến ái đã được dứt bỏ, có luyến ái đã được xả bỏ, không còn khao khát, được tịch tịnh, có trạng thái mát lạnh, có sự cảm thọ lạc, sống với trạng thái cao thượng tự thân.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bhagavā</b> ti gāravādhivacanaṃ. Api ca bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā, bhaggamohoti bhagavā, bhaggadiṭṭhīti bhagavā, bhaggamānoti bhagavā, bhaggakaṇṭakoti bhagavā, bhaggakilesoti bhagavā, bhaji vibhaji paṭivibhaji dhammaratananti bhagavā, bhavānaṃ antakaroti bhagavā, bhāvitakāyo bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā, bhaji vā bhagavā araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyāni paṭisallāna-sāruppānīti bhagavā, bhāgī vā bhagavā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilāna-paccayabhesajjaparikkhārānanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihāra-samāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ ānāpānasatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā. <b>Bhagavā</b> ti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ ‘bhagavā ’ti &#8211; ‘vītataṇho purā bhedā iti bhagavā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đức Thế Tôn</b>: là từ xưng hô với sự tôn kính. Thêm nữa, đức Thế Tôn là ‘vị có luyến ái đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có sân hận đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có si mê đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có ngã mạn đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có tà kiến đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có cây gai đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có ô nhiễm đã được phá vỡ;’ đức Thế Tôn là ‘vị đã phân phát, đã phân chia, đã phân phối Pháp bảo;’ đức Thế Tôn là ‘vị thực hiện sự chấm dứt các hữu;’ đức Thế Tôn là ‘vị có thân đã được tu tập, có giới đã được tu tập, có tâm đã được tu tập, có tuệ đã được tu tập;’ đức Thế Tôn là ‘vị đã thân cận các khu rừng, các khu rừng thưa, các chỗ trú ngụ xa vắng có ít âm thanh, ít tiếng ồn, có bầu không gian vắng vẻ, tách biệt với dân chúng, thích hợp cho việc thiền tịnh;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần về các vật dụng là y phục, đồ ăn khất thực, chỗ nằm ngồi, thuốc men chữa bệnh;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần hoặc sở hữu về vị của mục đích, về vị của Pháp, về vị của của giải thoát, về thắng giới, về thắng tâm, về thắng tuệ;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần hoặc sở hữu về bốn thiền, về bốn vô lượng (tâm), về bốn sự thể nhập vô sắc;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần hoặc sở hữu về tám giải thoát, về tám tám thắng xứ (của thiền), về chín sự thể nhập và an trú theo tuần tự;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần hoặc sở hữu về mười sự tu tập về tưởng, về mười sự thể nhập các đề mục <i>kasiṇa</i>, về định niệm hơi thở vào-hơi thở ra, về sự thể nhập các đề mục tử thi;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần hoặc sở hữu về bốn sự thiết lập niệm, bốn chánh tinh tấn, bốn nền tảng của thần thông, năm quyền, năm lực, bảy chi phần đưa đến giác ngộ, Thánh đạo tám chi phần;’ đức Thế Tôn là ‘vị có phần hoặc sở hữu về mười Như Lai lực, về bốn pháp tự tin, về bốn tuệ phân tích, về sáu thắng trí, về sáu pháp của đức Phật.’ ‘<b>Đức Thế Tôn</b>,’ tên gọi này không do mẹ tạo ra, không do cha tạo ra, không do anh em trai tạo ra, không do chị em gái tạo ra, không do bạn bè hoặc thân hữu tạo ra, không do các thân quyến cùng huyết thống tạo ra, không do các Sa-môn hoặc Bà-la-môn tạo ra, không do chư Thiên tạo ra, sự tận cùng của giải thoát này là sự quy định thuộc về chư Phật Thế Tôn do sự đạt được, do sự chứng ngộ trí Toàn Tri ở cội cây Bồ Đề, tức là ‘đức Thế Tôn;’ &#8211; ‘vị có tham ái đã được xa lìa, trước khi hoại rã (xác thân)’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Pubbamantamanissito</b> ti &#8211; pubbanto vuccati atīto addhā; atītaṃ addhānaṃ ārabbha taṇhā pahīnā hoti, diṭṭhi paṭinissaṭṭhā; taṇhāya pahīnattā diṭṭhiyā paṭinissaṭṭhattā, evampi ‘pubbamantamanissito.’ Athavā, ‘evaṃrūpo ahosiṃ atītamaddhānan ’ti ‘tattha nandiṃ na samannāneti, ‘evaṃvedano ahosiṃ, evaṃsañño ahosiṃ, evaṃsaṅkhāro ahosiṃ, evaṃviññāṇo ahosiṃ atītamaddhānan ’ti tattha nandiṃ na samannāneti, evampi ‘pubbamantamanissito.’ Athavā, ‘iti me cakkhu ahosi atītamaddhānaṃ, iti rūpāti, tattha na chandarāgapaṭibaddhaṃ hoti viññāṇaṃ; na chandarāgapaṭibaddhattā viññāṇassa na tadabhinandati, na tadabhinandanto; evampi ‘pubbamantamanissito.’ ‘Iti me sotaṃ ahosi atītamaddhānaṃ, iti saddā ’ti, iti me ghānaṃ ahosi atītamaddhānaṃ, iti gandhā ’ti, iti me jivhā ahosi atītamaddhānaṃ, iti rasā ’ti, iti me kāyo ahosi atītamaddhānaṃ, iti phoṭṭhabbā ’ti, iti me mano ahosi atītamaddhānaṃ, iti dhammā ’ti, tattha na chandarāgapaṭibaddhaṃ hoti viññāṇaṃ; na chandarāgapaṭibaddhattā viññāṇassa na tadabhinandati, na tadabhinandanto evampi ‘pubbamantamanissito.’ ‘Athavā, yān’ assu tāni pubbe mātugāmena saddhiṃ hasitalapitakīḷitāni, na tadassādeti, na taṃ nikāmeti; na ca tena vittiṃ āpajjati, evampi ‘pubbamantamanissito.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không nương tựa vào thời gian trước</b> &#8211; Thời gian trước nói đến thời quá khứ. Liên quan đến thời quá khứ, tham ái đã được dứt bỏ, tà kiến đã được xả bỏ; do trạng thái đã dứt bỏ đối với tham ái, do trạng thái đã xả bỏ đối với tà kiến; &#8211; như vậy là ‘không nương tựa vào thời gian trước.’ Hoặc là, ‘Ta đã có sắc như vầy vào thời quá khứ,’ rồi dẫn đến việc vui mừng về điều ấy. ‘Ta đã có thọ như vầy &#8230; ‘Ta đã có tưởng như vầy &#8230; ‘Ta đã có hành như vầy &#8230; ‘Ta đã có thức như vầy vào thời quá khứ,’ rồi dẫn đến việc vui mừng về điều ấy; &#8211; như vậy cũng là ‘không nương tựa vào thời gian trước.’ Hoặc là, ‘Mắt của ta đã là như vầy vào thời quá khứ, các sắc đã là như vầy,’ thức không bị trói buộc vào sự mong muốn và luyến ái về điều ấy; do không có trạng thái bị trói buộc vào sự mong muốn và luyến ái của thức, nên không thích thú điều ấy; trong khi không thích thú điều ấy, &#8211; như vậy cũng là ‘không nương tựa vào thời gian trước.’ ‘Tai của ta đã là như vầy vào thời quá khứ, các thinh đã là như vầy,’ &#8230; ‘Mũi của ta đã là như vầy vào thời quá khứ, các hương đã là như vầy,’ &#8230; ‘Lưỡi của ta đã là như vầy vào thời quá khứ, các vị đã là như vầy,’ &#8230; ‘Thân của ta đã là như vầy vào thời quá khứ, các xúc đã là như vầy,’ &#8230; ‘Ý của ta đã là như vầy vào thời quá khứ, các pháp đã là như vầy,’ thức không bị trói buộc vào sự mong muốn và luyến ái về điều ấy; do trạng thái không bị trói buộc vào sự mong muốn và luyến ái của thức, nên không thích thú điều ấy; trong khi không thích thú điều ấy, &#8211; như vậy cũng là ‘không nương tựa vào thời gian trước.’ Hoặc là, người ấy có các việc cười hớt, chuyện trò, đùa giỡn với người nữ lúc trước đây, không khoái cảm điều ấy, không khao khát điều ấy, và không do điều ấy đạt được sự vui lòng; &#8211; như vậy cũng là ‘không nương tựa vào thời gian trước.’</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vemajjhenūpasaṅkheyyo</b> ti &#8211; Vemajjhaṃ vuccati paccuppanno addhā, paccuppannaṃ addhānaṃ ārabbha taṇhā pahīnā hoti, diṭṭhi paṭinissaṭṭhā; taṇhāya pahīnattā diṭṭhiyā paṭinissaṭṭhattā ‘ratto ’ti nūpasaṅkheyyo, ‘duṭṭho ’ti nūpasaṅkheyyo, mūḷho ’ti nupasaṅkheyyo, vinibaddho ’ti nupasaṅkheyyo, ‘parāmaṭṭho ’ti nūpasaṅkheyyo, ‘vikkhepagato ’ti nūpasaṅkheyyo, ‘aniṭṭhaṃ gato ’ti nūpasaṅkheyyo, ‘thāmagato ’ti nūpasaṅkheyyo; te abhisaṅkhārā pahīnā; abhisaṅkhārānaṃ pahīnattā gatiyā nupasaṅkheyyo: nerayikoti vā tiracchānayonikoti vā pettivisayikoti vā manussoti vā devoti vā rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā; so hetu natthi paccayo natthi, kāraṇaṃ natthi, yena saṅkhaṃ gaccheyyā ’ti &#8211; ‘vemajjhenūpasaṅkheyyo.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ở vào khoảng giữa không thể phân hạng</b> &#8211; Khoảng giữa nói đến thời vị lai. Liên quan đến thời vị lai, tham ái là được dứt bỏ, tà kiến là được xả bỏ; do trạng thái đã dứt bỏ đối với tham ái, do trạng thái đã xả bỏ đối với tà kiến, không thể phân hạng là ‘luyến ái,’ không thể phân hạng là ‘sân hận,’ không thể phân hạng là ‘si mê,’ không thể phân hạng là ‘bảo thủ,’ không thể phân hạng là ‘bám víu,’ không thể phân hạng là ‘phóng đãng,’ không thể phân hạng là ‘không dứt khoát,’ không thể phân hạng là ‘cứng cỏi;’ các pháp tạo tác ấy đã được dứt bỏ, do trạng thái đã dứt bỏ đối với các pháp tạo tác, không thể phân hạng theo cảnh giới tái sanh là ‘người địa ngục,’ hoặc ‘hạng sanh vào thai bào của loài thú,’ hoặc ‘người ở cảnh giới ngạ quỷ,’ hoặc ‘loài người,’ hoặc ‘Thiên nhân,’ hoặc ‘hữu hình,’ hoặc ‘vô hình,’ hoặc ‘hữu tưởng,’ hoặc ‘vô tưởng,’ hoặc ‘phi tưởng phi phi tưởng’? Không có nhân, không có duyên, không có lý do, mà bởi điều ấy vị ấy có thể đi đến sự định đặt;’ &#8211; ‘ở vào khoảng giữa không thể phân hạng’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Tassa natthi purekkhatan</b> ti &#8211; <b>Tassā</b> ti arahato khīṇāsavassa. <b>Purekkhāro</b> ti dve purekkhārā: taṇhāpurekkhāro ca diṭṭhipurekkhāro ca, ―pe― ayaṃ taṇhāpurekkhāro ―pe― ayaṃ diṭṭhipurekkhāro. Tassa taṇhāpurekkhāro pahīno, diṭṭhipurekkhāro paṭinissaṭṭho; taṇhāpurekkhārassa pahīnattā diṭṭhipurekkhārassa paṭinissaṭṭhattā, na taṇhaṃ vā diṭṭhiṃ vā purato katvā carati, na taṇhādhajo na taṇhāketu na taṇhādhipateyyo, na diṭṭhidhajo na diṭṭhiketu na diṭṭhādhipateyyo, na taṇhāya vā diṭṭhiyā vā parivārito carati; evampi &#8211; ‘tassa natthi purekkhataṃ. Athavā, ‘evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti, tattha nandiṃ na samannāneti; evampi ‘tassa natthi purekkhataṃ;’ ‘evaṃvedano siyaṃ … evaṃsañño siyaṃ … evaṃsaṅkhāro siyaṃ … evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti, tattha nandiṃ na samannāneti; evampi tassa natthi purekkhataṃ. Athavā, ‘iti me cakkhu siyā anāgatamaddhānaṃ, iti rūpā ’ti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ na paṇidahati; cetaso appanidhānappaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto; evampi ‘tassa natthi purekkhataṃ.’ ‘Iti me sotaṃ siyā anāgatamaddhānaṃ, iti saddā ’ti &#8211; ‘iti me ghānaṃ siyā anāgatamaddhānaṃ, iti gandhā ’ti &#8211; ‘iti me jivhā siyā anāgatamaddhānaṃ, iti rasā’ ti &#8211; ‘iti me kāyo siyā anāgatamaddhānaṃ, iti phoṭṭhabbā ’ti &#8211; ‘iti me mano siyā anāgatamaddhānaṃ, iti dhammā ’ti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ na paṇidahati; cetaso appanidhānappaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto; evampi &#8211; ‘tassa natthi purekkhataṃ.’ Athavā ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā ’ti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ na paṇidahati; cetaso appaṇidhānappaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto; evampi &#8211; ‘tassa natthi purekkhataṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Việc mong ước là không có đối với vị ấy &#8211; Đối với vị ấy</b>: đối với vị A-la-hán có lậu hoặc đã được cạn kiệt. <b>Việc mong ước</b> &#8211; Có hai sự mong ước: mong ước do tham ái và mong ước do tà kiến. ―như trên― điều này là mong ước do tham ái. ―như trên― điều này là mong ước do tà kiến. Đối với vị ấy, sự mong ước do tham ái đã được dứt bỏ, sự mong ước do tà kiến đã được xả bỏ; do trạng thái đã dứt bỏ đối với sự mong ước do tham ái, do trạng thái đã xả bỏ đối với sự mong ước do tà kiến, vị ấy sống, không mong ước tham ái hoặc tà kiến, không có tham ái là ngọn cờ, không có tham ái là biểu hiện, không có tham ái là chủ đạo, không có tà kiến là ngọn cờ, không có tà kiến là biểu hiện, không có tà kiến là chủ đạo, vị ấy sống không bị vây quanh bởi tham ái hoặc bởi tà kiến; &#8211; ‘việc mong ước là không có đối với vị ấy’ là như vậy. Hoặc là, ‘Ta sẽ có sắc như vầy vào thời vị lai,’ rồi không dẫn đến việc vui mừng về điều ấy; như vậy là ‘việc mong ước là không có đối với vị ấy.’ ‘Ta sẽ có thọ như vầy &#8230; ‘Ta sẽ có tưởng như vầy &#8230; ‘Ta sẽ có hành như vầy &#8230; ‘Ta sẽ có thức như vầy vào thời vị lai,’ rồi không dẫn đến việc vui mừng về điều ấy; &#8211; như vậy cũng là ‘việc mong ước là không có đối với vị ấy.’ Hoặc là, ‘Mắt của ta sẽ là như vầy vào thời vị lai, các sắc sẽ là như vầy,’ rồi không chuyên chú tâm vào việc đạt được điều chưa đạt được; do duyên không chuyên chú của tâm, nên không thích thú điều ấy; trong khi không thích thú điều ấy, &#8211; như vậy cũng là ‘việc mong ước là không có đối với vị ấy.’ ‘Tai của ta sẽ là như vầy vào thời vị lai, các thinh sẽ là như vầy,’ &#8230; ‘Mũi của ta sẽ là như vầy vào thời vị lai, các hương sẽ là như vầy,&#8230; ‘Lưỡi của ta sẽ là như vầy vào thời vị lai, các vị sẽ là như vầy,’ &#8230; ‘Thân của ta sẽ là như vầy vào thời vị lai, các xúc sẽ là như vầy,’ &#8230; ‘Ý của ta sẽ là như vầy vào thời vị lai, các pháp sẽ là như vầy,’ rồi không chuyên chú tâm vào việc đạt được điều chưa đạt được; do duyên không chuyên chú của tâm, nên không thích thú điều ấy; trong khi không thích thú điều ấy, &#8211; như vậy cũng là ‘việc mong ước là không có đối với vị ấy.’ Hoặc là, ‘Với giới này, hay với phận sự này, hay với sự khắc khổ này, hay với Phạm hạnh này, ta sẽ trở thành Thiên Vương hoặc một Thiên nhân nào đó,’ rồi không chuyên chú tâm vào việc đạt được điều chưa đạt được; do duyên không chuyên chú của tâm, nên không thích thú điều ấy; trong khi không thích thú điều ấy, &#8211; như vậy cũng là ‘việc mong ước là không có đối với vị ấy.’</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vītataṇho purābhedā (iti bhagavā) pubbamantamanissito, vemajjhenūpasaṅkheyyo tassa natthi purekkhatan</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói:) “Vị có tham ái đã được xa lìa, trước khi hoại rã (xác thân), không nương tựa vào thời gian trước (quá khứ), ở vào khoảng giữa (hiện tại) không thể phân hạng; việc mong ước là không có đối với vị ấy.”</i></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Akkodhano asantāsī avikatthī akukkuco mantabhāṇī anuddhato sa ve vācāyato muni.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không có sự giận dữ, không có sự xao động, không có sự phô trương, không có sự hối hận, có lời nói khôn khéo, không bị phóng túng, vị ấy quả thật là bậc hiền trí đã thu thúc về khẩu</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không phẫn nộ, không sợ,<br />
Không khoa đại, không hối,<br />
Nói hòa nhã, không động,<br />
Bậc ẩn sĩ thận ngôn.<br />
</em>(Kinh Tập, câu kệ 850)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Akkodhano asantāsī ’</strong>ti &#8211; <strong>Akkodhano</strong> ti hi kho vuttaṃ, api ca kodho tāva vattabbo. Dasahākārehi kodho jāyati: ‘Anatthaṃ me acarī ’ti kodho jāyati. ‘Anatthamme caratī ’ti kodho jāyati. ‘Anatthamme carissatī ’ti kodho jāyati. ‘Piyassa me manāpassa anatthaṃ acari &#8230; anatthaṃ carati &#8230; anatthaṃ carissatī ’ti kodho jāyati. ‘Appiyassa me amanāpassa atthaṃ acari &#8230; atthaṃ carati &#8230; atthaṃ carissatī ’ti kodho jāyati. Aṭṭhāne vā pana kodho jāyati. Yo evarūpo cittassa āghāto paṭighāto paṭighaṃ paṭivirodho kopo pakopo sampakopo doso padoso sampadoso, cittassa vyāpatti manopadoso kodho kujjhanā kujjhitattaṃ doso dussanā dussitattaṃ vyāpatti vyāpajjanā vyāpajjitattaṃ virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa; ayaṃ vuccati kodho.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không có sự giận dữ, không có sự xao động</b> &#8211; Bởi vì ‘sự không giận dữ’ được nói đến, trước hết sự giận dữ nên được nói đến. Sự giận dữ sanh lên theo mười biểu hiện: (Nghĩ rằng): ‘Nó đã làm điều bất lợi cho ta,’ giận dữ sanh khởi. (Nghĩ rằng): ‘Nó đang làm điều bất lợi cho ta,’ giận dữ sanh khởi. (Nghĩ rằng): ‘Nó sẽ làm điều bất lợi cho ta,’ giận dữ sanh khởi. (Nghĩ rằng): ‘Nó đã làm điều bất lợi &#8230; đang làm điều bất lợi &#8230; sẽ làm điều bất lợi cho người yêu quý, hợp ý của ta,’ giận dữ sanh khởi. (Nghĩ rằng): ‘Nó đã làm điều có lợi &#8230; đang làm điều có lợi &#8230; sẽ làm điều có lợi cho người không yêu quý, không hợp ý của ta,’ giận dữ sanh khởi. Thêm nữa là sự giận dữ sanh khởi vô cớ. Cái nào có hình thức là sự gây tổn hại, sự gây thương tổn, sự thù hận, sự đối chọi, sự căm giận, sự căm hờn, sự căm ghét, sự sân hận, sự nổi sân, sự sân nộ của tâm; sự độc ác, ý sân hận, sự giận dữ, biểu hiện giận dữ, trạng thái giận dữ, sự sân hận, biểu hiện sân hận, trạng thái sân hận, sự độc ác, biểu hiện độc ác, trạng thái độc ác, sự chống đối, sự đối chọi, sự tàn nhẫn, sự lỗ mãng, trạng thái không hoan hỷ của tâm; điều này được gọi là sự giận dữ.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Api ca, kodhassa adhimattaparittatā veditabbā: Atthi kañci kālaṃ kodho cittāvilakaraṇamatto hoti, na ca tāva mukhakulānavikulāno hoti; atthi kañci kālaṃ kodho mukhakulānavikulānamatto hoti, na ca tāva hanusañcopano hoti; atthi kañci kālaṃ kodho hanusañcopanamatto hoti, na ca tāva pharusavācānicchāraṇo hoti; atthi kañci kālaṃ kodho pharusavācā-nicchāraṇamatto hoti, na ca tāva disāvidisānuvilokano hoti; atthi kañci kālaṃ kodho disāvidisānuvilokanamatto hoti, na ca tāva daṇḍasattha-parāmasano hoti; atthi kañci kālaṃ kodho daṇḍasatthaparāmasanamatto hoti, na ca tāva daṇḍasattha-abbhukkiraṇo hoti; atthi kañci kālaṃ kodho daṇḍasattha-abbhukkiraṇamatto hoti, na ca tāva daṇḍasattha-abhinipātano hoti; atthi kañci kālaṃ kodho daṇḍasattha-abhinipātanamatto hoti, na ca tāva chinnavichinna karaṇo hoti; atthi kañci kālaṃ kodho chinnavichinnakaraṇamatto hoti, na ca tāva sambhañjanapaḷibhañjano hoti; atthi kañci kālaṃ kodho sambhañjanapaḷibhañjanamatto hoti, na ca tāva aṅgam-aṅgāpakaḍḍhano hoti; atthi kañci kālaṃ kodho aṅgamaṅgāpakaḍḍhanamatto hoti, na ca tāva jīvitā voropaṇo hoti; atthi kañci kālaṃ kodho jīvitā voropaṇamatto hoti, na ca tāva sabbacāgapariccāgāya saṇṭhito hoti. Yato kodho parapuggalaṃ ghātetvā attānaṃ ghāteti, ettāvatā kodho paramussadagato paramavepullappatto hoti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thêm nữa, trạng thái nhiều ít của sự giận dữ nên được nói đến: Có lúc sự giận dữ là ở mức độ làm xáo trộn tâm, nhưng chưa nhíu mày nhăn mặt; có lúc sự giận dữ là ở mức độ nhíu mày nhăn mặt, nhưng chưa nghiến hai hàm răng; có lúc sự giận dữ là ở mức độ nghiến hai hàm răng, nhưng chưa thốt ra lời nói thô lỗ; có lúc sự giận dữ là ở mức độ thốt ra lời nói thô lỗ, nhưng chưa nhìn trừng trừng; có lúc sự giận dữ là ở mức độ nhìn trừng trừng, nhưng chưa nắm lấy gậy gộc gươm đao; có lúc sự giận dữ là ở mức độ nắm lấy gậy gộc gươm đao, nhưng chưa giơ gậy gộc gươm đao lên; có lúc sự giận dữ là ở mức độ giơ gậy gộc gươm đao lên, nhưng chưa giáng gậy gộc gươm đao xuống; có lúc sự giận dữ là ở mức độ giáng gậy gộc gươm đao xuống, nhưng chưa làm việc băm chém; có lúc sự giận dữ là ở mức độ làm việc băm chém, nhưng chưa có sự tổn thương gãy vỡ; có lúc sự giận dữ là ở mức độ có sự tổn thương gãy vỡ, nhưng chưa có sự tách rời các phần cơ thể; có lúc sự giận dữ là ở mức độ có sự tách rời các phần cơ thể, nhưng chưa có sự đoạt lấy mạng sống; có lúc sự giận dữ là ở mức độ có sự đoạt lấy mạng sống, nhưng chưa đến mức buông bỏ tất cả luôn cả việc tự sát. Khi sự giận dữ khiến cho giết chết người rồi giết chết mình, đến chừng ấy thì sự giận dữ đã đạt đến mức quá lố, đã đạt đến mức tận cùng.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yassa so kodho pahīno samucchinno vūpasanto paṭippassaddho abhabbuppattiko ñāṇagginā daḍḍho, so vuccati ‘akkodhano.’ Kodhassa pahīnattā ‘akkodhano.’ Kodhavatthussa pariññātattā ‘akkodhano.’ Kodhahetussa upacchinnattā akkodhano ’ti &#8211; akkodhano.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Asantāsī</strong> ti &#8211; Idhekacco tāsī hoti uttāsī parittāsī, so tasati uttasati parittasati bhāyati santāsaṃ āpajjati: kulaṃ vā na labhāmi, gaṇaṃ vā na labhāmi, āvāsaṃ vā na labhāmi, lābhaṃ vā na labhāmi, yasaṃ vā na labhāmi, pasaṃsaṃ vā na labhāmi, sukhaṃ vā na labhāmi, cīvaraṃ vā na labhāmi, piṇḍapātaṃ vā na labhāmi, senāsanaṃ vā na labhāmi, gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ vā na labhāmi gilānūpaṭṭhākaṃ vā na labhāmi, appaññātomhī ’ti tasati uttasati parittasati bhāyati santāsaṃ āpajjati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Idha bhikkhu asantāsī hoti anuttāsī aparittāsī, so na tasati na uttasati na parittasati na bhāyati na santāsaṃ āpajjati: kulaṃ vā na labhāmi, gaṇaṃ vā na labhāmi, āvāsaṃ vā na labhāmi, lābhaṃ vā na labhāmi, yasaṃ vā na labhāmi, pasaṃsaṃ vā na labhāmi, sukhaṃ vā na labhāmi, cīvaraṃ vā na labhāmi, piṇḍapātaṃ vā na labhāmi, senāsanaṃ vā na labhāmi, gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ vā na labhāmi, gilānūpaṭṭhākaṃ vā na labhāmi, appaññātomhī ’ti na tasati na uttasati na parittasati na bhāyati na santāsaṃ āpajjatī ’ti &#8211; akkodhano asantāsī. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Avikatthī akukkuco</strong> ti &#8211; Idhekacco katthī hoti vikatthī, so katthati vikatthati: ahamasmi sīlasampannoti vā vatasampannoti vā sīlabbatasampannoti vā, jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā, uccākulā pabbajitoti vā mahākulā pabbajitoti vā mahābhogakulā pabbajitoti vā uḷārabhogakulā pabbajitoti vā, ñāto yasassī sagahaṭṭhapabbajitānanti vā, lābhīmhi cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārānanti vā, suttantikoti vā vinayadharoti vā dhammakathikoti vā, āraññikoti vā piṇḍapātikoti vā paṃsukūlikoti vā tecīvarikoti vā sapadānacārikoti vā khalupacchābhattikoti vā nesajjikoti vā yathāsanthatikoti vā, paṭhamassa jhānassa lābhīti vā, dutiyassa jhānassa lābhīti vā, tatiyassa jhānassa lābhīti vā, catutthassa jhānassa lābhīti vā, ākāsānañcāyatanasamāpattiyā viññāṇañcāyatanasamāpattiyā ākiñcaññāyatanasamāpattiyā nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhīti vā katthati vikatthati. Evaṃ na katthati, na vikatthati; katthanā vikatthanā ārato virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; avikatthī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Akukkuco</strong> ti &#8211; Kukkuccan ti hatthakukkuccampi kukkuccaṃ, pādakukkuccampi kukkuccaṃ, hatthapādakukkuccampi kukkuccaṃ, akappiye kappiyasaññitā, kappiye akappiyasaññitā, vikāle kālasaññitā, kāle vikālasaññitā, avajje vajjasaññitā, vajje avajjasaññitā. Yaṃ evarūpaṃ kukkuccaṃ kukkuccāyanā kukkuccāyitattaṃ, cetaso vippaṭisāro manovilekho, idaṃ vuccati kukkuccaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Api ca dvīhi kāraṇehi uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho: katattā ca akatattā ca. Kathaṃ katattā ca akatattā ca uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho? ‘Kataṃ me kāyaduccaritaṃ, akataṃ me kāyasucaritan ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho; ‘Kataṃ me vacīduccaritaṃ, akataṃ me vacīsucaritan ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho; ‘Kataṃ me manoduccaritaṃ, akataṃ me manosucaritan ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho; ‘Kato me pāṇātipāto, akatā me pāṇātipātā veramaṇī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho; ‘Kataṃ me adinnādānaṃ akatā me adinnādānā veramaṇī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho; ‘Kato me kāmesu micchācāro, akatā me kāmesu micchācārā veramaṇī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho; ‘Kato me musāvādo, akatā me musāvādā veramaṇī ’ti – ‘Katā me pisunā vācā, akatā me pisuṇāya vācāya veramaṇī ’ti – ‘Katā me pharusā vācā, akatā me pharusāya vācāya veramaṇī ’ti – ‘Kato me samphappalāpo, akatā me samphappalāpā veramaṇī ’ti – ‘Katā me abhijjhā, akatā me anabhijjhā ’ti – ‘Kato me vyāpādo, akato me avyāpādo ’ti – ‘Katā me micchādiṭṭhi, akatā me sammādiṭṭhī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. Evaṃ katattā ca akatattā ca uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā ‘sīlesumhi na paripūrakārī ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. ‘Indriyesumhi aguttadvāro ’ti – ‘Bhojane amattaññūmhī ’ti – ‘Jāgariyaṃ ananuyuttomhī ’ti – ‘Na sati sampajaññena samannāgatomhī ’ti – ‘Abhāvitā me cattāro satipaṭṭhānā ’ti – ‘Abhāvitā me cattāro sammappadhānā ’ti – ‘Abhāvitā me cattāro iddhipādā ’ti – ‘Abhāvitāni me pañcindriyānī ’ti – ‘Abhāvitāni me pañcabalānī ’ti – ‘Abhāvitā me satta bojjhaṅgā ’ti – ‘Abhāvito me ariyo aṭṭhaṅgiko maggo ’ti – ‘Dukkhaṃ me apariññātan ’ti – ‘Samudayo me appahīno ’ti – ‘Maggo me abhāvito ’ti – ‘Nirodho me asacchikato ’ti uppajjati kukkuccaṃ cetaso vippaṭisāro manovilekho. Yassetaṃ kukkuccaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhaṃ, so vuccati akukkucco ’ti &#8211; avikatthī akukkuco.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mantabhāṇī anuddhato</strong> ti &#8211; Mantā vuccati paññā, yā paññā pajānanā – amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi; mantāya pariggahetvā vācaṃ bhāsati, bahumpi kathento bahumpi bhaṇanto bahumpi dīpayanto bahumpi voharanto dukkathitaṃ dubhaṇitaṃ dullapitaṃ duruttaṃ dubbhāsitaṃ vācaṃ na bhāsatī ’ti mantabhāṇī. <strong>Anuddhato</strong> &#8211; Tattha katamaṃ uddhaccaṃ? Yaṃ cittassa uddhaccaṃ avūpasamo cetaso vikkhepo bhantattaṃ cittassa, idaṃ vuccati uddhaccaṃ. Yassetaṃ uddhaccaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhaṃ, so vuccati anuddhato ’ti &#8211; mantabhāṇī anuddhato.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa ve vācāyato munī</strong> ti &#8211; Idha bhikkhu musāvādaṃ pahāya musāvādā paṭivirato hoti, saccavādī saccasandho theto paccayiko avisaṃvādako lokassa. Pisunaṃ vācaṃ pahāya pisunāya vācāya paṭivirato hoti; ito sutvā na amutra akkhātā imesaṃ bhedāya, amutra vā sutvā na imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya, iti bhinnānaṃ vā sandhātā sahitānaṃ vā anuppadātā samaggārāmo samaggarato samagganandī samaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Pharusaṃ vācaṃ pahāya pharusāya vācāya paṭivirato hoti, yā sā vācā neḷā kaṇṇasukhā pemanīyā hadayaṅgamā porī bahujanakantā bahujanamanāpā, tathārūpiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Samphappalāpaṃ pahāya samphappalāpā paṭivirato hoti, kālavādī bhūtavādī atthavādī dhammavādī vinayavādī nidhānavatiṃ vācaṃ bhāsitā hoti, kālena sāpadesaṃ pariyantavatiṃ atthasaṃhitaṃ. Catuhi vacīsucaritehi samannāgato catudosāpagataṃ vācaṃ bhāsati, dvattiṃsāya tiracchānakathāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Dasa kathāvatthūni katheti, seyyathīdaṃ? Appicchakathaṃ katheti, santuṭṭhikathaṃ katheti, pavivekakathaṃ asaṃsaggakathaṃ, viriyārambhakathaṃ, sīlakathaṃ, samādhikathaṃ, paññākathaṃ, vimuttikathaṃ, vimuttiñāṇadassanakathaṃ, satipaṭṭhānakathaṃ, sammappadhānakathaṃ, iddhipādakathaṃ, indriyakathaṃ, balakathaṃ, bojjhaṅgakathaṃ, maggakathaṃ, phalakathaṃ, nibbānakathaṃ katheti; vācāya yato yatto pariyatto gutto gopito rakkhito vūpasanto. <strong>Munī</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, yā paññā pajānanā ―pe― amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi1 ―pe― saṅgajālamaticca so munī ’ti &#8211; sa ve vācāyato muni.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Akkodhano asantāsī avikatthī akukkuco,<br />
mantabhāṇī anuddhato sa ve vācāyato munī </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Không có sự giận dữ, không có sự xao động, không có sự phô trương, không có sự hối hận, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">có lời nói khôn khéo, không bị phóng túng, vị ấy quả thật là bậc hiền trí đã thu thúc về khẩu</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nirāsatti anāgate atītaṃ nānusocati,vivekadassī phassesu diṭṭhīsu ca na nīyati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị không có sự dính mắc ở tương lai, không sầu muộn về quá khứ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nhìn thấy sự viễn ly ở các xúc, và không bị dẫn đi bởi các tà kiến</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không ước vọng tương lai,<br />
Không sầu muộn quá khứ,<br />
Thấy viễn ly giữa xúc,<br />
Không để kiến dắt dẫn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 851)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nirāsatti anāgate ti </strong>&#8211; Āsatti vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo ―pe― abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā āsatti taṇhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti, &#8211; evampi ‘nirāsatti anāgate.’ Athavā, ‘evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti tattha nandiṃ na samannāneti, ‘evaṃvedano siyaṃ ― ‘evaṃsañño siyaṃ ― ‘evaṃsaṅkhāro siyaṃ ― ‘evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti tattha nandiṃ na samannāneti, &#8211; evampi ‘nirāsatti anāgate.’ Athavā, ‘iti me cakkhuṃ siyā anāgatamaddhānaṃ, iti rūpā ’ti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ na paṇidahati, cetaso appaṇidhānappaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto, &#8211; evampi ‘nirāsatti anāgate;’ ‘iti me sotaṃ siyā anāgatamaddhānaṃ, iti saddā ’ti ―pe― ‘iti me mano siyā anāgatamaddhānaṃ, iti dhammā ’ti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ na paṇidahati; cetaso appanidhānappaccayā na tadabhinandati; na tadabhinandanto, &#8211; evampi ‘nirāsatti anāgate.’ Athavā ‘imināhaṃ sīlena vā vatena vā tapena vā brahmacariyena vā devo vā bhavissāmi devaññataro vā ’ti appaṭiladdhassa paṭilābhāya cittaṃ na paṇidahati; cetaso appaṇidhānappaccayā na tadabhinandati, na tadabhinandanto &#8211; evampi ‘nirāsatti anāgate.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atītaṃ nānusocatī </strong>ti &#8211; vipariṇataṃ vā vatthuṃ na socati, vipariṇatasmiṃ vā vatthusmiṃ na socati; cakkhuṃ me vipariṇatanti na socati, sotaṃ me ― ghānaṃ me ― jivhā me ― kāyo me ― rūpā me ― saddā me ― gandhā me ― rasā me ― phoṭṭhabbā me ― kulaṃ me ― gaṇo me ― āvāso me ― lābho me ― yaso me ― pasaṃsā me ― sukhaṃ me ― cīvaraṃ me ― piṇḍapāto me ― senāsanaṃ me ― gilānapaccayabhesajjaparikkhāro me — mātā me ― pitā me ― bhātā me ― bhaginī me ― putto me ― dhītā me ― mittā me ― amaccā me ― ñātakā me ― sālohitā me vipariṇatāti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti &#8211; atītaṃ nānusocati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vivekadassī phassesū</strong> ti &#8211; Phasso ti cakkhusamphasso sotasamphasso ghānasamphasso jivhāsamphasso kāyasamphasso manosamphasso adhivacanasamphasso paṭighasamphasso sukhavedanīyo phasso dukkhavedanīyo phasso adukkhamasukhavedanīyo phasso, kusalo phasso akusalo phasso abyākato phasso kāmāvacaro phasso rūpāvacaro phasso arūpāvacaro phasso suññato phasso animitto phasso appaṇihito phasso lokiyo phasso lokuttaro phasso atīto phasso anāgato phasso paccuppanno phasso; yo evarūpo phasso phusanā samphusanā samphusitattaṃ, ayaṃ vuccati phasso.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vivekadassī phassesū </strong>ti &#8211; Cakkhusamphassaṃ vivittaṃ passati attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā, sotasamphassaṃ vivittaṃ passati ― ghānasamphassaṃ vicittaṃ passati ― jivhāsamphassaṃ vivittaṃ passati kāyasamphassaṃ vivittaṃ passati ― manosamphassaṃ vivittaṃ passati ― adhivacanasamphassaṃ vivittaṃ passati paṭighasamphassaṃ vivittaṃ passati ― sukhavedanīyaṃ phassaṃ ― dukkhavedanīyaṃ phassaṃ ― adukkhamasukhavedanīyaṃ phassaṃ ― kusalaṃ phassaṃ ― akusalaṃ phassaṃ ― avyākataṃ phassaṃ ― kāmāvacaraṃ phassaṃ ― rūpāvacaraṃ phassaṃ ― arūpāvacaraṃ phassaṃ ― lokiyaṃ phassaṃ vivittaṃ passati attena vā attaniyena vā niccena vā dhuvena vā sassatena vā avipariṇāmadhammena vā. Athavā, atītaṃ phassaṃ anāgatehi ca paccuppannehi ca phassehi vivittaṃ passati, anāgataṃ phassaṃ atītehi ca paccuppannehi ca phassehi vivittaṃ passati, paccuppannaṃ phassaṃ atītehi ca anāgatehi ca phassehi vivittaṃ passati. Athavā, ye te phassā ariyā anāsavā lokuttarā suññatāpaṭisaññuttā, te phasse vivitte passati rāgena dosena mohena kodhena upanāhena makkhena paḷāsena issāya macchariyena māyāya sāṭheyyena thambhena sārambhena mānena atimānena madena pamādena sabbakilesehi sabbaduccaritehi sabbadarathehi sabbapariḷāhehi sabbasantāpehi sabbakusalābhisaṅkhārehi vivitte passatī ’ti &#8211; vivekadassī phassesu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhīsu ca na nīyatī</strong> ’ti &#8211; Tassa dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni. So diṭṭhiyā na yāyati na nīyati na vuyhati na saṃharīyati napi taṃ diṭṭhigataṃ sārato pacceti na paccāgacchatī ’ti &#8211; ‘diṭṭhīsu ca na nīyati.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Nirāsatti anāgate atītaṃ nānusocati, vivekadassī phassesu diṭṭhīsu ca na nīyatī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vị không có sự dính mắc ở tương lai, không sầu muộn về quá khứ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nhìn thấy sự viễn ly ở các xúc, và không bị dẫn đi bởi các tà kiến</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Patilīno akuhako apihālu amaccharī, appagabbho ajeguccho pesuneyye ca no yuto.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị đã xa rời (các bất thiện pháp), không lừa gạt, không mong cầu, không bỏn xẻn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không xấc xược, không gây nhờm gớm, và không can dự vào việc nói đâm thọc</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sống riêng, không man trá,<br />
Không thích, không xan tham,<br />
Không xông xáo nhàm chán,<br />
Không đi đến hai lưỡi.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kinh Tập, câu kệ 852)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Patilīno akuhako</strong> ti &#8211; <strong>Patilīno</strong> ti rāgassa pahīnattā patilīno dosassa pahīnattā patilīno mohassa pahīnattā patilīno; kodhassa &#8211; upanāhassa &#8211; makkhassa &#8211; paḷāsassa &#8211; issāya &#8211; macchariyassa –pe– sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ pahīnattā patilīno. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Kathañca bhikkhave bhikkhu patilīno hoti? Imassa bhikkhave bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvakato āyatiṃ anuppādadhammo. Evaṃ kho bhikkhave bhikkhu patilīno hotī ”ti – patilīno.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Akuhako</strong> ti &#8211; Tīṇi kuhanavatthūni: paccayapaṭisedhanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu, iriyāpathasaṅkhātaṃ kuhanavatthu, sāmantajappanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ paccayapaṭisedhanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu? Idha gahapatikā bhikkhuṃ nimantenti cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. So pāpiccho icchāpakato atthiko cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ bhiyyokamyataṃ upādāya cīvaraṃ paccakkhāti piṇḍapātaṃ paccakkhāti senāsanaṃ paccakkhāti gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paccakkhāti. So evamāha: Kiṃ samaṇassa mahagghena cīvarena? Etaṃ sāruppaṃ &#8211; yaṃ samaṇo susānā vā saṅkārakūṭā vā pāpaṇikā vā nantakāni uccinitvā saṅghāṭiṃ dhāreyya. Kiṃ samaṇassa mahagghena piṇḍapātena? Etaṃ sāruppaṃ &#8211; yaṃ samaṇo uñchācariyāya piṇḍiyālopena jīvikaṃ kappeyya. Kiṃ samaṇassa mahagghena senāsanena? Etaṃ sāruppaṃ &#8211; yaṃ samaṇo rukkhamūliko vā assa sosāniko vā abbhokāsiko vā. Kiṃ samaṇassa mahagghena gilānapaccayabhesajjaparikkhārena? Etaṃ sāruppaṃ &#8211; yaṃ samaṇo pūtimuttena vā harītakīkhaṇḍena vā osadhaṃ kareyyāti. Tadupādāya lūkhaṃ cīvaraṃ dhāreti, lūkhaṃ piṇḍapātaṃ paribhuñjati, lūkhaṃ senāsanaṃ paṭisevati, lūkhaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭisevati. Tamenaṃ gahapatikā evaṃ jānanti: Ayaṃ samaṇo appiccho santuṭṭho pavivitto asaṃsaṭṭho āraddhaviriyo dhutavādo ’ti, bhiyyo bhiyyo nimantenti cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārehi. So evamāha: “Tiṇṇaṃ sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati: Saddhāya sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Deyyadhammassa sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Dakkhiṇeyyānaṃ sammukhībhāvā saddho kulaputto bahuṃ puññaṃ pasavati. Tumhākaṃ cevāyaṃ saddhā atthi, deyyadhammo ca saṃvijjati. Ahañca paṭiggāhako. Sacehaṃ na paṭiggahessāmi, evaṃ tumhe puññena paribāhirā bhavissatha. Na mayhaṃ iminā attho. Api ca, tumhākaṃ yeva anukampāya paṭigaṇhāmī ”ti. Tadupādāya bahumpi cīvaraṃ paṭigaṇhāti, bahumpi piṇḍapātaṃ paṭigaṇhāti, bahumpi senāsanaṃ paṭigaṇhāti, bahumpi gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ paṭigaṇhāti. Yā evarūpā bhākuṭitā bhākuṭiyaṃ kuhanā kuhāyanā kuhitattaṃ, idaṃ paccayapaṭisedhanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kiểu cách lừa gạt có liên quan đến (bốn món) vật dụng là kiểu cách nào? Ở đây, các gia chủ thỉnh mời vị tỳ khưu về y phục, đồ ăn khất thực, chỗ nằm ngồi, và thuốc men chữa bệnh. Vị ấy có ước muốn xấu xa, bị thúc đẩy bởi ước muốn, có sự tầm cầu, do sự mong muốn được nhiều hơn về y phục, về đồ ăn khất thực, về chỗ nằm ngồi, về thuốc men chữa bệnh, rồi từ chối y phục, từ chối đồ ăn khất thực, từ chối chỗ nằm ngồi, từ chối thuốc men chữa bệnh. Vị ấy nói như sau: “Lợi ích gì cho vị Sa-môn với y phục đắt giá? Điều đúng đắn là vị Sa-môn nên nhặt các mảnh vải từ bãi tha ma, hoặc từ đống rác, hoặc từ vải bỏ của tiệm vải, rồi làm y hai lớp và mặc vào. Lợi ích gì cho vị Sa-môn với đồ ăn khất thực đắt giá? Điều đúng đắn là vị Sa-môn nên duy trì mạng sống bằng vắt thức ăn do việc đi khất thực. Lợi ích gì cho vị Sa-môn với chỗ nằm ngồi đắt giá? Điều đúng đắn là vị Sa-môn nên ngụ ở gốc cây, hoặc là ngụ ở mộ địa, hoặc là ngụ ở ngoài trời. Lợi ích gì cho vị Sa-môn với thuốc men chữa bệnh đắt giá? Điều đúng đắn là vị Sa-môn nên chế tạo thuốc men với nước tiểu bò hoặc với mẩu cây harītakī.” Từ đó trở đi, vị ấy mặc y thô tệ, ăn đồ ăn khất thực thô tệ, sử dụng chỗ nằm ngồi thô tệ, sử dụng thuốc men chữa bệnh thô tệ. Các gia chủ biết về vị ấy như vầy: “Vị Sa-môn này ít ham muốn, tự biết đủ, sống tách biệt, không giao du, có sự nỗ lực tinh tấn, thuyết về hạnh từ khước,” rồi thỉnh mời (vị ấy) về y phục, đồ ăn khất thực, chỗ nằm ngồi, và thuốc men chữa bệnh càng nhiều hơn nữa. Vị ấy nói như sau: “Do sự hiện diện của ba pháp, người thiện tín tạo ra nhiều phước báu: Do sự hiện diện của đức tin, người thiện tín tạo ra nhiều phước báu; do sự hiện diện của vật thí, người thiện tín tạo ra nhiều phước báu; do sự hiện diện của các bậc xứng đáng được cúng dường, người thiện tín tạo ra nhiều phước báu. Và các người là có đức tin, có vật thí, còn tôi là người thọ nhận. Nếu tôi không thọ nhận, như vậy các người sẽ mất phần phước báu. Không có lợi ích gì cho tôi với việc này, nhưng vì lòng thương tưởng đến các người mà tôi thọ nhận.” Từ đó trở đi, vị ấy thọ nhận nhiều y phục, thọ nhận nhiều đồ ăn khất thực, thọ nhận nhiều chỗ nằm ngồi, thọ nhận nhiều thuốc men chữa bệnh. Những việc có hình thức như là sự nhíu mày, trạng thái nhíu mày, việc lừa gạt, thái độ lừa gạt, trạng thái lừa gạt, đây là kiểu cách lừa gạt có liên quan đến (bốn món) vật dụng.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ iriyāpathasaṅkhātaṃ kuhanavatthu? Idhekacco pāpiccho icchāpakato sambhāvanādhippāyo ‘evaṃ maṃ jano sambhāvessatī ’ti gamanaṃ saṇṭhapeti, ṭhānaṃ saṇṭhapeti, nisajjaṃ saṇṭhapeti, sayanaṃ saṇṭhapeti, paṇidhāya gacchati, paṇidhāya tiṭṭhati, paṇidhāya nisīdati, paṇidhāya seyyaṃ kappeti, samāhito viya gacchati, samāhito viya tiṭṭhati, samāhito viya nisīdati, samāhito viya seyyaṃ kappeti, āpāthakajjhāyī ca hoti. Yā evarūpā iriyāpathassa aṭṭhapanā ṭhapanā saṇṭhapanā bhākuṭitā bhākuṭiyaṃ kuhanā kuhāyanā kuhitattaṃ; idaṃ iriyāpathasaṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kiểu cách lừa gạt từ các oai nghi là kiểu cách nào? Ở đây, có vị (tỳ khưu) có ước muốn xấu xa, bị thúc đẩy bởi ước muốn, mong muốn sự tôn kính (nghĩ rằng): ‘Như vầy mọi người sẽ tôn kính ta,’ rồi tạo dáng đi, tạo dáng đứng, tạo dáng ngồi, tạo dáng nằm, lập nguyện rồi mới đi, lập nguyện rồi mới đứng, lập nguyện rồi mới ngồi, lập nguyện rồi mới nằm, đi như là đã đắc định, đứng như là đã đắc định, ngồi như là đã đắc định, nằm như là đã đắc định, là người tham thiền giữa công chúng. Những việc có hình thức như là tạo dáng với sự trân trọng, biểu hiện tạo dáng, việc tạo dáng, sự nhíu mày, trạng thái nhíu mày, việc lừa gạt, thái độ lừa gạt, trạng thái lừa gạt ở các oai nghi, đây là kiểu cách lừa gạt từ các oai nghi.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ sāmantajappanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu? Idhekacco pāpiccho icchāpakato sambhāvanādhippāyo ‘evaṃ maṃ jano sambhāvessatī ’ti ariyadhammasannissitaṃ vācaṃ bhāsati. ‘Yo evarūpaṃ cīvaraṃ dhāreti, so samaṇo mahesakkho ’ti bhaṇati. ‘Yo evarūpaṃ pattaṃ dhāreti, lohathālakaṃ dhāreti, dhammakarakaṃ dhāreti, parissāvanaṃ dhāreti, kuñcikaṃ dhāreti, upāhanaṃ dhāreti, kāyabandhanaṃ dhāreti, āyogaṃ dhāreti, so samaṇo mahesakkho ’ti bhaṇati. ‘Yassa evarūpo upajjhāyo so samaṇo mahesakkho ’ti bhaṇati. ‘Yassa evarūpo ācariyo, evarūpā samānupajjhāyakā samānācariyakā mittā sandiṭṭhā sambhattā sahāyā, so samaṇo mahesakkho ’ti bhaṇati. ‘Yo evarūpe vihāre vasati, so samaṇo mahesakkho ’ti bhaṇati. ‘Yo evarūpe aḍḍhayoge vasati, pāsāde vasati, hammiye vasati, guhāyaṃ vasati, leṇe vasati, kuṭiyā vasati, kūṭāgāre vasati, aṭṭe vasati, māḷe vasati, uddaṇḍe vasati, upaṭṭhānasālāyaṃ vasati, maṇḍape vasati, rukkhamūle vasati, so samaṇo mahesakkho ’ti bhaṇati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kiểu cách lừa gạt do việc nói gần nói xa là kiểu cách nào? Ở đây, có vị (tỳ khưu) có ước muốn xấu xa, bị thúc đẩy bởi ước muốn, mong muốn sự tôn kính (nghĩ rằng): ‘Như vầy mọi người sẽ tôn kính ta,’ rồi nói lời liên quan đến Thánh pháp. Nói rằng: ‘Vị nào mặc y như vầy, vị ấy là Sa-môn có uy lực lớn.’ Nói rằng: ‘Vị nào mang bình bát như vầy, mang bát nhỏ bằng đồng, mang bình nước, mang đồ lọc nước, mang chìa khóa, mang dép, mang dây thắt lưng, mang dây buộc như vầy, vị ấy là Sa-môn có uy lực lớn.’ Nói rằng: ‘Vị nào có thầy tế độ như vầy, vị ấy là Sa-môn có uy lực lớn.’ Nói rằng: ‘Vị nào có thầy dạy học như vầy, có các vị đồng thầy tế độ, các vị đồng thầy dạy học, các bạn bè, các vị đồng quan điểm, các vị thân thiết, hoặc các vị thân hữu như vầy, vị ấy là Sa-môn có uy lực lớn.’ Nói rằng: ‘Vị nào ngụ ở trú xá như vầy, vị ấy là Sa-môn có uy lực lớn.’ Nói rằng: ‘Vị nào ngụ ở nhà một mái như vầy, ngụ ở tòa lâu đài, ngụ ở tòa nhà dài, ngụ ở hang, ngụ ở động, ngụ ở cốc, ngụ ở nhà mái nhọn, ngụ ở chòi canh, ngụ ở ngôi nhà tròn, ngụ ở căn lều, ngụ ở hội trường, ngụ ở mái che, ngụ ở gốc cây, vị ấy là Sa-môn có uy lực lớn.’</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, korañjikakorañjiko bhākuṭikabhākuṭiko kuhakakuhako lapakalapako, mukhasambhāvito ‘ayaṃ samaṇo imāsaṃ evarūpānaṃ santānaṃ vihārasamāpattīnaṃ lābhī ’ti tādisaṃ gambhīraṃ gūḷhaṃ nipuṇaṃ paṭicchannaṃ lokuttaraṃ suññatāpaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ katheti. Yā evarūpā bhākuṭitā4 bhākuṭiyaṃ kuhanā kuhāyanā kuhitattaṃ. Idaṃ vuccati sāmantajappanasaṅkhātaṃ kuhanavatthu.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hoặc là, vị giả nhân giả nghĩa, vị nhíu mặt nhăn mày, vị lừa gạt gian dối, vị tỉ tê nài nỉ, thể hiện ở khuôn mặt (để người khác hiểu lầm rằng): ‘Vị Sa-môn này đã đạt được các sự thể nhập an tịnh có hình thức như thế này,’ rồi thuyết bài giảng – thâm sâu, bí hiểm, vi tế, ẩn tàng, vô thượng ở thế gian, gắn liền với không tánh – tương đương với điều ấy. Những việc có hình thức như là nhíu mày, trạng thái nhíu mày, việc lừa gạt, thái độ lừa gạt, trạng thái lừa gạt, đây là kiểu cách lừa gạt do việc nói gần nói xa.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yassimāni tīṇi kuhanavatthūni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni, so vuccati akuhako ’ti &#8211; ‘patilīno akuhako.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Đối với vị nào, ba kiểu cách lừa gạt này được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ, vị ấy được gọi là không lừa gạt &#8211; ‘vị đã xa rời (các bất thiện pháp), không lừa gạt’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Apihālu amaccharī </strong>ti &#8211; Pihā vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassesā pihā taṇhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, so vuccati apihālu. So rūpe na piheti, sadde gandhe rase phoṭṭhabbe, kulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ lābhaṃ yasaṃ pasaṃsaṃ sukhaṃ, cīvaraṃ piṇḍapātaṃ senāsanaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ kāmadhātuṃ rūpadhātuṃ arūpadhātuṃ, kāmabhavaṃ rūpabhavaṃ arūpabhavaṃ saññābhavaṃ asaññābhavaṃ nevasaññānāsaññābhavaṃ ekavokārabhavaṃ catuvokārabhavaṃ pañcavokārabhavaṃ, atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ, diṭṭhasutamutaviññātabbe dhamme na piheti na icchati na sādiyati na pattheti nābhijappatī ’ti &#8211; ‘apihālu.’ <strong>Amaccharī</strong> ti pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ kulamacchariyaṃ vaṇṇamacchariyaṃ lābhamacchariyaṃ dhammamacchariyaṃ, yaṃ evarūpaṃ macchariyaṃ maccharāyanā maccharāyitattaṃ vevicchaṃ kadariyaṃ kaṭukañcukatā aggahitattaṃ cittassa, idaṃ vuccati macchariyaṃ. Api ca, khandhamacchariyampi macchariyaṃ, dhātumacchariyampi macchariyaṃ, āyatanamacchariyampi macchariyaṃ, gāho, idaṃ vuccati macchariyaṃ. Yassetaṃ macchariyaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhaṃ, so vuccati amaccharī ’ti &#8211; ‘apihālu amaccharī.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Appagabbho ajeguccho</strong> ti &#8211; Pāgabbhiyan ti tīṇi pāgabbhiyāni: kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ? Idhekacco saṅghagatopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, gaṇagatopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, bhojanasālāyampi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, jantāgharepi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, udakatitthepi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, antaragharaṃ pavisantopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, antaragharaṃ paviṭṭhopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ saṅghagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco saṅghagato acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, sasīsaṃ pārupitvāpi nisīdati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepako pi bhaṇati. Evaṃ saṅghagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ gaṇagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco gaṇagato acittīkārakato4 therānaṃ bhikkhūnaṃ anupāhanānaṃ caṅkamantānaṃ saupāhano caṅkamati, nīce caṅkame caṅkamantānaṃ ucce caṅkame caṅkamati, chamāya caṅkamantānaṃ caṅkame caṅkamati, ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, sasīsaṃ pārupitvāpi nisīdati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ gaṇagato kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ bhojanasālāyaṃ kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco bhojanasālāyaṃ acittīkārakato there bhikkhū anupakhajja nisīdati, navepi bhikkhū āsanena paṭibāhati, ghaṭṭayantopi tiṭṭhati, ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, sasīsaṃ pārupitvāpi nisīdati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ bhojanasālāyaṃ kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ jantāghare kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco jantāghare acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi tiṭṭhati ghaṭṭayantopi nisīdati, puratopi tiṭṭhati, puratopi nisīdati, uccepi āsane nisīdati, anāpucchāpi kaṭṭhaṃ pakkhipati, anāpucchāpi dvāraṃ pidahati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ jantāghare kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ udakatitthe kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco udakatitthe acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi otarati, puratopi otarati, ghaṭṭayantopi nahāyati, puratopi nahāyati, uparitopi nahāyati, ghaṭṭayantopi uttarati, puratopi uttarati, uparitopi uttarati. Evaṃ udakatitthe kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ antaragharaṃ pavisanto kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco antaragharaṃ pavisanto acittīkārakato there bhikkhū ghaṭṭayantopi gacchati, puratopi gacchati, vokkammāpi therānaṃ bhikkhūnaṃ purato purato gacchati. Evaṃ antaragharaṃ pavisantopi kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ antaragharaṃ paviṭṭho kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco antaragharaṃ paviṭṭho ‘na pavisatha bhante ’ti vuccamāno pavisati, ‘na tiṭṭhatha bhante ’ti vuccamāno tiṭṭhati, ‘na nisīdatha bhante ’ti vuccamāno nisīdati, anokāsampi pavisati, anokāsepi tiṭṭhati, anokāsepi nisīdati, yāni tānipi honti kulānaṃ ovarakāni gūḷhāni ca paṭicchannāni ca. Yattha kulitthiyo kuladhītaro kulasuṇhāyo kulakumārikāyo nisīdanti, tatthapi sahasā pavisati, kumārakassapi siraṃ parāmasati. Evaṃ antaragharaṃ paviṭṭho kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. Idaṃ kāyikaṃ pāgabbhiyaṃ.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ? Idhekacco saṅghagatopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, gaṇagatopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti, antaragharaṃ paviṭṭhopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ saṅghagatopi vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco saṅghagato acittīkārakato there bhikkhū anāpucchā vā anajjhiṭṭho vā dhammaṃ bhaṇati, pañhaṃ vissajjeti pātimokkhaṃ uddisati, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ saṅghagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ gaṇagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco gaṇagato acittīkārakato there bhikkhū anāpucchā vā anajjhiṭṭho vā ārāmagatānaṃ bhikkhūnaṃ dhammaṃ bhaṇati, pañhaṃ vissajjeti, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati, ārāmagatānaṃ bhikkhūṇīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ dhammaṃ bhaṇati, pañhaṃ vissajjeti, ṭhitakopi bhaṇati, bāhāvikkhepakopi bhaṇati. Evaṃ gaṇagato vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ antaragharaṃ paviṭṭho vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti? Idhekacco antaragharaṃ paviṭṭho itthiṃ vā kumāriṃ vā evamāha: ‘Itthaṃnāme, itthaṃgotte, kiṃ atthi? Yāgu atthi, bhattaṃ atthi, khādanīyaṃ atthi, kiṃ pivissāma, kiṃ bhuñjissāma, kiṃ khādissāma, kiṃ vā atthi, kiṃ vā me dassathā ’ti vippalapati. Evaṃ antaragharaṃ paviṭṭho vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ dasseti. Idaṃ vācasikaṃ pāgabbhiyaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ? Idhekacco na uccākulā pabbajito samāno uccākulā pabbajitena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ dahati cittena, na mahākulā pabbajito samāno mahākulā pabbajitena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ dahati cittena, na mahābhogakulā pabbajito samāno mahābhogakulā pabbajitena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ dahati cittena, na uḷārabhogakulā pabbajito samāno – na suttantiko samāno suttantikena saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ dahati cittena, na vinayadharo samāno – na dhammakathiko samāno – na āraññiko samāno – na piṇḍapātiko samāno – na paṃsukūliko samāno – na tecīvariko samāno – na sapadānacāriko samāno – na khalupacchābhattiko samāno – na nesajjiko samāno – na yathāsanthatiko samāno – na paṭhamassa jhānassa lābhī samāno paṭhamassa jhānassa lābhinā saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ dahati cittena –pe– na nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhī samāno nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhinā saddhiṃ sadisaṃ attānaṃ dahati cittena. Idaṃ cetasikaṃ pāgabbhiyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yassimāni tīṇi pāgabbhiyāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni, so vuccati appagabbho ’ti &#8211; ‘appagabbho.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ajeguccho</strong> ti &#8211; Atthi puggalo jeguccho, atthi ajeguccho. Katamo ca puggalo jeguccho? Idhekacco puggalo dussīlo hoti pāpadhammo asucisaṅkassarasamācāro paṭicchannakammanto assamaṇo samaṇapaṭiñño abrahmacārī brahmacārīpaṭiñño antopūti avassuto kasambujāto; ayaṃ vuccati puggalo jeguccho. Athavā, kodhano hoti upāyāsabahulo, appampi vutto samāno abhisajjati kuppati vyāpajjati patitthīyati, kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti; ayaṃ vuccati puggalo jeguccho. Athavā, kodhano hoti upanāhī, makkhī hoti paḷāsī, issukī hoti maccharī, saṭho hoti māyāvī, thaddho hoti atimānī, pāpiccho hoti micchādiṭṭhī, sandiṭṭhiparāmāsī hoti ādhānagāhī duppaṭinissaggī; ayaṃ vuccati puggalo jeguccho.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo ca puggalo ajeguccho? Idha bhikkhu sīlavā hoti, pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati, ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; ayaṃ vuccati puggalo ajeguccho. Athavā, akkodhano hoti anupāyāsabahulo, bahumpi vutto samāno nābhisajjati na kuppati na vyāpajjati na patitthīyati, na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti; ayaṃ vuccati puggalo ajeguccho. Athavā, akkodhano hoti anupanāhī, amakkhī hoti apaḷāsī, anussukī hoti amaccharī, asaṭho hoti amāyāvī, athaddho hoti anatimānī, na pāpiccho hoti, na micchādiṭṭhi, asandiṭṭhiparāmāsī hoti anādhānagāhī suppaṭinissaggī; ayaṃ vuccati puggalo ajeguccho. Sabbe bālaputhujjanā jegucchā. Puthujjanakalyāṇakaṃ upādāya aṭṭha ariyapuggalā ajegucchā ’ti &#8211; ‘appagabbho ajeguccho.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pesuneyye ca no yuto</strong> ti &#8211; Pesuññan ti idhekacco pisunavāco hoti: ito sutvā amutra akkhātā imesaṃ bhedāya; amutra vā sutvā imesaṃ akkhātā amūsaṃ bhedāya; iti samaggānaṃ vā bhettā bhinnānaṃ vā anuppadātā vaggārāmo vaggarato, vagganandī vaggakaraṇiṃ vācaṃ bhāsitā hoti. Idaṃ vuccati pesuññaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Api ca, dvīhi kāraṇehi pesuññaṃ upasaṃharati: piyakamyatāya vā bhedādhippāyo vā. Kathaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharati? ‘Imassa piyo bhavissāmi, manāpo bhavissāmi, vissāsiko bhavissāmi, abbhantariko bhavissāmi, suhadayo bhavissāmī ’ti; evaṃ piyakamyatāya pesuññaṃ upasaṃharati. Kathaṃ bhedādhippāyo pesuññaṃ upasaṃharati? ‘Kathaṃ ime nānā assu, vinā assu, vaggā assu, dvedhā assu, dvejjhā assu, dve pakkhā assu, bhijjeyyuṃ na samāgaccheyyuṃ, dukkhaṃ aphāsuṃ vihareyyun ’ti; evaṃ bhedādhippāyo pesuññaṃ upasaṃharati. Yassetaṃ pesuññaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhaṃ, so pesuññe no yuto na yutto nappayutto na samāyutto ’ti &#8211; ‘pesuneyye ca no yuto.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Patilīno akuhako apihālu amaccharī, appagabbho ajeguccho pesuneyye ca no yuto</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vị đã xa rời (các bất thiện pháp), không lừa gạt, không mong cầu, không bỏn xẻn, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không xấc xược, không gây nhờm gớm, và không can dự vào việc nói đâm thọc</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sātiyesu anassāvī atimāne ca no yuto, saṇho ca paṭibhānavā na saddho na virajjati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị không có sự buông xuôi theo các khoái lạc, không can dự vào việc ngã mạn thái quá, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nhuần nhuyễn, và sáng trí, không cả tin, không lìa luyến ái</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không mê vật khả ái,<br />
Cũng không có quá mạn,<br />
Nhu hòa, nhưng ứng biện,<br />
Không vọng tín, không tham.</em></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 853)</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sātiyesu anassāvī</strong> ti &#8211; <strong>Sātiyā</strong> vuccanti pañca kāmaguṇā. Kiṃ kāraṇā sātiyā vuccanti pañca kāmaguṇā? Yebhuyyena devamanussā pañca kāmaguṇe icchanti sādiyanti patthayanti pihayanti abhijappanti, taṃkāraṇā sātiyā vuccanti pañca kāmaguṇā. Yesaṃ esā sātiyā taṇhā appahīnā, tesaṃ cakkhuto rūpataṇhā savati āsavati sandati pavattati, sotato saddataṇhā –pe– ghānato gandhataṇhā – jivhāto rasataṇhā – kāyato phoṭṭhabbataṇhā – manato dhammataṇhā savati āsavati7 sandati pavattati. Yesaṃ esā sātiyā taṇhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, tesaṃ cakkhuto rūpataṇhā na savati nāsavati na sandati nappavattati, sotato saddataṇhā –pe– mānato dhammataṇhā na savati nāsavati na sandati na pavattatī ’ti – ‘sātiyesu anassāvī.’</span></p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atimāne ca no yuto</strong> ti &#8211; Katamo atimāno? Idhekacco paraṃ atimaññati jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunā. Yo evarūpo māno maññanā maññitattaṃ unnati unnamo dhajo sampaggāho ketukamyatā cittassa, ayaṃ vuccati atimāno. Yasseso atimāno pahīno samucchinno vūpasanto paṭippassaddho abhabbuppattiko ñāṇagginā daḍḍho, so atimāne ca no yuto na yutto nappayutto na samāyutto ’ti – ‘atimāne ca no yuto.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saṇho ca paṭibhānavā</strong> ti &#8211; <strong>Saṇho</strong> ti saṇhena kāyakammena samannāgatoti saṇho; saṇhena vacīkammena samannāgatoti saṇho; saṇhena manokammena samannāgatoti saṇho; saṇhehi satipaṭṭhānehi samannāgatoti saṇho; saṇhehi sammappadhānehi – saṇhehi iddhipādehi – saṇhehi indriyehi – saṇhehi balehi – saṇhehi bojjhaṅgehi samannāgatoti saṇho; saṇhena ariyena aṭṭhaṅgikena maggena samannāgatoti saṇho. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paṭibhānavā</strong> ti &#8211; Tayo paṭibhānavanto: pariyattipaṭibhānavā paripucchāpaṭibhānavā adhigamapaṭibhānavā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo pariyattipaṭibhānavā? Idhekaccassa pakatiyāpi pariyāputaṃ hoti suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇaṃ gāthaṃ udānaṃ itivuttakaṃ jātakaṃ abbhutadhammaṃ vedallaṃ; tassa pariyattiṃ nissāya paṭibhāti. Ayaṃ pariyattipaṭibhānavā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo paripucchāpaṭibhānavā? Idhekacco paripucchitā hoti attatthe ca ñāyatthe ca lakkhaṇe ca kāraṇe ca ṭhānāṭhāne ca, tassa taṃ paripucchaṃ nissāya paṭibhāti. Ayaṃ paripucchāpaṭibhānavā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo adhigamapaṭibhānavā? Idhekaccassa adhigatā honti cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañca balāni sattabojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo cattāro ariyamaggā cattāri sāmaññaphalāni catasso paṭisambhidāyo cha abhiññāyo; tassa attho ñāto, dhammo ñāto, nirutti ñātā, atthe ñāte attho paṭibhāti, dhamme ñāte dhammo paṭibhāti, niruttiyā ñātāya nirutti paṭibhāti, imesu tīsu ñāṇesu ñāṇaṃ paṭibhānapaṭisambhidā. Imāya paṭibhānapaṭisambhidāya upeto samupeto upāgato samupāgato upapanno samupapanno samannāgato, so vuccati paṭibhānavā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yassa pariyatti natthi, paripucchā natthi, adhigamo natthi, kiṃ tassa paṭibhāyissatī ’ti &#8211; ‘saṇho ca paṭibhānavā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na saddho na virajjatī </strong>ti &#8211; <strong>Na saddho</strong> ti sāmaṃ sayaṃ abhiññātaṃ attapaccakkhaṃ dhammaṃ na kassaci saddahati, aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā devassa vā mārassa vā brahmuno vā. ‘Sabbe saṅkhārā aniccā ’ti sāmaṃ sayaṃ abhiññātaṃ –pe– ‘Sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti –pe– ‘Sabbe dhammā anattā ’ti –pe– Avijjāpaccayā saṅkhārā ’ti –pe– Jātipaccayā jarāmaraṇan ’ti –pe– Avijjānirodhā saṅkhāranirodho ’ti –pe– ‘Jātinirodhā jarāmaraṇanirodho ’ti –pe– ‘Idaṃ dukkhan ’ti –pe– ‘Ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ’ti ‘ime āsavā ’ti –pe– ‘Ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā ’ti ‘ime dhammā abhiññeyyā ’ti –pe– ‘Ime dhammā sacchikātabbā ’ti sāmaṃ sayaṃ sayamabhiññātaṃ –pe– Channaṃ phassāyatanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca. Pañcannaṃ upādānakkhandhānaṃ samudayañca –pe– Catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca sāmaṃ sayamabhiññātaṃ –pe– Yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbaṃ taṃ nirodhadhammanti sāmaṃ sayamabhiññātaṃ attapaccakkhaṃ dhammaṃ na kassaci saddahati, aññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā devassa vā mārassa vā brahmuno vā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Saddahasi tvaṃ sāriputta saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ? Viriyindriyaṃ &#8211; satindriyaṃ &#8211; samādhindriyaṃ &#8211; paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānan ”ti? “Na khvāhaṃ ettha bhante bhagavato saddhāya gacchāmi saddhindriyaṃ &#8211; viriyindriyaṃ &#8211; satindriyaṃ &#8211; samādhindriyaṃ paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānanti. Yesaṃ nu etaṃ bhante aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ: saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ, viriyindriyaṃ &#8211; satindriyaṃ &#8211; samādhindriyaṃ &#8211; paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānanti. Yesañca kho etaṃ bhante ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya, nikkaṅkhā te tattha nibbicikicchā: saddhindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānaṃ viriyindriyaṃ &#8211; satindriyaṃ &#8211; samādhindriyaṃ &#8211; paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānanti. Mayhañca kho etaṃ bhante ñātaṃ diṭṭhaṃ viditaṃ sacchikataṃ phassitaṃ paññāya. Nikkaṅkhohaṃ tattha nibbicikiccho: saddhindriyaṃ – viriyindriyaṃ &#8211; satindriyaṃ &#8211; samādhindriyaṃ – paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānan ”ti. “Sādhu sādhu sāriputta, yesaṃ hetaṃ sāriputta, aññātaṃ assa adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ aphassitaṃ paññāya, te tattha paresaṃ saddhāya gaccheyyuṃ. Saddhindriyaṃ –pe– paññindriyaṃ bhāvitaṃ bahulīkataṃ amatogadhaṃ hoti amataparāyanaṃ amatapariyosānan ”ti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Assaddho akataññū ca sandhicchedo ca yo naro, hatāvakāso vantāso sa ve uttamaporiso</em> ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na virajjatī</strong> ti &#8211; Sabbe bālaputhujjanā rajjanti, puthujjanakalyāṇakaṃ upādāya satta sekhā virajjanti, arahā neva rajjati no virajjati. Viratto so khayā rāgassa vītarāgattā khayā dosassa vītadosattā khayā mohassa vītamohattā; so vutthavāso ciṇṇacaraṇo –pe– Jātimaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavo ’ti – ‘na saddho na virajjati.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sātiyesu anassāvī atimāne ca no yuto, saṇho ca paṭibhānavā na saddho na virajjatī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vị không có sự buông xuôi theo các khoái lạc, không can dự vào việc ngã mạn thái quá, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>nhuần nhuyễn, và sáng trí, không cả tin, không lìa luyến ái.</em>” </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Lābhakamyā na sikkhati alābhe ca na kuppati, aviruddho ca taṇhāya rase ca nānugijjhati. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị học tập không vì ham muốn lợi lộc, và không bực tức khi không được lợi lộc,</em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không chống đối, và không thèm muốn các vị nếm do tham ái.</em></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không tu tập vì lợi,<br />
Không được lợi, không sân,<br />
Không bị ái kích thích,<br />
Không đam mê các vị.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 854)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lābhakamyā na sikkhati alābhe ca na kuppatī </strong>ti &#8211; Kathaṃ lābhakamyā sikkhati? “Idha bhikkhu bhikkhuṃ passati lābhiṃ cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. Tassa evaṃ hoti: ‘Kena nu kho ayamāyasmā lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārānan ’ti. Tassa evaṃ hoti: ‘Ayaṃ kho āyasmā suttantiko, tenāyamāyasmā lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhejja-parikkhārānan ’ti. So lābhahetu lābhapaccayā lābhakāraṇā lābhābhinibbattiyā lābhaṃ paripācento suttantaṃ pariyāpuṇāti. Evampi lābhakamyā sikkhati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, bhikkhu bhikkhuṃ passati lābhiṃ cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. Tassa evaṃ hoti: ‘Kena nu kho ayamāyasmā lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānan ’ti. Tassa evaṃ hoti: ‘Ayaṃ kho āyasmā vinayadharo –pe– dhammakathiko, tenāyamāyasmā lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhejja-parikkhārānan ’ti. So lābhahetu lābhapaccayā lābhakāraṇā lābhābhinibbattiyā lābhaṃ paripācento abhidhammaṃ pariyāpuṇāti. Evampi lābhakamyā sikkhati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, bhikkhu bhikkhuṃ passati lābhiṃ cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṃ. Tassa evaṃ hoti: ‘Kena nu kho ayamāyasmā lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānan ’ti. Tassa evaṃ hoti: ‘Ayaṃ kho āyasmā āraññiko – piṇḍapātiko – paṃsukūliko – tecīvariko – sapadānacāriko – khalupacchābhattiko – nesajjiko – yathāsanthatiko, tenāyamāyasmā lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānan ’ti. So lābhahetu lābhapaccayā lābhakāraṇā lābhābhinibbattiyā lābhaṃ paripācento āraññiko hoti –pe– yathāsanthatiko hoti. Evampi lābhakamyā sikkhati. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ na lābhakamyā sikkhati? Idha bhikkhu na lābhahetu na lābhapaccayā na lābhakāraṇā na lābhābhinibbattiyā na lābhaṃ paripācento yāvadeva attadamatthāya attasamatthāya attaparinibbāpanatthāya suttantaṃ pariyāpuṇāti vinayaṃ pariyāpuṇāti abhidhammaṃ pariyāpuṇāti. Evampi na lābhakamyā sikkhati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, bhikkhu na lābhahetu na lābhapaccayā na lābhakāraṇā na lābhābhinibbattiyā na lābhaṃ paripācento yāvadeva appicchaṃ yeva nissāya santuṭṭhiññeva nissāya sallekhaññeva nissāya pavivekaññeva nissāya idamatthitaññeva nissāya āraññiko hoti, piṇḍapātiko hoti, paṃsukūliko hoti, tecīvariko hoti, sapadānacāriko hoti, khalupacchābhattiko hoti, nesajjiko hoti, yathāsanthatiko hoti. Evampi na lābhakamyā sikkhatī ’ti &#8211; lābhakamyā na sikkhati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Alābhe ca na kuppatī </strong>ti &#8211; Kathaṃ alābhe kuppati? Idhekacco kulaṃ vā na labhāmi, gaṇaṃ vā na labhāmi, āvāsaṃ vā na labhāmi, lābhaṃ vā na labhāmi, yasaṃ vā na labhāmi, pasaṃsaṃ vā na labhāmi, sukhaṃ vā na labhāmi, cīvaraṃ vā na labhāmi, piṇḍapātaṃ vā na labhāmi, senāsanaṃ vā na labhāmi, gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ vā na labhāmi, gilānupaṭṭhākaṃ vā na labhāmi, appaññātomhī ’ti kuppati vyāpajjati patitthīyati kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Evaṃ alābhe kuppati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ alābhe na kuppati? Idha bhikkhu kulaṃ vā na labhāmi, gaṇaṃ vā na labhāmi –pe– appaññātomhī ’ti na kuppati na vyāpajjati na patitthīyati3 na kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti. Evaṃ alābhe ca na kuppatī ’ti &#8211; lābhakamyā na sikkhati alābhe ca na kuppati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Aviruddho ca taṇhāya rase ca nānugijjhatī</strong> ti &#8211; <strong>Viruddho</strong> ti yo cittassa āghāto paṭighāto paṭighaṃ paṭivirodho kopo pakopo sampakopo doso padoso sampadoso cittassa byāpatti manopadoso kodho kujjhanā kujjhitattaṃ doso dussanā dussitattaṃ byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa, ayaṃ vuccati virodho. Yasseso virodho pahīno samucchinno vūpasanto paṭippassaddho abhabbuppattiko ñāṇagginā daḍḍho, so vuccati aviruddho. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṇhā</strong> ti rūpataṇhā saddataṇhā gandhataṇhā rasataṇhā phoṭṭhabbataṇhā dhammataṇhā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Raso</strong> ti mūlaraso khandharaso tacaraso pattaraso puppharaso phalaraso, ambilaṃ madhuraṃ tittakaṃ kaṭukaṃ loṇikaṃ khārikaṃ lapilaṃ kasāvo sāduṃ asāduṃ sītaṃ uṇhaṃ. Santeke samaṇabrāhmaṇā rasagiddhā, te jivhaggena rasaggāni pariyesantā āhiṇḍanti. Te ambilaṃ labhitvā anambilaṃ pariyesanti, anambilaṃ labhitvā ambilaṃ pariyesanti; madhuraṃ labhitvā amadhuraṃ pariyesanti, amadhuraṃ labhitvā madhuraṃ pariyesanti; tittakaṃ labhitvā atittakaṃ pariyesanti, atittakaṃ labhitvā tittakaṃ pariyesanti; kaṭukaṃ labhitvā akaṭukaṃ pariyesanti, akaṭukaṃ labhitvā kaṭukaṃ pariyesanti; loṇikaṃ labhitvā aloṇikaṃ pariyesanti, aloṇikaṃ labhitvā loṇikaṃ pariyesanti; –</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">– khārikaṃ labhitvā akhārikaṃ pariyesanti, akhārikaṃ labhitvā khārikaṃ pariyesanti; lapilaṃ labhitvā kasāvaṃ pariyesanti, kasāvaṃ labhitvā lapilaṃ pariyesanti; sāduṃ labhitvā asāduṃ pariyesanti, asāduṃ labhitvā sāduṃ pariyesanti; sītaṃ labhitvā uṇhaṃ pariyesanti, uṇhaṃ labhitvā sītaṃ pariyesanti. Te yaṃ yaṃ labhitvā tena tena na santussanti, aparāparaṃ pariyesanti, manāpikesu rasesu rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhopannā laggā laggitā paḷibuddhā. Yassesā rasataṇhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, so paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti: neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsūparatiyā brahmacariyānuggahāya, iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi; yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro ca. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā vaṇaṃ ālimpeyya yāvadeva ropaṇatthāya, yathā vā pana akkhaṃ abbhañjeyya yāvadeva bhārassa nittharaṇatthāya, yathā vā pana puttamaṃsaṃ āhāraṃ āhareyya yāvadeva kantārassa nittharaṇatthāya; evameva bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso āhāraṃ āhāreti, ‘neva davāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya, yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsūparatiyā brahmacariyānuggahāya. Iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi; yātrā na me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cā ’ti, rasataṇhaṃ pajahati vinodeti byantīkaroti anabhāvaṃ gameti. Rasataṇhāya ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; ‘aviruddho ca taṇhāya rase ca nānugijjhati.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Lābhakamyā na sikkhati alābhe ca na kuppati, aviruddho ca taṇhāya rase ca nānugijjhatī</em> ”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vị học tập không vì ham  muốn lợi lộc, và không bực tức khi không được lợi lộc,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không chống đối, và không thèm muốn các vị nếm do tham ái</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Upekkhako sadā sato na loke maññate samaṃ, na visesī na nīceyyo tassa yo santi ussadā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị hành xả, luôn luôn có niệm, ở thế gian không nghĩ (bản thân) là ngang bằng, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">không (nghĩ) là có sự ưu việt, không (nghĩ) là thấp hèn, đối với vị ấy, không có các sự kiêu ngạo</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thường trú xả, chánh niệm,<br />
Ở đời, không nghĩ mình,<br />
Bằng hơn hay thua người,<br />
Vị ấy, không bồng bột.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 855)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Upekkhako sadā sato</strong> ti &#8211; <strong>Upekkhako</strong> ti chaḷaṅgupekkhāya samannāgato: cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno; sotena saddaṃ sutvā – ghānena gandhaṃ ghāyitvā – jivhāya rasaṃ sāyitvā – kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā – manasā dhammaṃ viññāya neva sumano hoti na dummano, upekkhako viharati sato sampajāno.  </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhunā rūpaṃ disvā manāpaṃ nābhigijjhati nābhihaṃsati na rāgaṃ janeti, tassa ṭhitova kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Cakkhunā kho paneva rūpaṃ disvā amanāpaṃ na maṅku hoti appatiṭṭhitacitto alīnamanaso abyāpannacetaso, tassa ṭhitova kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sotena saddaṃ sutvā – Ghānena gandhaṃ ghāyitvā – Jivhāya rasaṃ sāyitvā – Kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā – Manasā dhammaṃ viññāya manāpaṃ nābhigijjhati nābhihaṃsati na rāgaṃ janeti, tassa ṭhitova kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Manasā kho paneva dhammaṃ viññāya amanāpaṃ na maṅku hoti appatiṭṭhitacitto alīnamanaso1 abyāpannacetaso, tassa ṭhitova kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Cakkhunā rūpaṃ disvā manāpāmanāpesu rūpesu, tassa ṭhito ca kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Sotena saddaṃ sutvā – ghānena gandhaṃ ghāyitvā – jivhāya rasaṃ sāyitvā – kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā – manasā dhammaṃ viññāya manāpāmanāpesu dhammesu, tassa ṭhitova kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhunā rūpaṃ disvā rajanīye na rajjati, dosanīye na dussati, mohanīye na muyhati, kopanīye na kuppati, kilesanīye na kilissati, madanīye na majjati. Sotena saddaṃ sutvā –pe– Manasā dhammaṃ viññāya rajanīye na rajjati, dosanīye na dussati, mohanīye na muyhati, kopanīye na kuppati, kilesanīye na kilissati, madanīye na majjati. Diṭṭhe diṭṭhamatto, sute sutamatto, mute mutamatto, viññāte viññātamatto. Diṭṭhe na lippati, sute na lippati,2 mute na lippati, viññāte na lippati. Diṭṭhe anupayo anapāyo anissito appaṭibaddho vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharati. Sute mute viññāte anupayo anapāyo3 anissito appaṭibaddho vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Saṃvijjati arahato cakkhu, passati arahā cakkhunā rūpaṃ. Chandarāgo arahato natthi, suvimuttacitto arahā. Saṃvijjati arahato sotaṃ, suṇāti arahā sotena saddaṃ. Chandarāgo arahato natthi, suvimuttacitto arahā. Saṃvijjati arahato ghānaṃ, ghāyati arahā ghānena gandhaṃ. Chandarāgo arahato natthi, suvimuttacitto arahā. Saṃvijjati arahato jivhā, sāyati arahā jivhāya rasaṃ. Chandarāgo arahato natthi, , suvimuttacitto arahā. Saṃvijjati arahato kāyo, phusati arahā kāyena phoṭṭhabbaṃ –pe– Saṃvijjati arahato mano, vijānāti arahā manasā dhammaṃ. Chandarāgo arahato natthi, suvimuttacitto arahā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Cakkhuṃ rūpārāmaṃ rūparataṃ rūpasammuditaṃ, taṃ arahato dantaṃ guttaṃ rakkhitaṃ saṃvutaṃ, tassa ca saṃvarāya dhammaṃ deseti. Sotaṃ saddārāmaṃ –pe– Ghānaṃ gandhārāmaṃ – Jivhā rasārāmā rasaratā rasasammudito, sā arahato dantā guttā rakkhitā saṃvutā, tassā ca saṃvarāya dhammaṃ deseti. Kāyo phoṭṭhabbārāmo –pe– Mano dhammārāmo dhammarato dhammasammudito, so arahato danto gutto rakkhito saṃvuto, tassa ca saṃvarāya dhammaṃ deseti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Dantaṃ nayanti samitiṃ dantaṃ rājābhirūhati, danto seṭṭho manussesu yo ’ti vākyaṃ titikkhati</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. <i>Người ta đưa (ngựa) đã được rèn luyện đến nơi tụ hội. Đức vua cỡi lên (ngựa) đã được rèn luyện. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Người đã được rèn luyện chịu đựng lời mắng nhiếc là hạng nhất giữa loài người</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <em>Varamassatarā dantā ājānīyā ca sindhavā, kuñjarā ca mahānāgā attadanto tato varaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <i>Cao quý thay những con lừa đã được thuần hóa, những con ngựa Sindhu thuần chủng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và những con voi thuộc loài khổng tượng, người đã tự rèn luyện bản thân là cao quý hơn cả</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <em>Na hi etehi yānehi gaccheyya agataṃ disaṃ, yathattanā sudantena danto dantena gacchati</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. <i>Bởi vì chẳng phải nhờ vào những cỗ xe ấy mà có thể đi đến nơi chưa đi đến (Niết Bàn), </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">như là nhờ vào bản thân đã khéo được rèn luyện. Do nhờ đã được rèn luyện mà người đã được rèn luyện đi đến (Niết Bàn)</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <em>Vidhāsu na vikampanti vippamuttā punabbhavā, dantabhūmimanuppattā te loke vijitāvino</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <i>Các vị không dao động ở các trạng thái kiêu mạn, đã được thoát khỏi việc sanh ra lần nữa,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đã đạt đến lãnh vực của các bậc đã được rèn luyện, các vị ấy là những người chiến thắng ở thế gian</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <em>Yassindriyāni bhāvitāni ajjhattabahiddhā ca sabbaloke, nibbijjha imaṃ parañca lokaṃ kālaṃ kaṅkhati bhāvito sadanto</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. <i>Vị nào có các giác quan đã được tu tập, ở nội phần, ở ngoại phần, và ở toàn thể thế gian, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sau khi thấu triệt đời này và đời sau, vị đã được tu tập chờ đợi thời điểm, vị ấy là đã được huấn luyện</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Upekkhako sadā</strong> ti – <strong>Sadā</strong> sabbadā sabbakālaṃ niccakālaṃ dhuvakālaṃ –pe– pacchime vayokhandhe. <strong>Sato</strong> ti catūhi kāraṇehi sato: kāye kāyānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato, vedanāsu – citte – dhammesu dhammānupassanāsatipaṭṭhānaṃ bhāvento sato–pe– so vuccati sato ’ti – upekkhako sadā sato. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na loke maññate saman</strong> ti – ‘Sadisohamasmī ’ti mānaṃ na janeti jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunā ’ti – na loke maññate samaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na visesī na nīceyyo </strong>ti – ‘Seyyohamasmī ’ti atimānaṃ na janeti jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena vā vatthunā. ‘Hīnohamasmī ’ti mānaṃ na janeti jātiyā vā gottena vā –pe– aññataraññatarena va vatthunā ’ti – na visesī na nīceyyo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tassa no santi ussadā</strong> ti – <strong>Tassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa. Ussadā ti sattussadā rāgussado dosussado mohussado mānussado diṭṭhussado kilesussado kammussado. Tassime ussadā natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti – tassa no santi ussadā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Upekkhako sadā sato na loke maññate samaṃ, na visesī na nīceyyo tassa no santi ussadā ”ti</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> “<i>Vị hành xả, luôn luôn có niệm, ở thế gian không nghĩ (bản thân) là ngang bằng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không (nghĩ) là có sự ưu việt, không (nghĩ) là thấp hèn, đối với vị ấy, không có các sự kiêu ngạo</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yassa nissayatā natthi ñatvā dhammaṃ anissito, bhavāya vibhavāya vā taṇhā yassa na vijjati</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị nào không có sự nương tựa, – sau khi hiểu được Giáo Pháp (vị ấy) không còn nương tựa, – đối với vị ấy tham ái ở hữu và phi hữu không tìm thấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không y chỉ một ai,<br />
Biết pháp, không y chỉ,<br />
Vị ấy không có ái,<br />
Ðối với hữu, phi hữu.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 856)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yassa nissayatā natthī </strong>ti &#8211; <strong>Yassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Nissayatā</strong> ti – Dve nissayā: taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca. –pe– ayaṃ taṇhānissayo.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">–pe– ayaṃ diṭṭhinissayo. Tassa taṇhānissayo pahīno diṭṭhinissayo paṭinissaṭṭho. Taṇhānissayassa pahīnattā diṭṭhinissayassa paṭinissaṭṭhattā nissayatā yassa natthi na santi na saṃvijjati nūpalabbhati, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhāti – yassa nissayatā natthi. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ñatvā dhammaṃ anissito</strong> ti – <strong>Ñatvā</strong> ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā; ‘sabbe saṅkhārā aniccā ’ti sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti ‘sabbe dhammā anattā ’ti –pe– ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbantaṃ nirodhadhammaṃ ’ti ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā. <strong>Anissito</strong> ti – Dve nissayā: taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca –pe– ayaṃ taṇhānissayo. –pe– ayaṃ diṭṭhinissayo. Taṇhānissayaṃ pahāya diṭṭhinissayaṃ paṭinissajitvā cakkhuṃ anissito sotaṃ anissito ghānaṃ anissito jivhaṃ anissito kāyaṃ anissito manaṃ anissito, rūpe sadde gandhe rase phoṭṭhabbe kulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ –pe– diṭṭhasutamutaviññātabbe dhamme anissito anallīno anupagato anajjhosito anadhimutto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti – ñatvā dhammaṃ anissito. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhavāya vibhavāya</strong> vā taṇhā yassa na vijjatī ti – <strong>Taṇhā</strong> ti rūpataṇhā saddataṇhā gandhataṇhā rasataṇhā phoṭṭhabbataṇhā dhammataṇhā. <strong>Yassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Bhavāyā</strong> ti bhavadiṭṭhiyā; <strong>vibhavāyā</strong> ti vibhavadiṭṭhiyā; <strong>bhavāyā</strong> ti sassatadiṭṭhiyā vā; <strong>vibhavāyā</strong> ti ucchedadiṭṭhiyā; bhavāyā ti punappuna -bhavāya punappuna-gatiyā punappuna-uppattiyā punappuna-paṭisandhiyā punappuna-attabhāvābhinibbattiyā. Taṇhā yassa natthi na santi na saṃvijjati nūpalabbhati, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti – bhavāya vibhavāya ca taṇhā yassa na vijjati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yassa nissayatā natthi ñatvā dhammaṃ anissito, bhavāya vibhavāya vā1 taṇhā yassa na vijjatī</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị nào không có sự nương tựa, – sau khi hiểu được Giáo Pháp (vị ấy) không còn nương tựa, –</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đối với vị ấy tham ái ở hữu và phi hữu không tìm thấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Taṃ brūmi upasanto ’ti kāmesu anapekkhinaṃ, ganthā tassa na vijjanti atarī so visattikaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ta nói rằng vị ấy là ‘bậc an tịnh’ không trông mong về các dục, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với vị ấy các sự trói buộc không tìm thấy; vị ấy đã vượt qua sự vướng mắc</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ta gọi vị an tịnh,<br />
Không mong cầu các dục,<br />
Vị ấy không triền phược,<br />
Vượt khỏi các tham trước.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 857)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ brūmi upasanto</strong> ti &#8211; Upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddho ’ti taṃ brūmi taṃ kathemi taṃ bhaṇāmi taṃ dīpayāmi taṃ voharāmī ’ti &#8211; taṃ brūmi upasanto. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ta nói rằng vị ấy là ‘bậc an tịnh’</b> – Ta nói rằng vị ấy, Ta thuyết rằng vị ấy, Ta phát ngôn rằng vị ấy, Ta diễn giải rằng vị ấy, Ta diễn tả rằng vị ấy là ‘bậc an tịnh, bậc vắng lặng, bậc tịch diệt, bậc tịch tịnh;’ – Ta nói rằng vị ấy là ‘bậc an tịnh’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kāmesu anapekkhinan </strong>ti &#8211; <strong>Kāmā</strong> ti uddānato dve kāmā: vatthukāmā ca kilesakāmā ca –pe– Ime vuccanti vatthukāmā. –pe– Ime vuccanti kilesakāmā. Vatthukāme parijānitvā kilesakāme pahāya pajahitvā vinoditvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā; <strong>kāmesu anapekkhinan</strong> ti vītakāmo cattakāmo vantakāmo muttakāmo pahīnakāmo paṭinissaṭṭhakāmo, kāmesu vītarāgo vigatarāgo cattarāgo vantarāgo muttarāgo pahīnarāgo paṭinissaṭṭharāgo nicchāto nibbuto sītibhūto sukhapaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharatī ’ti &#8211; kāmesu anapekkhinaṃ</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không trông mong về các dục</b> – <b>Các dục</b>: theo sự phân hạng thì có hai loại dục: các vật dục và các ô nhiễm dục. —nt— Các điều này được gọi là các vật dục. —nt— Các điều này được gọi là các ô nhiễm dục. Sau khi biết toàn diện về các vật dục, sau khi dứt bỏ, sau khi từ bỏ, sau khi xua đi, sau khi làm chấm dứt, sau khi khiến cho không còn hiện hữu các ô nhiễm dục; vị <b>không trông mong về các dục</b>: là vị có dục đã được xa lìa, có dục đã được từ bỏ, có dục đã được tẩy trừ, có dục đã được giải thoát, có dục đã được dứt bỏ, có dục đã được xả bỏ; đối với các dục, là vị có luyến ái đã được xa lìa, có luyến ái đã được tách lìa, có luyến ái đã được từ bỏ, có luyến ái đã được tẩy trừ, có luyến ái đã được giải thoát, có luyến ái đã được dứt bỏ, có luyến ái đã được xả bỏ, đã không còn khao khát, đã được tịch diệt, có trạng thái mát mẻ, có sự cảm thọ lạc, sống với trạng thái cao thượng tự thân; – ‘không trông mong về các dục’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ganthā tassa na vijjantī</strong> ti – <strong>Ganthā</strong> ti cattāro ganthā: abhijjhā kāyagantho vyāpādo kāyagantho sīlabbataparāmāso kāyagantho idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. Attano diṭṭhiyā rāgo abhijjhā kāyagantho; paravādesu āghāto appaccayo vyāpādo kāyagantho; attano sīlaṃ vā vataṃ vā sīlabbataṃ vā parāmasati sīlabbataparāmāso kāyagantho; attano diṭṭhi idaṃsaccābhiniveso kāyagantho. <strong>Tassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa; ganthā tassa natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti &#8211; ganthā tassa na vijjanti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị ấy các sự trói buộc không tìm thấy</b> – <b>Các sự trói buộc</b>: tham đắm là sự trói buộc về thân, bất bình là sự trói buộc về thân, sự bám víu vào giới và phận sự là sự trói buộc về thân, sự cố chấp ‘chỉ điều này là chân lý’ là sự trói buộc về thân. Sự luyến ái, tham đắm vào quan điểm của bản thân là sự trói buộc về thân. Sự căm hờn, sự không bằng lòng, sự bất bình đối với các học thuyết khác là sự trói buộc về thân. Sự bám víu vào giới và phận sự rằng: ‘Họ bám víu vào giới, hoặc phận sự, hoặc giới và phận sự của bản thân’ là sự trói buộc về thân. Quan điểm của bản thân có sự cố chấp ‘chỉ điều này là chân lý’ là sự trói buộc về thân. <b>Đối với vị ấy</b>: Đối với vị A-la-hán có lậu hoặc đã cạn kiệt; đối với vị ấy, các sự trói buộc là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, đã được dứt bỏ, đã được trừ tuyệt, đã được vắng lặng, đã được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ; – đối với vị ấy các sự trói buộc không tìm thấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atarī so visattikan</strong> ti &#8211; <strong>Visattikā</strong> vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. <strong>Visattakā</strong> ti &#8211; Kenaṭṭhena visattikā? Visatā ’ti visattikā, visālā ’ti visattikā, visaṭā ’ti visattikā, visamā ’ti visattikā, visakkatī ’ti visattikā, visaṃharatī ’ti visattikā, visaṃvādikā ’ti visattikā, visamūlā ’ti visattikā, visaphalā ’ti visattikā, visaparibhogā ’ti visattikā. Visālā vā pana sā taṇhā rūpe sadde gandhe rase phoṭṭhabbe kule gaṇe āvāse –pe– diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu visatā vitthatāti visattikā. <strong>Atarī so visattikan</strong> ti so imaṃ visattikaṃ taṇhaṃ atari2 uttari patari samatikkami vītivattatī ’ti &#8211; atarī so visattikaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị ấy đã vượt qua sự vướng mắc</b> – <b>Sự vướng mắc</b> nói đến tham ái, nghĩa là sự luyến ái, luyến ái mãnh liệt, –nt– tham đắm, tham, cội nguồn của bất thiện. <b>Sự vướng mắc </b>– Sự vướng mắc với ý nghĩa gì? Vướng mắc là vì ‘được trải rộng;’ vướng mắc là vì ‘bao quát;’ vướng mắc là vì ‘được lan rộng;’ vướng mắc là vì ‘lôi kéo theo;’ vướng mắc là vì ‘mang lại chất độc;’ vướng mắc là vì ‘truyền bá chất độc;’ vướng mắc là vì ‘nhân độc hại;’ vướng mắc là vì ‘kết quả độc hại;’ vướng mắc là vì ‘sự thọ dụng độc hại.’ Hoặc hơn nữa, vướng mắc là vì ‘ái ấy là bao quát, được trải rộng, được lan rộng ở sắc, ở thinh, ở hương, ở vị, ở xúc, ở gia tộc, ở đồ chúng, ở chỗ ngụ, –nt– ở các pháp được thấy-được nghe-được cảm giác-được nhận thức.’ <b>Vị ấy đã vượt qua sự vướng mắc</b>: vị ấy đã vượt qua, đã vượt lên, đã vượt khỏi, đã băng qua, đã băng qua khỏi sự vướng mắc, tham ái này; – ‘vị ấy đã vượt qua sự vướng mắc’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Taṃ brūmi upasanto ’ti kāmesu anapekkhinaṃ, ganthā tassa na vijjanti atarī so visattikan</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Ta nói rằng vị ấy là ‘bậc an tịnh’ không trông mong về các dục, đối với vị ấy các sự trói buộc không tìm thấy; vị ấy đã vượt qua sự vướng mắc</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na tassa puttā pasavo khettaṃ vatthuñca vijjati, attā vāpi nirattā vā na tasmiṃ upalabbhati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị ấy, không có con cái, các thú nuôi, ruộng vườn, và đất đai không tìm thấy. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ngã (thường kiến) và luôn cả phi ngã (đoạn kiến) cũng không tồn tại ở vị ấy</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị ấy không con cái,<br />
Thú vật, ruộng, đất đai,<br />
Không có gì nắm lấy,<br />
Là ta, là không ta.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 858)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na tassa puttā pasavo khettaṃ vatthuñca vijjatī</strong> ti &#8211; <strong>Nā</strong> ti paṭikkhepo. <strong>Tassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Puttā</strong> ti cattāro puttā: atrajo putto, khettajo putto, dinnako putto, antevāsiko putto. <strong>Pasavo</strong> ti ajeḷakā kukkuṭasūkarā hatthigavāssavaḷavā. <strong>Khettan</strong> ti sālikhettaṃ vīhikhettaṃ muggakhettaṃ māsakhettaṃ yavakhettaṃ godhumakhettaṃ tilakhettaṃ. <strong>Vatthun</strong> ti gharavatthu koṭṭhavatthu purevatthu pacchāvatthu ārāmavatthu vihāravatthu. <strong>Na tassa puttā pasavo khettaṃ vatthuñca vijjatī </strong>ti tassa puttapariggaho vā pasupariggaho vā khettapariggaho vā vatthupariggaho vā natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti – na tassa puttā pasavo khettaṃ vatthuñca vijjati.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Attā vāpi nirattā vā na tasmiṃ upalabbhatī </strong>ti – <strong>Attā</strong> ti sassatadiṭṭhi natthi. <strong>Nirattā</strong> ti ucchedadiṭṭhi natthi. Attā ’ti gahitaṃ natthi; nirattā ’ti muñcitabbaṃ natthi. Yassa natthi gahitaṃ, tassa natthi muñcitabbaṃ. Yassa natthi muñcitabbaṃ, tassa natthi gahitaṃ. Gāhamuñcanasamatikkanto arahā vuddhiparihānivītivatto. So vutthavāso ciṇṇacaraṇo –pe– jātimaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavo ’ti – attā vāpi nirattā vā na tasmiṃ upalabbhati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na tassa puttā pasavo khettaṃ vatthuñca vijjati, attā vāpi nirattā vā na tasmiṃ upalabbhatī </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị ấy, không có con cái, các thú nuôi, ruộng vườn, và đất đai không tìm thấy. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Ngã (thường kiến) và luôn cả phi ngã (đoạn kiến) cũng không tồn tại ở vị ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yena naṃ vajjuṃ puthujjanā atho samaṇabrāhmaṇā, taṃ tassa apurekkhataṃ tasmā vādesu nejati.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vì việc nào mà các phàm phu, rồi các Sa-môn, và các Bà-la-môn có thể kết tội vị ấy, việc ấy đối với vị ấy là không được coi trọng; vì thế vị ấy không dao động vì những lời (buộc tội)</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Phàm phu có buộc tội,<br />
Hoặc Sa-môn, Phạm chí,<br />
Vị ấy không quan tâm,<br />
Trong lời nói không động,</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 859)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yena naṃ vajjuṃ puthujjanā atho samaṇabrāhmaṇā </strong>’ti &#8211; <strong>Puthujjanā</strong> ’ti puthu kilese janentī ’ti puthujjanā. Puthu avihatasakkāyadiṭṭhikā ’ti puthujjanā. Puthu satthārānaṃ mukhullokakā ’ti puthujjanā. Puthu sabbagatīhi avuṭṭhitā ’ti puthujjanā. Puthu nānābhisaṅkhāre abhisaṅkharontī ’ti puthujjanā. Puthu nānā-oghehi vuyhantī ’ti puthujjanā. Puthu nānāsantāpehi santappantī ’ti puthujjanā. Puthu nānāpariḷāhehi pariḍayhantī ’ti puthujjanā. Puthu pañcasu kāmaguṇesu rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhopannā laggā laggitā paḷibuddhā ’ti puthujjanā. Puthu pañcahi nīvaraṇehi āvutā nivutā ovutā pihitā paṭicchannā paṭikujjitā ’ti puthujjanā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Samaṇā</strong> ’ti &#8211; Ye keci ito bahiddhā paribbājūpagatā paribbājasamāpannā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Brāhmaṇā</strong> ’ti &#8211; ye keci bhovādikā. <strong>Yena naṃ vajjuṃ puthujjanā atho samaṇabrāhmaṇā </strong>’ti – puthujjanā yena rāgena vadeyyuṃ, yena dosena vadeyyuṃ, yena mohena vadeyyuṃ, yena mānena vadeyyuṃ, yāya diṭṭhiyā vadeyyuṃ, yena uddhaccena vadeyyuṃ, yāya vicikicchāya vadeyyuṃ, yehi anusayehi vadeyyuṃ, ratto ’ti vā duṭṭho ’ti vā mūḷho ’ti vā vinibaddho ’ti vā parāmaṭṭho ’ti vā vikkhepagato ’ti vā aniṭṭhaṃ gato ’ti vā thāmagato ’ti vā. Te abhisaṅkhārā pahīnā. Abhisaṅkhārānaṃ pahīnattā gatiyā yena naṃ vadeyyuṃ nerayiko ’ti vā tiracchānayoniko ’ti vā pettivisayiko ’ti vā manusso ’ti vā devo ’ti vā rūpī ’ti vā arūpī ’ti vā saññī ’ti vā asaññī ’ti vā nevasaññīnāsaññī ’ti vā; so hetu natthi paccayo natthi kāraṇaṃ natthi yena naṃ vadeyyuṃ katheyyuṃ bhaṇeyyuṃ dīpayeyyuṃ vohareyyun ’ti &#8211; yena naṃ vajjuṃ puthujjanā atho samaṇabrāhmaṇā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ tassa apurekkhatan</strong> ’ti &#8211; <strong>Tassā</strong> ’ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Purekkhārā</strong> ’ti &#8211; Dve purekkhārā: taṇhāpurekkhāro ca diṭṭhipurekkhāro ca ―pe― ayaṃ taṇhāpurekkhāro –pe– ayaṃ diṭṭhipurekkhāro. Tassa taṇhāpurekkhāro pahīno, diṭṭhipurekkhāro paṭinissaṭṭho. Taṇhāpurekkhārassa pahīnattā diṭṭhipurekkhārassa paṭinissaṭṭhattā na taṇhaṃ vā diṭṭhiṃ vā purato katvā carati na taṇhādhajo na taṇhāketu na taṇhādhipateyyo na diṭṭhidhajo na diṭṭhiketu na diṭṭhādhipateyyo, na taṇhāya vā diṭṭhiyā vā parivārito caratī ’ti &#8211; taṃ tassa apurekkhataṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tasmā vādesu nejatī </strong>’ti &#8211; <strong>Tasmā</strong> ’ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā taṃnidānā vādesu upavādesu nindāya garahāya akittiyā avaṇṇahārikāya nejati na iñjati na calati na vedhati nappavedhati na sampavedhatī ’ti &#8211; tasmā vādesu nejati.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">  </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yena naṃ vajjuṃ puthujjanā atho samaṇabrāhmaṇā, taṃ tassa apurekkhataṃ tasmā vādesu nejatī </em>”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vì việc nào mà các phàm phu, rồi các Sa-môn, và các Bà-la-môn có thể kết tội vị ấy, việc ấy đối với vị ấy là không được coi trọng; vì thế vị ấy không dao động vì những lời (buộc tội)</em>.”</span></p>
<blockquote><p><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vītagedho amaccharī na ussesu vadate muni, na samesu na omesu kappaṃ neti akappiyo.</em></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Có sự thèm khát đã được xa lìa, không bỏn xẻn, bậc hiền trí không mô tả (bản thân) là trong số những người ưu việt, không là trong số những người ngang bằng, không là trong số những người thấp kém, là vị không bị sắp đặt, không đi đến sự sắp đặt (bởi tham ái và tà kiến)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không tham, không xan lẫn,<br />
Ẩn sĩ không nói cao,<br />
Không nói bằng, nói thấp,<br />
Không đi đến thời kiếp,<br />
Vì vị ấy vượt khỏi,<br />
Sự chi phối thời kiếp.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 860)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vītagedho amaccharī</strong> ’ti &#8211; Gedho vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo –pe– abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yasseso gedho pahīno samucchinno vūpasanto paṭippassaddho abhabbuppattiko ñāṇagginā daḍḍho; so vuccati vītagedho. So rūpe agiddho –pe– diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu agiddho agathito amucchito anajjhāpanno vītagedho vigatagedho cattagedho vantagedho muttagedho pahīnagedho paṭinissaṭṭhagedho nicchāto –pe– brahmabhūtena attanā viharatī ’ti – vītagedho. <strong>Amaccharī</strong> ’ti – Macchariyan ’ti pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ kulamacchariyaṃ lābhamacchariyaṃ vaṇṇamacchariyaṃ dhammamacchariyaṃ, yaṃ evarūpaṃ macchariyaṃ ―pe― gāho vuccati macchariyaṃ. Yassetaṃ macchariyaṃ pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhaṃ, so vuccati amaccharī ’ti – vītagedho amaccharī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na ussesu2 vadate muni na samesu na omesū</strong> ’ti &#8211; <strong>Munī</strong> ’ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ –pe– saṅgajālamaticca so muni. Seyyohamasmī ’ti vā sadisohamasmī ’ti vā hīnohamasmī ’ti vā na vadati na katheti na bhaṇati na dīpayati na voharatī ’ti &#8211; na ussesu2 vadate muni na samesu na omesu. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kappaṃ neti akappiyo </strong>’ti &#8211; <strong>Kappā</strong> ’ti dve kappā: taṇhākappo ca diṭṭhikappo ca. –pe– ayaṃ taṇhākappo. –pe– ayaṃ diṭṭhikappo. Tassa taṇhākappo pahīno diṭṭhikappo paṭinissaṭṭho; taṇhākappassa pahīnattā diṭṭhikappassa paṭinissaṭṭhattā taṇhākappaṃ vā diṭṭhikappaṃ vā n’ eti na upeti na upagacchati na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisatī ’ti &#8211; kappaṃ neti. <strong>Akappiyo</strong> ’ti – Kappā ’ti dve kappā: taṇhākappo ca diṭṭhikappo ca. –pe– ayaṃ taṇhākappo. –pe– ayaṃ diṭṭhikappo. Tassa taṇhākappo pahīno diṭṭhikappo paṭinissaṭṭho. Tassa taṇhākappassa pahīnattā diṭṭhikappassa paṭinissaṭṭhattā taṇhākappaṃ vā diṭṭhikappaṃ vā na kappeti na janeti na sañjaneti na nibbatteti nābhinibbattetī ’ti &#8211; kappaṃ neti akappiyo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vītagedho amaccharī na ussesu vadate muni, na samesu na omesu kappaṃ neti akappiyo </em>”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Có sự thèm khát đã được xa lìa, không bỏn xẻn, bậc hiền trí không mô tả (bản thân) là trong số những người ưu việt, không là trong số những người ngang bằng, không là trong số những người thấp kém, là vị không bị sắp đặt, không đi đến sự sắp đặt (bởi tham ái và tà kiến)</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yassa loke sakaṃ natthi asatā ca na socati, dhammesu ca na gacchati sa ve santoti vuccati. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị nào ở thế gian, vật sở hữu là không có, (là vị) không sầu muộn do tình trạng không có, và không đi đến (sự lầm lẫn) trong mọi pháp; thật vậy, vị ấy được gọi là ‘bậc an tịnh</i>.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ai không có vật gì,<br />
Không có, không sầu muộn,<br />
Không đi đến các pháp,<br />
Vị ấy gọi an tịnh.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 861)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yassa loke sakaṃ natthī </strong>’ti &#8211; <strong>Yassā</strong> ’ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Sakaṃ natthī </strong>’ti yassa ‘mayhaṃ vā idaṃ, paresaṃ vā idan ’ti kiñci rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi na santi –pe– ñāṇagginā daḍḍhan ’ti &#8211; yassa loke sakaṃ natthi.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị nào ở thế gian, vật sở hữu là không có</b> – <b>Đối với vị nào</b>: đối với vị A-la-hán có lậu hoặc đã được cạn kiệt. <b>Vật sở hữu là không có</b>: Đối với vị nào, bất cứ điều gì hướng đến sắc, hướng đến thọ, hướng đến tưởng, hướng đến các hành, hướng đến thức đã được nắm lấy, đã được bám víu, đã được cố chấp, đã được bám chặt, đã được hướng đến (rằng): ‘Cái này là của tôi, cái này là của những người khác’ là không có, không hiện diện, –nt–  đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ; – ‘đối với vị nào ở thế gian, vật sở hữu là không có’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Asatā ca na socatī</strong> ’ti &#8211; Vipariṇataṃ vā vatthuṃ na socati; vipariṇatasmiṃ vā vatthusmiṃ na socati; cakkhuṃ me vipariṇatanti na socati. Sotaṃ me &#8211; ghānaṃ me &#8211; jivhā me &#8211; kāyo me &#8211; mano me &#8211; rūpā me &#8211; saddā me &#8211; gandhā me &#8211; rasā me &#8211; phoṭṭhabbā me &#8211; kulaṃ me &#8211; gaṇo me &#8211; āvāso me &#8211; lābho me &#8211; yaso me &#8211; pasaṃsā me &#8211; sukhaṃ me &#8211; cīvaraṃ me &#8211; piṇḍapāto me &#8211; senāsanaṃ me &#8211; gilānapaccayabhesajjaparikkhāro me &#8211; mātā me &#8211; pitā me &#8211; bhātā me &#8211; bhaginī me &#8211; putto me &#8211; dhītā me &#8211; mittā me &#8211; amaccā me &#8211; ñātakā me &#8211; sālohitā me vipariṇatā ’ti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti &#8211; evampi asatā ca na socati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không sầu muộn do tình trạng không có</b> – Không sầu muộn về vật đã bị biến đổi; không sầu muộn khi vật bị biến đổi; (nghĩ rằng): ‘Mắt của ta bị biến đổi’ mà không sầu muộn; (nghĩ rằng): ‘Tai của ta — ‘Mũi của ta — ‘Lưỡi của ta — ‘Thân của ta — ‘Ý của ta — ‘Các sắc của ta — ‘Các thinh của ta — ‘Các hương của ta — ‘Các vị của ta — ‘Các xúc của ta — ‘Gia tộc của ta — ‘Đồ chúng của ta — ‘Chỗ ngụ của ta — ‘Lợi lộc của ta — ‘Danh tiếng của ta — ‘Lời khen của ta — ‘Hạnh phúc của ta — ‘Y phục của ta — ‘Đồ ăn khất thực của ta — ‘Chỗ nằm ngồi của ta — ‘Vật dụng là thuốc men chữa bệnh của ta — ‘Mẹ của ta — ‘Cha của ta — ‘Anh em trai của ta — ‘Chị em gái của ta — ‘Con trai của ta — ‘Con gái của ta — ‘Bạn bè của ta — ‘Thân hữu của ta — ‘Thân quyến của ta — ‘Những người cùng huyết thống của ta bị biến đổi’ mà không sầu muộn, không mệt mỏi, không than vãn, không khóc nức nở, không đi đến sự mê muội; – ‘không sầu muộn do tình trạng không có’ là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, asātāya dukkhāya vedanāya phuṭṭho pareto samohito samannāgato na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjati. Cakkhurogena phuṭṭho pareto samohito samannāgato na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjati. Sotarogena ghānarogena jivhārogena kāyarogena sīsarogena kaṇṇarogena mukharogena dantarogena kāsena sāsena pināsena ḍahena jarena kucchirogena mucchāya pakkhandikāya sūlāya visūcikāya kuṭṭhena gaṇḍena kilāsena sosena apamārena dadduyā kaṇḍuyā kacchuyā nakhasāya vitacchikāya lohitena pittena madhumehena aṃsāya pīḷakāya bhagandalāya pittasamuṭṭhānena ābādhena semhasamuṭṭhānena ābādhena vātasamuṭṭhānena ābādhena sannipātikena ābādhena utupariṇāmajena ābādhena visamaparihārajena ābādhena opakkamikena ābādhena kammavipākajena ābādhena sītena uṇhena jighacchāya pipāsāya [uccārena passāvena Syā, PTS] ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapa samphassehi phuṭṭho pareto samohito samannāgato na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti &#8211; evampi asatā ca na socati. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hoặc là, bị xúc chạm, bị chế ngự, bị xâm nhập, bị tiếp cận bởi thọ khổ, không thoải mái, mà không sầu muộn, không mệt mỏi, không than vãn, không khóc nức nở, không đi đến sự mê muội. Bị xúc chạm, bị chế ngự, bị xâm nhập, bị tiếp cận bởi bệnh ở mắt mà không sầu muộn, không mệt mỏi, không than vãn, không khóc nức nở, không đi đến sự mê muội. Bị xúc chạm, bị chế ngự, bị xâm nhập, bị tiếp cận bởi bệnh ở tai trong, bởi bệnh ở mũi, bởi bệnh ở lưỡi, bởi bệnh ở thân, bởi bệnh ở đầu, bởi bệnh ở lỗ tai, bởi bệnh ở miệng, bởi bệnh ở răng, bởi ho, bởi suyễn, bởi sổ mũi, bởi nhiệt, bởi cảm sốt, bởi đau bụng, bởi xây xẩm, bởi kiết lỵ, bởi đau bụng bão, bởi dịch tả, bởi phong cùi, bởi mụt nhọt, bởi bệnh chàm, bởi lao phổi, bởi động kinh, bởi mụt, bởi nhọt, bởi ghẻ ngứa, bởi sảy, bởi loét tay chân, bởi máu, bởi mật, bởi bệnh tiểu đường, bởi bệnh trĩ, bởi ghẻ lở, bởi loét hậu môn, bởi bệnh phát khởi từ mật, bởi bệnh phát khởi từ đàm, bởi bệnh phát khởi từ gió, bởi bệnh tổng hợp từ mật-đàm-gió, bởi bệnh sanh lên vì thay đổi thời tiết, bởi bệnh sanh lên vì bốn oai nghi không đồng đều, bởi bệnh vì sự cố gắng quá sức, bởi bệnh sanh lên vì quả của nghiệp, bởi lạnh, bởi nóng, bởi đói, bởi khát, bởi các xúc chạm với ruồi muỗi gió nắng và các loài bò sát, mà không sầu muộn, không mệt mỏi, không than vãn, không khóc nức nở, không đi đến sự mê muội; – ‘không sầu muộn do tình trạng không có’ còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, asante asaṃvijjamāne anupalabbhamāne: ‘Ahu vata me, taṃ vata me natthi, siyā vata me, taṃ vatāhaṃ na labhāmī ’ti na socati na kilamati na paridevati na urattāḷiṃ kandati na sammohaṃ āpajjatī ’ti &#8211; evampi asatā ca na socati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hoặc là, trong khi không hiện hữu, không tìm thấy, không tồn tại (nghĩ rằng): ‘Quả thật đã có cho ta chăng? Cái ấy quả thật không có cho ta! Quả thật sẽ có cho ta chăng? Quả thật ta không đạt được cái ấy!’ mà không sầu muộn, không mệt mỏi, không than vãn, không khóc nức nở, không đi đến sự mê muội; – ‘không sầu muộn do tình trạng không có’ còn là như vậy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhammesu ca na gacchatī ’</strong>ti &#8211; Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, na rāgavasena gacchati, na dosavasena gacchati, na mohagatena gacchati, na mānavasena gacchati, na diṭṭhivasena gacchati, na uddhaccavasena gacchati, na vicikicchāvasena gacchati, na anusayavasena gacchati, na ca vaggehi dhammehi yāyati nīyati vuyhati saṃharīyatī ’ti &#8211; dhammesu ca na gacchati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và không đi đến (sự lầm lẫn) trong mọi pháp</b> – Vị không đi đến sự thiên vị vì mong muốn, không đi đến sự thiên vị vì sân hận, không đi đến sự thiên vị vì si mê, không đi đến sự thiên vị vì sợ hãi, không đi đến do tác động của luyến ái, không đi đến do tác động của sân hận, không đi đến do tác động của si mê, không đi đến do tác động của ngã mạn, không đi đến do tác động của tà kiến, không đi đến do tác động của phóng dật, không đi đến do tác động của hoài nghi, không đi đến do tác động của pháp tiềm ẩn, và không bởi các pháp có tính chất phe nhóm mà bị đưa đi, bị dẫn đi, bị lôi đi, bị mang đi; – ‘và không đi đến (sự lầm lẫn) trong mọi pháp’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa ve santoti vuccatī </strong>’ti &#8211; So santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddhoti vuccati pavuccati kathīyati bhaṇīyati dīpīyati voharīyatī ’ti &#8211; sa ve santoti vuccati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thật vậy, vị ấy được gọi là ‘bậc an tịnh’</b> – Vị ấy được gọi là, được nói ra, được thuyết giảng, được phát ngôn, được diễn giải, được diễn tả là: ‘Bậc an tịnh, bậc yên tịnh, bậc vắng lặng, bậc tịch diệt, bậc tịch tịnh;’ – vị ấy được gọi là ‘bậc an tịnh’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yassa loke sakaṃ natthi asatā ca na socati, dhammesu ca na gacchati sa ve santoti vuccatī </em>”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị nào ở thế gian, vật sở hữu là không có, (là vị) không sầu muộn do tình trạng không có, và không đi đến (sự lầm lẫn) trong mọi pháp; thật vậy, vị ấy được gọi là ‘bậc an tịnh</i>.’”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Purābhedasuttaniddeso dasamo</b>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh &#8216;Trước Khi Hoại Rã&#8217; là thứ mười</b>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH MĀGANDIYA &#8211; 9-13</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-magandiya-9-13/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:15:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8046</guid>

					<description><![CDATA[9. MĀGANDIYASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH MĀGANDIYA Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>9. MĀGANDIYASUTTANIDDESO &#8211; </strong><strong>DIỄN GIẢI </strong><strong>KINH MĀGANDIYA</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự.</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha māgandiya suttaniddeso vuccate:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ Diễn Giải Kinh về Māgandiya được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Disvāna taṇhaṃ aratiṃ ragañca nāhosi chando api methunasmiṃ, kimevidaṃ muttakarīsapuṇṇaṃ? pādāpi naṃ samphusituṃ na icche</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sau khi nhìn thấy tham ái, bất mãn, và luyến ái, ngay cả sự mong muốn về việc đôi lứa đã không có. Vật được chứa đầy nước tiểu và phân này là cái gì đây? Ta không muốn chạm đến nó dầu là bàn chân. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(IX) Kinh Màgandiya (SN 163)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sau khi thấy khát ái,<br />
Bất lạc và tham đắm,<br />
Không thể có ưa muốn,<br />
Ðối với sự dâm dục.<br />
Sao, với bao đầy tràn,<br />
Nước tiểu, phân uế này,<br />
Ta không có ước muốn,<br />
Với chân động chạm nó.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 835)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Disvāna taṇhaṃ aratiṃ ragañca nāhosi chando api methunasmin </strong>ti taṇhañca aratiñca ragañca māradhītaro disvā passitvā methunadhamme chando vā rāgo vā pemaṃ vā nāhosīti disvāna taṇhaṃ aratiṃ ragañca nāhosi chando api methunasmiṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhìn thấy tham ái, bất mãn, và luyến ái, ngay cả sự mong muốn về việc đôi lứa đã không có</b>: Sau khi nhìn thấy ba người con gái của Ma Vương là Taṇhā, Aratī, và Ragā (tham ái, bất mãn, và luyến ái), sự mong muốn, hoặc luyến ái, hoặc yêu thương về việc đôi lứa đã không hiện hữu; &#8211; ‘sau khi nhìn thấy tham ái, bất mãn, và luyến ái, ngay cả sự mong muốn về việc đôi lứa đã không có’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kimevidaṃ muttakarīsapuṇṇaṃ pādāpi naṃ samphusituṃ na icche</strong> ti kimevidaṃ sarīraṃ muttapuṇṇaṃ karīsapuṇṇaṃ semhapuṇṇaṃ rudhirapuṇṇaṃ aṭṭhisaṅghātaṃ nahārusambandhaṃ rudhiramaṃsāvalepanaṃ cammāvanaddhaṃ chaviyā paṭicchannaṃ chiddāvachiddaṃ uggharantaṃ paggharantaṃ kimisaṅghanisevitaṃ nānākalimalaparipūraṃ pādena akkamituṃ na iccheyyaṃ, kuto pana saṃvāso vā samāgamo vā ’ti &#8211; kimevidaṃ muttakarīsapuṇṇaṃ pādāpi naṃ samphusituṃ na icche.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vật được chứa đầy nước tiểu và phân này là cái gì đây? Ta không muốn chạm đến nó dầu là bàn chân</b>: Thân xác này được chứa đầy nước tiểu, được chứa đầy phân, được chứa đầy mủ, được chứa đầy máu, được kết nối bởi những khúc xương, được buộc chung lại bằng những sợi gân, được bôi trét với máu và thịt, được bao bọc bởi lớp da trong, được che đậy bởi lớp da ngoài, được đục thủng ở nhiều lỗ đang rò rỉ bên trên, đang rò rỉ bên dưới, được lai vãng bởi tập thể dòi bọ, được tràn đầy bởi những thứ xấu xa dơ bẩn nhiều loại, là cái gì đây? Ta không muốn đặt bàn chân lên nó, vậy thì làm sao có được sự sống chung hay sự kết hợp với nhau? &#8211; ‘Vật được chứa đầy nước tiểu và phân này là cái gì đây? Ta không muốn chạm đến nó dầu là bàn chân’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Disvāna taṇhaṃ aratiṃ ragañca nāhosi chando api methunasmiṃ, kimevidaṃ muttakarīsapuṇṇaṃ pādāpi naṃ samphusituṃ na icche</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sau khi nhìn thấy tham ái, bất mãn, và luyến ái, ngay cả sự mong muốn về việc đôi lứa đã không có. Vật được chứa đầy nước tiểu và phân này là cái gì đây? Ta không muốn chạm đến nó dầu là bàn chân</em>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Etādisaṃ ce ratanaṃ na icchasi nāriṃ narindehi bahūhi patthitaṃ, diṭṭhiggataṃ sīlavatānujīvitaṃ bhavūpapattiñca vadesi kīdisaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu Ngài không ước muốn báu vật như thế này, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>người nữ được mong ước bởi nhiều vị vua chúa. </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Về quan điểm, về giới, về phận sự, về cuộc sống, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và về sự sanh lên của hiện hữu, Ngài nói theo loại nào?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Màgandiya:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Nếu Ngài không ước muốn:<br />
Ngọc báu như thế này,<br />
Nữ nhân được mong cầu,<br />
Bởi rất nhiều đế vương,<br />
Hãy nói như thế nào,<br />
Là tri kiến của Ngài,<br />
Giới cấm và sinh mạng,<br />
Cùng sự hữu phát sanh.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 836)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Anacchariyamevetaṃ manusso yaṃ dibbe kāme patthayanto mānusake kāme na iccheyya, mānusake vā kāme patthayanto dibbe kāme na iccheyya, yaṃ tvaṃ ubhopi na icchasi na sādiyasi na patthesi na pihesi nābhijappasi, kiṃ te dassanaṃ? Katamāya tvaṃ diṭṭhiyā samannāgato ’ti pucchati.</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Māgandiya hỏi rằng: ‘Con người trong khi mong ước các dục ở cõi trời thì không ước muốn các dục thuộc loài người, hoặc là trong khi mong ước các dục thuộc loài người thì không ước muốn các dục ở cõi trời, điều này không kỳ lạ chút nào, còn Ngài lại không ước muốn, không ưng thuận, không ước nguyện, không mong cầu, không tham đắm luôn cả hai điều này, vậy quan điểm của Ngài là gì? Ngài có quan điểm thuộc loại nào?’</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Etādisaṃ ce ratanaṃ na icchasi nāriṃ narindehi bahuhi patthitaṃ, diṭṭhiggataṃ sīlavatānujīvitaṃ bhavūpapattiñca vadesi kīdisan</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>&#8220;Nếu Ngài không ước muốn báu vật như thế này, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>người nữ được mong ước bởi nhiều vị vua chúa. </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Về quan điểm, về giới, về phận sự, về cuộc sống, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>và về sự sanh lên của hiện hữu, Ngài nói theo loại nào?&#8221;</i></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Idaṃ vadāmīti na tassa hoti (māgandiyā ’ti bhagavā) dhammesu niccheyya samuggahītaṃ, passañca diṭṭhīsu anuggahāya ajjhattasantiṃ pacinaṃ adassaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói: “Này Māgandiya,)</i> s<i>au khi đã suy xét trong số các pháp (tà kiến), đối với Ta đây không có điều gì đã được ôm giữ (nói rằng): ‘Ta nói điều này.’ Và trong khi nhìn thấy mà không bám níu vào các tà kiến, trong khi tìm tòi, Ta đã nhìn thấy sự an tịnh ở nội phần</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thế Tôn liền trả lời,<br />
Cho Màgandiya,<br />
Với Ta không có nói,<br />
Ta nói như thế này,<br />
Sau khi quán sát kỹ<br />
Sự chấp thủ trong pháp,<br />
Trong tất cả tri kiến,<br />
Ta không có chấp trước,<br />
Ta thấy sự cất chứa,<br />
Tịch tịnh trong nội tâm</em>.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 837)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idaṃ vadāmīti na tassa hotī</strong> ti &#8211; <strong>Idaṃ vadāmī</strong> ti idaṃ vadāmi, etaṃ vadāmi, ettakaṃ vadāmi, ettāvatā vadāmi, idaṃ diṭṭhigataṃ vadāmi ‘Sassato loko ’ti vā ―pe― ‘Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā ’ti vā. <strong>Na tassa hotī </strong>ti &#8211; na mayhaṃ hoti ettāvatā vadāmī ti tassa hotī ti &#8211; idaṃ vadāmīti na tassa hoti. <strong>Māgandiyā</strong> ti bhagavā taṃ brāhmaṇaṃ nāmena ālapati. <strong>Bhagavā</strong> ti gāravādhivacanaṃ ―pe― sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ti &#8211; māgandiyāti bhagavā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhammesu niccheyya samuggahītan </strong>ti &#8211; <strong>Dhammesū</strong> ti dvāsaṭṭhidiṭṭhigatesu. <strong>Niccheyyā</strong> ti nicchinitvā vinicchinitvā vicinitvā pavicinitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā odhiggāho bilaggāho varaggāho koṭṭhāsaggāho uccayaggāho samuccayaggāho: idaṃ saccaṃ tacchaṃ tathaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītanti gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi [na santi] na saṃvijjati nūpalabbhati pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhan ti &#8211; dhammesu niccheyya samuggahītaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Passañca diṭṭhīsu anuggahāyā</strong> ti &#8211; diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi na parāmasāmi nābhinivisāmi; athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi &#8211; ‘passañca diṭṭhīsu anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, ‘sassato loko, idameva saccaṃ, moghamaññan’ti diṭṭhigatametaṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaṃyojanaṃ sadukkhaṃ savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattatīti diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi na parāmasāmi nābhinivisāmi; athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi &#8211; ‘passañca diṭṭhīsu anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, ‘asassato loko, antavā loko, anantavā loko, taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ, hoti tathāgato parammaraṇā, na hoti tathāgato parammaraṇā, hoti ca na ca hoti tathāgato parammaraṇā, neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ, moghamaññan’ti diṭṭhigatametaṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaññojanaṃ sadukkhaṃ savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattatīti diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi, na parāmasāmi, nābhinivisāmi; athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi &#8211; ‘passañca diṭṭhīsu anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, imā diṭṭhiyo evaṃ gahitā evaṃ parāmaṭṭhā evaṃgatikā bhavissanti evaṃ abhisamparāyāti diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi, na parāmasāmi, nābhinivisāmi; athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi &#8211; ‘passañca diṭṭhīsu anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, imā diṭṭhiyo nirayasaṃvattanikā tiracchānayonisaṃvattanikā pettivisayasaṃvattanikāti diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi, na parāmasāmi, nābhinivisāmi; athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi &#8211; ‘passañca diṭṭhīsu anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā, imā diṭṭhiyo aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammāti diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi, na parāmasāmi, nābhinivisāmi. Athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi &#8211; ‘passañca diṭṭhīsu anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ajjhattasantiṃ pacinaṃ adassan </strong>ti &#8211; <strong>Ajjhattasantin</strong> ti ajjhattaṃ rāgassa santiṃ dosassa santiṃ mohassa santiṃ kodhassa &#8211; upanāhassa &#8211; makkhassa &#8211; paḷāsassa &#8211; issāya &#8211; macchariyassa &#8211; māyāya &#8211; sāṭheyyassa &#8211; thambhassa &#8211; sārambhassa &#8211; mānassa &#8211; atimānassa &#8211; madassa &#8211; pamādassa sabbakilesānaṃ &#8211; sabbaduccaritānaṁ &#8211; sabbadarathānaṁ &#8211; sabbapariḷāhānaṁ &#8211; sabbasantāpānaṁ &#8211; sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ santiṃ upasantiṃ vūpasantiṃ nibbutiṃ paṭippassaddhiṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pacinan</strong> ti pacinanto vicinanto pavicinanto tulayanto tīrayanto vibhāvayanto vibhūtaṃ karonto; ‘sabbe saṅkhārā aniccā ’ti pacinanto vicinanto pavicinanto tulayanto tīrayanto vibhāvayanto vibhūtaṃ karonto; ‘sabbe saṅkhārā dukkhā ’ti ―pe― ‘sabbe dhammā anattā ’ti pacinanto vicinanto pavicinanto tulayanto tīrayanto vibhāvayanto vibhūtaṃ karonto; ‘yaṃ kiñci samudayadhammaṃ sabbantaṃ nirodhadhamman ’ti pacinanto vicinanto pavicinanto tulayanto tīrayanto vibhāvayanto vibhūtaṃ karonto. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Adassan</strong> ti adassaṃ adakkhi apassiṃ paṭivijjhin ’ti &#8211; ‘ajjhattasantiṃ pacinaṃ adassaṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Idaṃ vadāmīti na tassa hoti (māgandiyā ’ti bhagavā) dhammesu niccheyya samuggahītaṃ, passañca diṭṭhīsu anuggahāya ajjhattasantiṃ pacinaṃ adassan</em> ”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói rằng: “Này Māgandiya,) sau khi đã suy xét trong số các pháp (tà kiến), đối với Ta đây không có điều gì đã được ôm giữ (nói rằng): ‘Ta nói điều này.’ Và trong khi nhìn thấy mà không bám níu vào các tà kiến, trong khi tìm tòi, Ta đã nhìn thấy sự an tịnh ở nội phần</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vinicchayā yāni pakappitāni (iti māgandiyo) te ve muni brūsi anuggahāya, ajjhattasantīti yametamatthaṃ kathannu dhīrehi paveditaṃ taṃ. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Māgandiya nói rằng:) “Các phán đoán nào đã được xếp đặt, này bậc hiền trí, ngài nói về chính chúng mà không bám níu. Điều nào có ý nghĩa là ‘sự an tịnh ở nội phần,’ điều ấy đã được tuyên bố thế nào bởi các bậc sáng trí?” </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Màgandiya:<br />
Màgandiya nói:<br />
Các lý thuyết quyết định,<br />
Ngài nói vị ẩn sĩ,<br />
Không nắm giữ thuyết nào.<br />
Còn về ý nghĩa này,<br />
Của hai chữ nội tịnh,<br />
Thế nào là bậc Hiền trí,<br />
Hiểu biết hai chữ ấy?</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 838)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vinicchayā yāni pakappitānī</strong> ti &#8211; <strong>Vinicchayā</strong> vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. <strong>Pakappitānī</strong> ti kappitā pakappitā abhisaṅkhatā saṇṭhapitātipi pakappitāni; athavā, aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā vipariṇāmadhammātipi pakappitānīti &#8211; ‘vinicchayā yāni pakappitāni.’ <strong>Iti māgandiyo </strong>ti &#8211; <strong>Itī</strong> ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūri akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatā nāmetaṃ ‘itī ’ti. <strong>Māgandiyo</strong> ti tassa brāhmaṇassa nāmaṃ saṅkhā samaññā paññatti vohāro ’ti &#8211; ‘iti māgandiyo.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Te ve muni brūsi anuggahāya ajjhattasantīti yametamatthan</strong> ti &#8211;<strong> Te ve</strong> ti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. <strong>Munī</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ ―pe― saṅgajālamaticca so munīti. <strong>Anuggahāyā</strong> ti diṭṭhīsu ādīnavaṃ passanto diṭṭhiyo na gaṇhāmi na parāmasāmi nābhinivisāmīti ca bhaṇasi ajjhattasantīti ca bhaṇasi. <strong>Yametamatthan</strong> ti yaṃ paramatthanti &#8211; ‘te ve muni brūsi anuggahāya ajjhattasantī ’ti &#8211; ‘yametamatthaṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kathannu dhīrehi paveditaṃ tan</strong> ti &#8211; <strong>Kathannū</strong> ti padaṃ saṃsayapucchā vimatipucchā dveḷhakapucchā anekaṃsapucchā, evannu kho na nu kho kinnu kho kathannu kho ’ti &#8211; ‘kathannu.’ <strong>Dhīrehī</strong> ti dhīrehi paṇḍitehi paññāvantehi buddhimantehi ñāṇīhi vibhāvīhi medhāvīhi. <strong>Paveditan</strong>ti veditaṃ paveditaṃ ācikkhitaṃ desitaṃ paññāpitaṃ paṭṭhapitaṃ vibhattaṃ uttānīkataṃ pakāsitan ’ti &#8211; ‘kathannu dhīrehi paveditaṃ taṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so brāhmaṇo: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vinicchayā yāni pakappitāni (iti māgandiyo) te ve muni brūsi anuggahāya, ajjhattasantīti yametamatthaṃ kathannu dhīrehi paveditaṃ tan </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị Bà-la-môn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Māgandiya nói rằng:) “Các phán đoán nào đã được xếp đặt, này bậc hiền trí, ngài nói về chính chúng mà không bám níu. Điều nào có ý nghĩa là ‘sự an tịnh ở nội phần,’ điều ấy đã được tuyên bố thế nào bởi các bậc sáng trí?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena (māgandiyā ’ti bhagavā) sīlabbatenāpi na suddhimāha, adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tena. ete ca nissajja anuggahāya santo anissāya bhavaṃ na jappe.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói: “Này Māgandiya,) người ta đã nói rằng sự trong sạch không phải do kiến, không phải do nghe, không phải do trí, không phải do giới và phận sự, cũng không phải do (không có) điều ấy là do không kiến, do không nghe, do không trí, do không giới, do không phận sự. Và sau khi không nương tựa, không bám níu vào các điều này, được an tịnh, không lệ thuộc, không </i><i>còn </i><i>tham muốn hữu</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thế Tôn nói như sau:<br />
Này Màgandiya,<br />
Không phải từ tri kiến,<br />
Từ truyền thống, từ trí,<br />
Không phải từ giới cấm,<br />
Thanh tịnh được đem đến.<br />
Người ta nói như vậy,<br />
Nhưng cũng không phải là<br />
Không kiến, không truyền thống,<br />
Không trí, không giới cấm,<br />
Từ bỏ tất cả chúng,<br />
Không chấp thủ sự gì,<br />
Bậc thiện không y chỉ,<br />
Không ước muốn sanh hữu.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 839)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇenā </strong>ti &#8211; diṭṭhiyāpi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha na kathemi na bhaṇāmi na dīpayāmi na voharāmi; sutiyāpi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha, na kathemi na bhaṇāmi na dīpayāmi na voharāmi; diṭṭhiyā sutiyāpi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha na kathemi na bhaṇāmi dīpayāmi na voharāmi; ñāṇenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha na kathemi na bhaṇāmi na dīpayāmi na voharāmī ’ti &#8211; na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena. <strong>Māgandiyāti bhagavā</strong> ti &#8211; <strong>Māgandiyā</strong> ti bhagavā taṃ brāhmaṇaṃ nāmena ālapati. <strong>Bhagavā</strong> ti gāravādhivacanaṃ ―pe― sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ti &#8211; ‘māgandiyāti bhagavā.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sīlabbatenāpi na suddhimāhā</strong> ti &#8211; sīlenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha na kathemi na bhaṇāmi na dīpayāmi na voharāmi; vatenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha na kathemi na bhaṇāmi na dīpayāmi na voharāmi; sīlabbatenāpi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ nāha na kathemi na bhaṇāmi na dīpayāmi na voharāmī ’ti &#8211; ‘sīlabbatenāpi na suddhimāha.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tenā</strong> ti &#8211; Diṭṭhipi icchitabbā dasavatthukā sammādiṭṭhi: atthi dinnaṃ, atthi yiṭṭhaṃ, atthi hutaṃ, atthi sukaṭadukkaṭānaṃ kammānaṃ phalaṃ vipāko, atthi ayaṃ loko, atthi paro loko, atthi mātā, atthi pitā, atthi sattā opapātikā, atthi loke samaṇabrāhmaṇā sammaggatā sammāpaṭipannā ye imañca lokaṃ parañca lokaṃ sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedentīti. Savaṇampi icchitabbaṃ parato ghoso: suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇaṃ gāthā udānaṃ itivuttakaṃ jātakaṃ abbhutadhammaṃ vedallaṃ. Ñāṇampi icchitabbaṃ: kammassakataṃ ñāṇaṃ saccānulomikaṃ ñāṇaṃ, abhiññā ñāṇaṃ samāpattiyā ñāṇaṃ. Sīlampi icchitabbaṃ: pātimokkhasaṃvaro. Vatampi icchitabbaṃ: aṭṭha dhutaṅgāni āraññikaṅgaṃ piṇḍapātikaṅgaṃ paṃsukūlikaṅgaṃ tecīvarikaṅgaṃ sapadānacārikaṅgaṃ khalupacchābhattikaṅgaṃ nesajjikaṅgaṃ yathāsanthatikaṅgan ’ti &#8211; ‘adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā.’ <strong>Nopi tenā </strong>ti nāpi sammādiṭṭhimattena nāpi savaṇamattena nāpi ñāṇamattena nāpi sīlamattena nāpi vatamattena ajjhattasantiṃ patto hoti. Napi vinā etehi dhammehi ajjhattasantiṃ pāpuṇāti. Apica, sambhārā ime dhammā honti ajjhattasantiṃ pāpuṇituṃ adhigantuṃ phusituṃ sacchikātun ’ti &#8211; ‘adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tena.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ete ca nissajja anuggahāyā</strong> ti &#8211; <strong>Ete</strong> ti kaṇhapakkhikānaṃ dhammānaṃ samugghātato pahānaṃ icchitabbaṃ, tedhātukesu kusalesu dhammesu atammayatā icchitabbā, yato kaṇhapakkhiyā dhammā samugghātappahānena pahīnā honti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, tedhātukesu ca kusalesu dhammesu atammayatā hoti. Ettāvatāpi na gaṇhāti, na parāmasati, nābhinivisati. Athavā, na gaṇhitabbā na parāmasitabbā nābhinivisitabbāti evampi ‘ete ca nissajja anuggahāya.’ Yato taṇhā ca diṭṭhi ca māno ca pahīnā honti ucchinnamūlā tālāvatthukatā4 anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatāpi na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisatīti evampi &#8211; ‘ete ca nissajja anuggahāya.’ Yato puññābhisaṅkhāro ca apuññābhisaṅkhāro ca āneñjābhisaṅkhāro ca pahīnā honti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatāpi na gaṇhāti na parāmasati nābhinivisatīti evampi &#8211; ‘ete ca nissajja anuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Santo anissāya bhavaṃ na jappe</strong> ti &#8211; <strong>Santo</strong> ti rāgassa samitattā santo, dosassa samitattā santo, mohassa samitattā santo, kodhassa &#8211; upanāhassa makkhassa &#8211; paḷāsassa &#8211; issāya &#8211; macchariyassa māyāya &#8211; sāṭheyyassa &#8211; thambhassa &#8211; sārambhassa &#8211; mānassa &#8211; atimānassa madassa &#8211; pamādassa &#8211; sabbakilesānaṃ &#8211; sabbaduccaritānaṃ &#8211; sabbadarathānaṃ sabbapariḷāhānaṃ sabbasantāpānaṃ &#8211; sabbākusalābhisaṅkhārānaṃ santattā samitattā vūpasamitattā vijjhātattā nibbutattā vigatattā paṭippassaddhattā santo upasanto vūpasanto nibbuto paṭippassaddho ’ti &#8211; ‘santo.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Anissāyā</strong> ti &#8211; Dve nissayā: taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca. ―pe― ayaṃ taṇhānissayo ―pe― ayaṃ diṭṭhinissayo. Taṇhānissayaṃ pahāya diṭṭhinissayaṃ paṭinissajitvā cakkhuṃ anissāya sotaṃ anissāya ghānaṃ anissāya jivhaṃ anissāya kāyaṃ anissāya manaṃ nissāya rūpe sadde gandhe rase phoṭṭhabbe dhamme tulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ lābhaṃ yasaṃ pasaṃsaṃ sukhaṃ cīvaraṃ piṇḍapātaṃ senāsanaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ kāmadhātuṃ rūpadhātuṃ arūpadhātuṃ kāmabhavaṃ rūpabhavaṃ arūpabhavaṃ saññābhavaṃ asaññābhavaṃ nevasaññānāsaññābhavaṃ ekavokārabhavaṃ catuvokārabhavaṃ pañcavokārabhavaṃ atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ diṭṭhasutamutaviññātabbe dhamme anissāya agaṇhitvā aparāmasitvā anabhinivisitvā ’ti &#8211; ‘santo anissāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhavaṃ na jappe</strong> ti &#8211; kāmabhavaṃ na jappeyya, rūpabhavaṃ na jappeyya, arūpabhavaṃ na jappeyya, nappajappeyya, na abhijappeyyā ’ti &#8211; ‘santo anissāya bhavaṃ na jappe.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena (māgandiyā ’ti bhagavā)  sīlabbatenāpi na suddhimāha, adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tena. ete ca nissajja anuggahāya santo anissāya bhavaṃ na jappe</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói: “Này Māgandiya,) người ta đã nói rằng sự trong sạch không phải do kiến, không phải do nghe, không phải do trí, không phải do giới và phận sự, cũng không phải do (không có) điều ấy là do không kiến, do không nghe, do không trí, do không giới, do không phận sự. Và sau khi không nương tựa, không bám níu vào các điều này, được an tịnh, không lệ thuộc, không </i><i>còn </i><i>tham muốn hữu</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>No ce kira diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena (iti māgandiyo ) sīlabbatenāpi na suddhimāha, adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tena. maññāmahaṃ momūhameva dhammaṃ diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṃ.</em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Māgandiya nói rằng:) “Nếu nói rằng sự trong sạch không phải do kiến, không phải do nghe, không phải do trí, không phải do giới và phận sự, cũng không phải do (không có) điều ấy là do không kiến, do không nghe, do không trí, do không giới, do không phận sự, tôi nghĩ rằng giáo lý (ấy) thật mù mờ; một số người tin rằng trong sạch là do kiến</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Màgandiya:<br />
Màgandiya nói:<br />
Nếu không từ tri kiến,<br />
Từ truyền thống, từ trí,<br />
Không phải từ giới cấm,<br />
Thanh tịnh được đưa đến.<br />
Người ta nói như vậy,<br />
Cũng không phải không kiến,<br />
Không truyền thống, không trí,<br />
Không giới luật giới cấm,<br />
Thanh tịnh được đem đến<br />
Con nghĩ rằng pháp vậy,<br />
Là pháp kẻ ngu si,<br />
Vì rằng thật có người,<br />
Nhờ kiến đến thanh tịnh</em>.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 840)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>No ce kira diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇenā</strong> ti &#8211; Diṭṭhiyāpi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ n’ āha na kathesi na bhaṇasi na dīpayasi na voharasi. Sutenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ &#8211; Diṭṭhasutenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ &#8211; Ñāṇenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ n’ āha na kathesi na bhaṇasi na dīpayasi na voharasī ’ti &#8211; ‘no ce kira diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena.’ <strong>Iti māgandiyo</strong> ti &#8211; <strong>Itī</strong> ti padasandhi ―pe― <strong>Māgandiyo</strong> ti tassa brāhmaṇassa nāmaṃ ―pe― ‘iti māgandiyo.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sīlabbatenāpi na suddhimāhā </strong>ti &#8211; Sīlenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ ―pe― vatenapi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ ―pe― sīlabbatenāpi suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ n ’āha na kathesi na bhaṇasi na dīpayasi na voharasī ’ti &#8211; ‘sīlabbatenāpi na suddhimāha.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tenā</strong> ti diṭṭhipi icchitabbāti evaṃ bhaṇasi; savaṇampi icchitabbanti evaṃ bhaṇasi; ñāṇampi icchitabbanti evaṃ bhaṇasi; sīlampi icchitabbanti evaṃ bhaṇasi; vatampi icchitabbanti evaṃ bhaṇasi. Na sakkosi ekaṃsena anujānituṃ na sakkosi ekaṃsena paṭikkhipitun ’ti &#8211; ‘adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā asīlatā abbatā nopi tena.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Maññāmahaṃ momūhameva dhamman</strong> ti &#8211; Momūhadhammo ayaṃ tuyhaṃ bāladhammo mūḷhadhammo aññāṇadhammo amarāvikkhepadhammoti evaṃ maññāmi evaṃ jānāmi evaṃ ājānāmi evaṃ vijānāmi evaṃ paṭivijānāmi evaṃ paṭivijjhāmī ’ti &#8211; ‘maññāmahaṃ momūhameva dhammaṃ.’</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhiyā eke paccenti suddhin </strong>ti &#8211; Diṭṭhiyā eke samaṇabrāhmaṇā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ paccenti: ‘Sassato loko, idameva saccaṃ, moghamaññan ’ti diṭṭhiyā eke samaṇabrāhmaṇā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ paccenti. ‘Asassato loko, ―pe― ‘Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti diṭṭhiyā eke samaṇabrāhmaṇā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ paccentī ’ti &#8211; ‘diṭṭhiyā eke paccenti suddhiṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha so brāhmaṇo: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>No ce kira diṭṭhiyā na sutiyā na ñāṇena (iti māgandiyo) sīlabbatenāpi na suddhimāha, adiṭṭhiyā assutiyā añāṇā<br />
asīlatā abbatā nopi tena. maññāmahaṃ momūhameva dhammaṃ diṭṭhiyā eke paccenti suddhin </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, vị Bà-la-môn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Māgandiya nói rằng:) “Nếu nói rằng sự trong sạch không phải do kiến, không phải do nghe, không phải do trí, không phải do giới và phận sự, cũng không phải do (không có) điều ấy là do không kiến, do không nghe, do không trí, do không giới, do không phận sự, tôi nghĩ rằng giáo lý (ấy) thật mù mờ; một số người tin rằng trong sạch là do kiến</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Diṭṭhiñca nissāya anupucchamāno (māgandiyā ’ti bhagavā) samuggahītesu pamohamāgato , ito ca nāddakkhi aṇumpi saññaṃ tasmā tuvaṃ momūhato dahāsi.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói: “Này Māgandiya,) sau khi nương tựa vào kiến, trong khi tìm hiểu, ngươi đã đi đến sự mê muội ở những điều đã được nắm bắt. Và từ đây ngươi đã không tiếp thâu sự nhận thức dầu là nhỏ nhoi; do đó ngươi ghi nhận (điều ấy) là mù mờ.”</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thế Tôn nói như sau:<br />
Này Màgandiya,<br />
Nếu y vẫn tri kiến,<br />
Ông còn tiếp tục hỏi,<br />
Chính do những chấp thủ,<br />
Ði đến sự ngu si,<br />
Từ đó, Ông không thấy,<br />
Một chút gì về tưởng,<br />
Do vậy, Ông chớ thấy,<br />
Tất cả là ngu si.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 841)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhiñca nissāya anupucchamāno</strong> ti &#8211; māgandiyo brāhmaṇo diṭṭhiṃ nissāya diṭṭhiṃ pucchati, lagganaṃ nissāya lagganaṃ pucchati, bandhanaṃ nissāya bandhanaṃ pucchati, paḷibodhaṃ nissāya paḷibodhaṃ pucchati. <strong>Anupucchamāno</strong> ti punappunaṃ pucchatī ’ti &#8211; ‘diṭṭhiñca nissāya anupucchamāno.’ <strong>Māgandiyā</strong> ti bhagavā taṃ brāhmaṇaṃ nāmena ālapati. <strong>Bhagavā</strong> ti &#8211; gāravādhivacanaṃ ―pe― sacchikāpaññatti yadidaṃ bhagavā ’ti &#8211; ‘māgandiyāti bhagavā.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Samuggahītesu pamohamāgato</strong> ti &#8211; yā sā diṭṭhi tayā gahitā parāmaṭṭhā abhiniviṭṭhā ajjhositā adhimuttā, tāyeva tvaṃ diṭṭhiyā mūḷhosi pamūḷhosi sammūḷhosi mohaṃ āgatosi pamohaṃ āgatosi sammohaṃ āgatosi andhakāraṃ pakkhannosī ’ti &#8211; ‘samuggahītesu pamohamāgato.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ito ca nāddakkhi aṇumpi saññan</strong> ti &#8211; ito ajjhattasantito vā paṭipadāto vā dhammadesanāto vā yuttasaññaṃ vā pattasaññaṃ vā lakkhaṇasaññaṃ vā kāraṇasaññaṃ vā ṭhānasaññaṃ vā nappaṭilabhasi kuto ñāṇanti evampi &#8211; ‘ito ca nāddakkhi aṇumpi saññaṃ.’ Athavā, aniccaṃ vā aniccasaññānulomaṃ vā, dukkhaṃ vā dukkhasaññānulomaṃ vā, anattaṃ vā anattasaññānulomaṃ vā, saññuppādamattaṃ vā saññānimittaṃ vā nappaṭilabhasi, kuto ñāṇanti evampi &#8211; ‘ito ca nāddakkhi aṇumpi saññaṃ.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tasmā tuvaṃ momūhato dahāsī</strong> ti &#8211; <strong>Tasmā</strong> ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā tannidānā. Momūhadhammato bāladhammato mūḷhadhammato aññāṇa dhammato amarāvikkhepadhammato dahāsi passasi dakkhasi olokesi nijjhāyasi upaparikkhasī ’ti &#8211; ‘tasmā tuvaṃ momūhato dahāsī ’ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Diṭṭhiñca nissāya anupucchamāno (māgandiyā ’ti bhagavā) samuggahītosi pamohamāgato, ito ca nāddakkhi aṇumpi saññaṃ tasmā tuvaṃ momūhato dahāsī </em>”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Đức Thế Tôn nói: “Này Māgandiya,) sau khi nương tựa vào kiến, trong khi tìm hiểu, ngươi đã đi đến sự mê muội ở những điều đã được nắm bắt. Và từ đây ngươi đã không tiếp thâu sự nhận thức dầu là nhỏ nhoi; do đó ngươi ghi nhận (điều ấy) là mù mờ.”</i></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Samo visesī udavā nihīno yo maññati so vivadetha tena. tīsu vidhāsu avikampamāno samo visesīti na tassa hoti. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bằng nhau, đặc biệt, hoặc thấp hèn, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ nào nghĩ vậy, kẻ ấy sẽ tranh </i><i>cãi </i><i>vì điều ấy. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Người không dao động ở ba trạng thái kiêu mạn ấy, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với người ấy không có (ý nghĩ): ‘bằng nhau’ hay ‘đặc biệt.</i>’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bằng ta thắng hơn ta,<br />
Hay thấp kém hơn ta,<br />
Ai suy nghĩ như vậy,<br />
Do vậy đấu tranh khởi,<br />
Ai không bị dao động<br />
Bởi ba vấn đề ấy,<br />
Như vậy, đối vị ấy,<br />
Không bằng, không thù thắng</em>.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 842)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Samo visesī udavā nihīno yo maññati so vivadetha tenā</strong> ti &#8211; ‘Sadisohamasmī ’ti vā ‘seyyohamasmī ’ti vā ‘hīno hamasmī ’ti vā yo maññati, so tena mānena tāya diṭṭhiyā tena vā puggalena kalahaṃ kareyya bhaṇḍanaṃ kareyya viggahaṃ kareyya vivādaṃ kareyya medhagaṃ kareyya: “Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi, ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi. Kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi? Micchāpaṭipanno tvamasi, ahamasmi sammāpaṭipanno, sahitamme, asahitante, pure vacanīyaṃ pacchā avaca, pacchā vacanīyaṃ pure avaca, āciṇṇante viparāvattaṃ, āropito te vādo, niggahītosi, cara vādappamokkhāya, nibbeṭhehi sace pahosī ’ti &#8211; ‘samo visesī udavā nihīno yo maññati so vivadetha tena.’</span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tīsu vidhāsu avikampamāno samo visesīti na tassa hotī</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; Yassetā tisso vidhā pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā, so tīsu vidhāsu na kampati na vikampati; avikampamānassa puggalassa ‘sadisohamasmī ’ti vā ‘seyyohamasmī ’ti vā ‘hīnohamasmī ’ti vā </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">na tassa hotī </strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ti na mayhaṃ hotī ’ti &#8211; ‘tīsu vidhāsu avikampamāno samo visesīti na tassa hoti.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Samo visesī udavā nihīno yo maññati so vivadetha tena. tīsu vidhāsu avikampamāno samo visesīti na tassa hotī</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bằng nhau, đặc biệt, hoặc thấp hèn, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ nào nghĩ vậy, kẻ ấy sẽ tranh </i><i>cãi </i><i>vì điều ấy. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Người không dao động ở ba trạng thái kiêu mạn ấy, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với người ấy không có (ý nghĩ): ‘bằng nhau’ hay ‘đặc biệt.</i>’”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Saccanti so brāhmaṇo kiṃ vadeyya musāti vā so vivadetha kena, yasmiṃ samaṃ visamaṃ vāpi natthi sa kena vādaṃ paṭisaṃyujeyya</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị Bà-la-môn ấy có thể nói gì (cho rằng): ‘Đây là sự thật’? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hoặc vị ấy có thể tranh cãi với ai rằng: ‘Đây là sai trái’? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ở vị nào (ý niệm so sánh) bằng nhau hay không bằng nhau là không có,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy có thể vướng víu vào sự tranh luận với ai đây?</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sao Bà-la-môn ấy<br />
Lại nói: &#8220;Ðây sự thật &#8220;,<br />
Ðây chính là nói láo,<br />
Ðể gây nên tranh luận,<br />
Với ai không hề có,<br />
Bằng nhau, không bằng nhau.<br />
Do đâu nó có thể,<br />
Mắc vào tranh luận được</em>.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 843)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saccanti so brāhmaṇo kiṃ vadeyyā </strong>ti &#8211; <strong>Brāhmaṇo</strong> ti sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo ―pe― Asito tādī pavuccate sa brahmā. <strong>Saccanti so brāhmaṇo kiṃ vadeyyā </strong>ti &#8211; ‘Sassato loko, idameva saccaṃ, moghamaññan ’ti brāhmaṇo kiṃ vadeyya, kiṃ katheyya, kiṃ bhaṇeyya, kiṃ vohareyya? ‘Asassato loko ―pe― Neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ, moghamaññan ’ti brāhmaṇo kiṃ vadeyya, kiṃ katheyya, kiṃ bhaṇeyya, kiṃ dīpayeyya, kiṃ vohareyya cā ’ti? &#8211; ‘saccanti so brāhmaṇo kiṃ vadeyya.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị Bà-la-môn ấy có thể nói gì (cho rằng): ‘Đây là sự thật’?</b> &#8211; <b>Bà-la-môn</b> do trạng thái đã loại trừ bảy pháp:[1] ―như trên― Không bị lệ thuộc, tự tại, vị ấy được gọi là Bà-la-môn. <b>Vị Bà-la-môn ấy có thể nói gì (cho rằng): ‘Đây là sự thật’?</b> &#8211; Vị Bà-la-môn có thể nói gì, có thể thuyết gì, có thể phát ngôn gì, có thể diễn giải gì, có thể diễn tả gì (cho rằng): ‘Thế giới là thường còn; chính điều này là chân lý, điều khác là rồ dại’? Và vị Bà-la-môn có thể nói gì, có thể thuyết gì, có thể phát ngôn gì, có thể diễn giải gì, có thể diễn tả gì (cho rằng): ‘Thế giới là không thường còn, —như trên— đức Như Lai không hiện hữu và không phải là không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết; chính điều này là chân lý, điều khác là rồ dại’ &#8211; Vị Bà-la-môn ấy có thể nói gì (cho rằng): ‘Đây là sự thật’? &#8211; là như thế.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">[1] Xem bảy pháp ở trang 121.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Musāti vā so vivadetha kenā </strong>ti<strong> &#8211; Brāhmaṇo</strong> ‘mayhaṃva saccaṃ, tuyhaṃ musā ’ti kena mānena kāya diṭṭhiyā kena vā puggalena kalahaṃ kareyya bhaṇḍanaṃ kareyya viggahaṃ kareyya vivādaṃ kareyya medhagaṃ kareyya: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi ―pe― nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti &#8211; ‘musāti vā so vivadetha kena.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Hoặc vị ấy có thể tranh cãi với ai rằng: ‘Đây là sai trái’?</b> (Nghĩ rằng): ‘Sự thật thuộc về chính ta, sai trái thuộc về ngươi,’ do ngã mạn ấy, do quan điểm ấy, vị Bà-la-môn thực hiện sự cãi cọ, thực hiện sự xung đột, thực hiện sự tranh luận, thực hiện sự tranh cãi, thực hiện sự gây gỗ với người kia rằng: ‘Ngươi không biết Pháp và Luật này —như trên— hoặc ngươi hãy gỡ rối nếu ngươi có khả năng’ &#8211; Hoặc vị ấy có thể tranh cãi với ai rằng: ‘Đây là sai trái’? &#8211; là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yasmiṃ samaṃ visamaṃ vāpi natthī </strong>ti<strong> &#8211; Yasmin</strong> ti yasmiṃ puggale arahante khīṇāsave ‘sadisohamasmī ’ti māno natthi, ‘seyyohamasmī ’ti atimāno natthi; ‘hīnohamasmī ’ti omāno natthi, na santi na saṃvijjati nūpalabbhati, pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhan ’ti &#8211; ‘yasmiṃ samaṃ visamaṃ vāpi natthi.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ở vị nào (ý niệm so sánh) bằng nhau hay không bằng nhau là không có</b> &#8211; <b>Ở vị nào</b>: ở người nào là bậc A-la-hán có lậu hoặc đã được cạn kiệt, sự ngã mạn (với ý nghĩ) ‘Tôi ngang bằng’ là không có, sự cống cao (với ý nghĩ) ‘Tôi tốt hơn’ là không có, sự tự ti (với ý nghĩ) ‘Tôi thấp hèn’ là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ &#8211; Ở vị nào (ý niệm so sánh) bằng nhau hay không bằng nhau là không có &#8211; là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa kena vādaṃ paṭisaṃyujeyyā </strong>ti &#8211; So kena mānena kāya diṭṭhiyā kena vā puggalena vādaṃ paṭisaṃyujeyya, paṭicareyya, kalahaṃ kareyya, bhaṇḍanaṃ kareyya, viggahaṃ kareyya, vivādaṃ kareyya, medhagaṃ kareyya: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi ―pe― nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti &#8211; ‘sa kena vādaṃ paṭisaṃyujeyya.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị ấy có thể vướng víu vào sự tranh luận với ai đây?</b> &#8211; Do ngã mạn nào, do quan điểm nào, vị ấy có thể vướng víu vào, có thể công kích, có thể thực hiện sự cãi cọ, có thể thực hiện sự xung đột, có thể thực hiện sự tranh luận, có thể thực hiện sự tranh cãi, có thể thực hiện sự gây gỗ với người nào rằng: ‘Ngươi không biết Pháp và Luật này —như trên— hoặc ngươi hãy gỡ rối nếu ngươi có khả năng’? &#8211; Vị ấy có thể vướng víu vào sự tranh luận với ai đây? &#8211; là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Saccanti so brāhmaṇo kiṃ vadeyya musāti vā so vivadetha kena, yasmiṃ samaṃ visamaṃ vāpi natthi sa kena vādaṃ paṭisaṃyujeyyā</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Vị Bà-la-môn ấy có thể nói gì (cho rằng): ‘Đây là sự thật’? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hoặc vị ấy có thể tranh cãi với ai rằng: ‘Đây là sai trái’? </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ở vị nào (ý niệm so sánh) bằng nhau hay không bằng nhau là không có,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy có thể vướng víu vào sự tranh luận với ai đây?</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Okaṃ pahāya aniketasārī gāme akubbaṃ muni santhavāni, kāmehi ritto apurekkharāno kathaṃ na viggayha janena kayirā.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sau khi từ bỏ chỗ ngụ, không có sự vương vấn nhà ở, vị hiền trí không nên tạo ra các sự thân thiết ở trong làng, trống vắng đối với các dục, không ước vọng, không nên tạo ra cuộc nói chuyện cãi vã với người (khác)</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðoạn tận mọi nhà cửa,<br />
Sống là kẻ không nhà,<br />
Ẩn sĩ không thân thiết,<br />
Với một ai ở làng,<br />
Trống không các dục vọng,<br />
Không xem trọng sự gì,<br />
Không nói chuyện tranh luận,<br />
Với một ai ở đời.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 844)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Atha kho haliddakānī gahapati yenāyasmā mahākaccāno tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahākaccānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho haliddakānī gahapati āyasmantaṃ mahākaccānaṃ etadavoca:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">‘Vuttamidaṃ bhante kaccāna, bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgandiyapañhe: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Okaṃ pahāya aniketasārī</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">gāme akubbaṃ muni santhavāni, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">kāmehi ritto apurekkharāno </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">kathaṃ na viggayha janena kayirā ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Imassa nu kho bhante kaccāna, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa kathaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo” ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Rūpadhātu kho gahapati, viññāṇassa <strong>oko</strong>. Rūpadhāturāgavinibaddhañca pana viññāṇaṃ ‘okasārī ’ti vuccati. Vedanādhātu kho gahapati — saññādhātu kho gahapati — saṅkhāradhātu kho gahapati, viññāṇassa oko, saṅkhāradhāturāgavinibaddhañca pana viññāṇaṃ ‘okasārī ’ti vuccati. Evaṃ kho gahapati okasārī hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca kho gahapati <strong>anokasārī</strong> hoti? Rūpadhātuyā kho gahapati yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā ye upayūpādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, tasmā tathāgato ‘anokasārī ’ti vuccati. Vedanādhātuyā kho gahapati — saññādhātuyā kho gahapati — saṅkhāradhātuyā kho gahapati — viññāṇadhātuyā kho gahapati, yo chando yogo yā nandi yā taṇhā ye upayūpādānā cetaso adhiṭṭhānābhinivesānusayā, te tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, tasmā tathāgato ‘anokasārī ’ti vuccati. Evaṃ kho gahapati anokasārī hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>niketasārī</strong> hoti? Rūpanimittaniketavisāravinibandhā kho gahapati ‘niketasārī ’ti vuccati. Saddanimitta- &#8230; gandhanimitta- &#8230; rasanimitta- &#8230; phoṭṭhabbanimitta- &#8230; dhammanimitta-niketavisāravinibandhā kho gahapati ‘niketasārī ’ti vuccati. Evaṃ kho gahapati, niketasārī hoti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>aniketasārī</strong> hoti? Rūpanimittaniketavisāravinibandhā kho gahapati tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, tasmā tathāgato ‘aniketasārī ’ti vuccati. Saddanimitta &#8230; gandhanimitta &#8230; rasanimitta &#8230; phoṭṭhabbanimitta &#8230; dhammanimittaniketavisāravinibandhā kho gahapati, tathāgatassa pahīnā ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, tasmā tathāgato aniketasārī ’ti vuccati. Evaṃ kho gahapati, aniketasārī hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>gāme santhavajāto</strong> hoti? Idha gahapati, ekacco bhikkhu gihīhi saṃsaṭṭho viharati: sahanandī sahasokī, sukhitesu sukhito, dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu attanā voyogaṃ āpajjati. Evaṃ kho gahapati, gāme santhavajāto hoti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>gāme na santhavajāto</strong> hoti? Idha gahapati, ekacco bhikkhu gihīhi saṃsaṭṭho viharati: na sahanandī na sahasokī, na sukhitesu sukhito, na dukkhitesu dukkhito, uppannesu kiccakaraṇīyesu na attanā voyogaṃ āpajjati. Evaṃ kho gahapati, gāme na santhavajāto hoti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>kāmehi aritto</strong> hoti? Idha gahapati, ekacco bhikkhu kāmesu avītarāgo hoti avigatachando avigatapemo avigatapipāso avigatapariḷāho avigatataṇho. Evaṃ kho gahapati, kāmehi aritto hoti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>kāmehi ritto </strong>hoti? Idha gahapati, ekacco bhikkhu kāmesu vītarāgo hoti vigatachando vigatapemo vigatapipāso vigatapariḷāho vigatataṇho. Evaṃ kho gahapati, kāmehi ritto hoti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>purekkharāno</strong> ti? Idha gahapati, ekaccassa bhikkhuno evaṃ hoti: ‘Evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti, tattha nandiṃ samannāneti. ‘Evaṃvedano siyaṃ &#8230; evaṃsañño siyaṃ evaṃsaṅkhāro siyaṃ &#8230; evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti, tattha nandiṃ samannāneti. Evaṃ kho gahapati, purekkharāno hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>apurekkharāno</strong> hoti? Idha gahapati, ekaccassa bhikkhuno evaṃ hoti: ‘Evaṃrūpo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti, na tattha nandiṃ samannāneti. ‘Evaṃvedano siyaṃ &#8230; evaṃsañño siyaṃ &#8230; evaṃsaṅkhāro siyaṃ &#8230; evaṃviññāṇo siyaṃ anāgatamaddhānan ’ti, na tattha nandiṃ samannāneti. Evaṃ kho gahapati, apurekkharāno hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>kathaṃ viggayha janena kattā</strong> hoti? Idha gahapati, ekacco bhikkhu evarūpaṃ kathaṃ kattā hoti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi ―pe― nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti. Evaṃ kho gahapati, kathaṃ viggayha janena kattā hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathañca gahapati, <strong>kathaṃ na viggayha janena kattā</strong> hoti? Idha gahapati, ekacco bhikkhu na evarūpaṃ kathaṃ kattā hoti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi ―pe― nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti. Evaṃ kho gahapati, kathaṃ na viggayha janena kattā hoti. Iti kho gahapati, yantaṃ vuttaṃ bhagavatā aṭṭhakavaggiye māgandiyapañhe:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Okaṃ pahāya aniketasārī </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">gāme akubbaṃ muni santhavāni, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">kāmehi ritto apurekkharāno </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">kathaṃ na viggayha janena kayirā ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Imassa kho gahapati, bhagavatā saṅkhittena bhāsitassa evaṃ vitthārena attho daṭṭhabbo ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;<em>Okaṃ pahāya aniketasārī gāme akubbaṃ muni santhavāni, kāmehi ritto apurekkharāno kathaṃ na viggayha janena kayirā </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sau khi từ bỏ chỗ ngụ, không có sự vương vấn nhà ở, vị hiền trí không nên tạo ra các sự thân thiết ở trong làng,<br />
trống vắng đối với các dục, không ước vọng, không nên tạo ra cuộc nói chuyện cãi vã với người (khác)</em>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yehi vivitto vicareyya loke na tāni uggayha vadeyya nāgo, elambujaṃ kaṇṭakaṃ vārijaṃ yathā jalena paṅkena ca nūpalittaṃ. Evaṃ munī santivādo agiddho kāme ca loke ca anūpalitto</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sống ở thế gian, (bản thân) đã được viễn ly với những điều nào, bậc long tượng sẽ không tiếp thu và sẽ không nói về những điều ấy. Giống như cây sen có gai (ở cuống), được sanh ra ở trong nước, không bị vấy bẩn bởi nước và bùn, tương tự như vậy, bậc hiền trí nói về sự an tịnh, không bị thèm khát, không bị vấy bẩn ở dục và ở thế gian</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị ấy sống viễn ly,<br />
Mọi sự việc ở đời,<br />
Bậc Long tượng không chấp,<br />
Và không nói đến họ.<br />
Như hoa sen có gai,<br />
Sanh ra ở trong nước,<br />
Không bị nước và bùn,<br />
Mắc dính và thấm ướt.<br />
Như vậy bậc ẩn sĩ,<br />
Nói an tịnh, không tham,<br />
Không bị dục và đời,<br />
Mắc dính và thấm ướt.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 845)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yehi vivitto vicareyya loke</strong> ti &#8211; <strong>Yehī</strong> ti yehi diṭṭhigatehi. <strong>Vivitto</strong> ti kāyaduccaritena ritto vivitto pavivitto; vacīduccaritena ― manoduccaritena ― rāgena ―pe―sabbākusalābhisaṅkhārehi ritto vivitto pavivitto. <strong>Vicareyyā</strong> ti careyya vihareyya irīyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyya. <strong>Loke</strong> ti manussaloke ―pe― āyatanaloketi &#8211; ‘yehi vivitto vicareyya loke.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na tāni uggayha vadeyya nāgo</strong> ti &#8211; <strong>Nāgo</strong> ti āguṃ na karotīti nāgo, na gacchatīti nāgo, nāgacchatīti nāgo. Kathaṃ āguṃ na karotīti nāgo? Āgu vuccanti pāpakā akusalā dhammā saṃkilesikā ponobhavikā sadarā dukkhavipākā āyatiṃ jātijarāmaraṇīyā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Āguṃ na karoti kiñci loke (sabhiyāti bhagavā) sabbasaññoge visajja bandhanāni, sabbattha na sajjati vimutto<br />
nāgo tādī pavuccate tathattā</em>.” </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evaṃ āguṃ na karotīti nāgo. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ na gacchatīti nāgo? Na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati, na rāgavasena gacchati, na dosavasena gacchati, na mohavasena gacchati, na mānavasena gacchati, na diṭṭhivasena gacchati, na uddhaccavasena gacchati, na vicikicchāvasena gacchati, na anusayavasena gacchati, na vaggehi dhammehi yāyati nīyati vuyhati saṃharīyati; evaṃ na gacchatīti nāgo. Kathaṃ nāgacchatī ti nāgo? Sotāpattimaggena ye kilesā pahīnā, te kilesā na puneti, na pacceti, na paccāgacchati. Sakadāgāmi-maggena — anāgāmimaggena — arahattamaggena ye kilesā pahīnā, te kilese na puneti, na pacceti, na paccāgacchati; evaṃ nāgacchatīti nāgo.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na tāni uggayha vadeyya nāgo </strong>ti &#8211; Nāgo na tāni diṭṭhigatāni gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā vadeyya katheyya bhaṇeyya dīpayeyya vohareyya: ‘Sassato loko —pe— neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ, moghamaññan ’ti vadeyya katheyya bhaṇeyya dīpayeyya vohareyyā ’ti &#8211; ‘na tāni uggayha vadeyya nāgo.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Elambujaṃ kaṇṭakaṃ vārijaṃ yathā jalena paṅkena ca nūpalittan</strong> ti &#8211; <strong>Elaṃ</strong> vuccati udakaṃ. <strong>Ambujaṃ</strong> vuccati padumaṃ. <strong>Kaṇṭako</strong> vuccati kharadaṇḍo. <strong>Vāri</strong> vuccati udakaṃ. <strong>Vārijaṃ</strong>vuccati padumaṃ vārisambhavaṃ. Jalaṃ vuccati udakaṃ. <strong>Paṅko</strong> vuccati kaddamo. Yathā padumaṃ vārijaṃ vārisambhavaṃ jalena ca paṅkena ca na lippati, na saṃlippati nūpalippati, alittaṃ asaṃlittaṃ, anupalittan ’ti &#8211; ‘elambujaṃ kaṇṭakaṃ vārijaṃ yathā jalena paṅkena ca nūpalittaṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ munī santivādo agiddho kāme ca loke ca anūpalitto</strong> ti &#8211; <strong>Evan</strong> ti opammasampaṭipādanaṃ. <strong>Munī</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ ―pe― </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">saṅgajālamaticca so muni. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Santivādo</strong> ti santivādo muni tāṇavādo lenavādo saraṇavādo abhayavādo accutavādo amatavādo nibbānavādo ’ti &#8211; ‘evaṃ munī santivādo.’ <strong>Agiddho</strong> ti gedho vuccati taṇhā: yo rāgo sārāgo ―pe― abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. Yassa so gedho pahīno samucchinno vūpasanto paṭippassaddho abhabbuppattiko ñāṇagginā daḍḍho, so vuccati agiddho. So rūpe agiddho; sadde ― gandhe ― rase ― phoṭṭhabbe ― kule ― gaṇe ― āvāse ― lābhe ― yase ― pasaṃsāya ― sukhe ― cīvare ― piṇḍapāte ― senāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhāre ― kāmadhātuyā ― rūpadhātuyā ― arūpadhātuyā ― kāmabhave ― rūpabhave ― arūpabhave ― saññābhave ― asaññābhave ― nevasaññānāsaññābhave ― ekavokārabhave ― catuvokārabhave ― pañcavokārabhave ― atīte ― anāgate ― paccuppanne ― diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu agiddho agathito amucchito anajjhopanno vītagedho vigatagedho cattagedho vantagedho muttagedho pahīnagedho paṭinissaṭṭhagedho vītarāgo vigatarāgo cattarāgo vantarāgo muttarāgo pahīnarāgo paṭinissaṭṭharāgo nicchāto nibbuto sītībhūto sukhapaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharatī ’ti &#8211; ‘evaṃ munī santivādo agiddho.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kāme ca loke ca anūpalitto</strong> ti &#8211; <strong>Kāmā</strong> ti uddānato dve kāmā: vatthukāmā ca kilesakāmā ca ―pe―Ime vuccati vatthukāmā ―pe―Ime vuccati kilesakāmā. <strong>Loke</strong> ti apāyaloke manussaloke devaloke khandhaloke dhātuloke āyatanaloke. Lepā ti dve lepā: taṇhālepo ca diṭṭhilepo ca ―pe―</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">ayaṃ taṇhālepo ―pe― ayaṃ diṭṭhilepo. Muni taṇhālepaṃ pahāya diṭṭhilepaṃ paṭinissajitvā kāme ca loke ca na lippati, na palippati, na upalippati, alitto asaṃlitto anupalitto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; ‘evaṃ munī santivādo agiddho kāme ca loke ca anūpalitto.’</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>“Yehi vivitto vicareyya loke na tāni uggayha vadeyya nāgo, elambujaṃ kaṇṭakaṃ vārijaṃ yathā jalena paṅkena ca nūpalittaṃ. Evaṃ munī santivādo agiddho kāme ca loke ca anūpalitto ”ti</em>. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sống ở thế gian, (bản thân) đã được viễn ly với những điều nào, bậc long tượng sẽ không tiếp thu và sẽ không nói về những điều ấy. Giống như cây sen có gai (ở cuống), được sanh ra ở trong nước, không bị vấy bẩn bởi nước và bùn, tương tự như vậy, bậc hiền trí nói về sự an tịnh, không bị thèm khát, không bị vấy bẩn ở dục và ở thế gian</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na vedagū diṭṭhiyā na mutiyā sa mānameti na hi tammayo so, na kammunā nopi sutena neyyo anūpanīto sa nivesanesu</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bậc hiểu biết sâu sắc không do tà kiến, không do cảm giác mà vị ấy đi đến ngã mạn, bởi vì vị ấy không có điều ấy là bản tính. Không do hành động, cũng không do điều đã được nghe mà vị ấy có thể bị dẫn đi, vị ấy không bị dẫn dắt vào trong các sự chấp chặt</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bậc trí, không do kiến,<br />
Cũng không do thọ tưởng,<br />
Ði đến sự kiêu mạn,<br />
Không có tham dự vào,<br />
Không để cho hành động,<br />
Cho truyền thống dắt dẫn,<br />
Không để bị chi phối,<br />
Trong trú xứ của ý.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 846)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na vedagū diṭṭhiyā na mutiyā sa mānametī</em> ti &#8211; <strong>Nā</strong> ti paṭikkhepo. <strong>Vedagū</strong> ti &#8211; Vedaṃ vuccati catusu maggesu ñāṇaṃ, paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ dhammavicayasambojjhaṅgo vīmaṃsā vipassanā sammādiṭṭhi. Tehi vedehi jātijarāmaraṇassa antagato antappatto koṭigato koṭippatto pariyantagato pariyantappatto vosānagato vosānappatto tāṇagato tāṇappatto lenagato lenappatto saraṇagato saraṇappatto abhayagato abhayappatto accutagato accutappatto amatagato amatappatto nibbānagato nibbānappatto. Vedānaṃ vā antaṃ gatoti vedagū, vedehi vā antaṃ gatoti vedagū, sattannaṃ vā dhammānaṃ viditattā vedagū: sakkāyadiṭṭhi viditā hoti, vicikicchā viditā hoti, sīlabbataparāmāso vidito hoti, rāgo vidito hoti, doso vidito hoti, moho vidito hoti, māno vidito hoti, viditāssa honti pāpakā akusalā dhammā saṃkilesikā ponobhavikā sadarā dukkhavipākā āyatiṃ jātijarāmaraṇīyā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vedāni viceyya kevalāni (sabhiyāti bhagavā) samaṇānaṃ yāni ’dhatthi brāhmaṇānaṃ, sabbavedanāsu vītarāgo<br />
sabbavedamaticca vedagū so</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na diṭṭhiyā</strong> ti &#8211; tassa dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni. So diṭṭhiyā na yāyati, na nīyati, na vuyhati, na saṃharīyati, napi taṃ diṭṭhigataṃ sārato pacceti, na paccāgacchatī ’ti &#8211; ‘na vedagū diṭṭhiyā.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na mutiyā sa mānametī </strong>ti &#8211; mutarūpena vā paratoghosena vā mahājanasammutiyā vā mānaṃ neti, na upeti, na upagacchati, na gaṇhāti, na parāmasati, nābhinivisatī ’ti &#8211; ‘na vedagū diṭṭhiyā na mutiyā sa mānameti.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na hi tammayo so </strong>ti &#8211; na taṇhāvasena na diṭṭhivasena tammayo hoti tapparamo tapparāyaṇo; yato taṇhā ca diṭṭhi ca māno ca assa pahīnā honti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā, ettāvatā na tammayo hoti, na tapparamo, na tapparāyaṇo ’ti &#8211; ‘na hi tammayo so.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na kammunā nopi sutena neyyo</strong> ti &#8211; <strong>Na kammunā</strong> ti puññābhisaṅkhārena vā apuññābhisaṅkhārena vā āneñjābhisaṅkhārena vā na yāyati, na nīyati, na vuyhati, na saṃharīyatī ’ti &#8211; ‘na kammunā.’ <strong>Nopi sutena neyyo</strong> ti sutasuddhiyā vā paratoghosena vā mahājanasammutiyā vā na yāyati, na nīyati, na vuyhati, na saṃharīyatī ’ti &#8211; ‘na kammunā nopi sutena neyyo.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Anūpanīto sa nivesanesū</strong> ti &#8211; <strong>Upayā</strong> ti dve upayā: taṇhā-upayo ca diṭṭhi-upayo ca ―pe― ayaṃ taṇhā-upayo ―pe― ayaṃ diṭṭhi-upayo. Tassa taṇhā-upayo pahīno, diṭṭhi-upayo paṭinissaṭṭho; taṇhūpayassa pahīnattā diṭṭhūpayassa paṭinissaṭṭhattā so nivesanesu anūpanīto anupalitto anupagato anajjhosito anadhimutto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; ‘anūpanīto sa nivesanesu.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na vedagū diṭṭhiyā na mutiyā sa mānameti na hi tammayo so, na kammunā nopi sutena neyyo anūpanīto sa nivesanesū </em>”ti</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bậc hiểu biết sâu sắc không do tà kiến, không do cảm giác mà vị ấy đi đến ngã mạn, bởi vì vị ấy không có điều ấy là bản tính. Không do hành động, cũng không do điều đã được nghe mà vị ấy có thể bị dẫn đi, vị ấy không bị dẫn dắt vào trong các sự chấp chặt</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Saññāvirattassa na santi ganthā<br />
paññāvimuttassa na santi mohā,<br />
saññaṃ ca diṭṭhiṃ ca ye aggahesuṃ<br />
te ghaṭṭayantā vicaranti loke</em>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với vị đã xa lìa tưởng, các trói buộc không hiện hữu, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với vị đã được giải thoát do tuệ, các si mê không hiện hữu.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và những người nào đã nắm giữ tưởng và tà kiến, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>những người ấy sống, gây va chạm, ở thế gian</i>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người không ưa thích tưởng,<br />
Không có bị trói buộc,<br />
Vị được tuệ giải thoát,<br />
Không có sự si mê,<br />
Và những ai chấp thủ,<br />
Tư tưởng và tri kiến,<br />
Người ấy sống xung đột,<br />
Với mọi người ở đời.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 847)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saññāvirattassa na santi ganthā</strong> ti &#8211; yo samathapubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāveti, tassa ādito upādāya ganthā vikkhambhitā honti, arahatte patte arahato ganthā ca mohā ca nīvaraṇā ca, kāmasaññā vyāpādasaññā vihiṃsāsaññā diṭṭhisaññā ca pahīnā honti, ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā ’ti &#8211; ‘saññāvirattassa na santi ganthā.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị đã xa lìa tưởng, các trói buộc không hiện hữu</b>: vị nào tu tập Thánh Đạo có thiền chỉ tịnh là yếu tố đi trước, các trói buộc liên quan đến giai đoạn đầu của vị ấy được loại trừ; khi đạt đến quả vị A-la-hán, các trói buộc, các si mê, các pháp che lấp, và các dục tưởng, sân tưởng, hại tưởng, tà kiến tưởng được dứt bỏ, có rễ đã được cắt lìa, như cây thốt nốt bị bứng gốc, khiến cho không còn hiện hữu, không còn điều kiện sanh khởi trong tương lai; &#8211; ‘đối với vị đã xa lìa tưởng, các trói buộc không hiện hữu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paññāvimuttassa na santi mohā</strong> ti &#8211; yo vipassanāpubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāveti, tassa ādito upādāya mohā vikkhambhitā honti, arahatte patte10 arahato mohā ca ganthā ca nīvaraṇā ca kāmasaññā vyāpādasaññā vihiṃsāsaññā diṭṭhisaññā ca pahīnā honti, ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvakatā āyatiṃ anuppādadhammā ’ti &#8211; ‘paññāvimuttassa na santi mohā.’</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị đã được giải thoát do tuệ, các si mê không hiện hữu</b>: vị nào tu tập Thánh Đạo có thiền minh sát là yếu tố đi trước, các si mê liên quan đến giai đoạn đầu của vị ấy được loại trừ; khi đạt đến quả vị A-la-hán, các si mê, các trói buộc, các pháp che lấp, và các dục tưởng, sân tưởng, hại tưởng, tà kiến tưởng được dứt bỏ, có rễ đã được cắt lìa, như cây thốt nốt bị bứng gốc, khiến cho không còn hiện hữu, không còn điều kiện sanh khởi trong tương lai; &#8211; ‘đối với vị đã được giải thoát do tuệ, các si mê không hiện hữu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saññaṃ ca diṭṭhiṃ ca ye aggahesuṃ te ghaṭṭayantā vicaranti loke </strong>ti &#8211; ye saññaṃ gaṇhanti kāmasaññaṃ vyāpādasaññaṃ vihiṃsāsaññaṃ, te saññāvasena ghaṭṭenti saṃghaṭṭenti. Rājānopi rājūhi vivadanti, khattiyāpi khattiyehi vivadanti, brāhmaṇāpi brāhmaṇehi vivadanti, gahapatikāpi gahapatīhi vivadanti, mātāpi puttena vivadati, puttopi mātarā vivadati, pitāpi puttena vivadati, puttopi pitarā vivadati, bhātāpi bhātarā vivadati, bhaginīpi bhaginiyā vivadati, bhātāpi bhaginiyā vivadati, bhaginīpi bhātarā vivadati, sahāyopi sahāyena vivadati. Te tattha kalahaviggahavivādamāpannā aññamaññaṃ pāṇīhipi upakkamanti, leḍḍūhipi upakkamanti, daṇḍehipi upakkamanti, satthehipi upakkamanti. Te tattha maraṇampi nigacchanti, maraṇamattampi dukkhaṃ. Ye diṭṭhiṃ gaṇhanti: ‘Sassato loko’ ti vā ―pe― ‘neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā ’ti vā, te diṭṭhivasena ghaṭṭenti saṃghaṭṭenti, satthārato satthāraṃ ghaṭṭenti, dhammakkhānato dhammakkhānaṃ ghaṭṭenti, gaṇato gaṇaṃ ghaṭṭenti, diṭṭhiyā diṭṭhiṃ ghaṭṭenti, paṭipadāya paṭipadaṃ ghaṭṭenti, maggato maggaṃ ghaṭṭenti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Và những người nào đã nắm giữ tưởng và tà kiến, những người ấy sống, gây va chạm, ở thế gian</b>: Những kẻ nào nắm lấy tưởng, dục tưởng, sân tưởng, hại tưởng; do tác động của tưởng, những kẻ ấy gây va chạm, gây đụng chạm. Các vị vua tranh cãi với các vị vua, các Sát-đế-lỵ tranh cãi với các Sát-đế-lỵ, các Bà-la-môn tranh cãi với các Bà-la-môn, các gia chủ tranh cãi với các gia chủ, mẹ tranh cãi với con trai, con trai tranh cãi với mẹ, cha tranh cãi với con trai, con trai tranh cãi với cha, anh em trai tranh cãi với anh em trai, chị em gái tranh cãi với chị em gái, anh em trai tranh cãi với chị em gái, chị em gái tranh cãi với anh em trai, bạn bè tranh cãi với bạn bè. Tại nơi ấy, chúng khởi sự cãi cọ, cãi vã, tranh cãi, rồi công kích lẫn nhau bằng những bàn tay, công kích lẫn nhau bằng những cục đất, công kích lẫn nhau bằng những gậy gộc, công kích lẫn nhau bằng những gươm dao. Tại nơi ấy, chúng đi đến sự chết và sự khổ đau kề cận cái chết. Những kẻ nào nắm lấy tà kiến rằng: ‘Thế giới là thường còn —như trên— hoặc ‘Đức Như Lai không hiện hữu và không phải là không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết;’ do tác động của tà kiến, những kẻ ấy gây va chạm, gây đụng chạm; chúng gây va chạm bậc đạo sư (này) với bậc đạo sư (khác), chúng gây va chạm giáo lý (này) với giáo lý (khác), chúng gây va chạm tập thể (này) với tập thể (khác), chúng gây va chạm quan điểm (này) với (khác), chúng gây va chạm lối thực hành (này) với lối thực hành (khác), gây va chạm đạo lộ (này) với đạo lộ (khác).</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā te vivadanti, kalahaṃ karonti, bhaṇḍanaṃ karonti, viggahaṃ karonti, vivādaṃ karonti, medhagaṃ karonti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi ―pe― nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti. Tesaṃ abhisaṅkhārā appahīnā, abhisaṅkhārānaṃ appahīnattā gatiyā ghaṭṭenti, niraye ghaṭṭenti, tiracchānayoniyā ghaṭṭenti, pettivisaye ghaṭṭenti. manussaloke ghaṭṭenti. devaloke ghaṭṭenti. gatiyā gatiṃ upapattiyā upapattiṃ paṭisandhiyā paṭisandhiṃ bhavena bhavaṃ saṃsārena saṃsāraṃ vaṭṭena vaṭṭaṃ ghaṭṭenti saṃghaṭṭenti. Ghaṭṭentā caranti vicaranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yapenti yāpenti. <strong>Loke</strong> ti apāyaloke ―pe― āyatanaloke ’ti; &#8211; ‘saññañca diṭṭhiñca ye aggahesuṃ te ghaṭṭayantā vicaranti loke.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hoặc là chúng tranh cãi, rồi thực hiện sự cãi cọ, thực hiện sự cãi lộn, thực hiện sự cãi vã, thực hiện sự tranh cãi, thực hiện sự gây gỗ rằng: ‘Ngươi không biết Pháp và Luật này ―như trên― hoặc ngươi hãy gỡ rối nếu ngươi có khả năng.’ Các sự tạo tác của chúng chưa được dứt bỏ; do trạng thái chưa được dứt bỏ của các sự tạo tác, chúng va chạm vào địa ngục, chúng va chạm vào thai bào của loài thú chúng va chạm vào cảnh giới ngạ quỷ, chúng va chạm vào nhân giới, chúng va chạm vào Thiên giới, chúng va chạm, chúng đụng chạm cảnh giới với cảnh giới, sự tái sanh với sự tái sanh, mầm tái sanh với mầm tái sanh, cõi với cõi, luân hồi với luân hồi, luân chuyển với luân chuyển. Trong khi va chạm, chúng sống, hành xử, cư trú, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng. <b>Ở thế gian</b>: ở thế gian của khổ cảnh ―như trên― ở thế gian của loài người; &#8211; ‘và những người nào đã nắm giữ tưởng và tà kiến, những người ấy sống, gây va chạm, ở thế gian’ là như thế.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;<em>Saññāvirattassa na santi ganthā paññāvimuttassa na santi mohā, saññaṃ ca diṭṭhiṃ ca ye aggahesuṃ te ghaṭṭayantā vicaranti loke </em>&#8220;ti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị đã xa lìa tưởng, các trói buộc không hiện hữu, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với vị đã được giải thoát do tuệ, các si mê không hiện hữu. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Và những người nào đã nắm giữ tưởng và tà kiến, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">những người ấy sống, gây va chạm, ở thế gian</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Māgandiyasuttaniddeso navamo</b>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh Māgandiya là thứ chín</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH PASŪRA &#8211; 8-11</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-pasura-8-11/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:10:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8044</guid>

					<description><![CDATA[8. PASŪRASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH PASŪRA Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211;]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>8. PASŪRASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH PASŪRA</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha pasūrasuttaniddeso vuccati:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Idheva suddhiṃ iti vādayanti nāññesu dhammesu visuddhimāhu, yannissitā tattha subhaṃ vadānā paccekasaccesu puthū niviṭṭhā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ Diễn Giải Kinh về vị Pasūra được nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Họ nói rằng: ‘Chính ở đây là trong sạch.’ </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Họ đã nói sự thanh tịnh không có ở các giáo pháp khác. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Điều mà họ nương tựa, họ nói điều ấy là tốt đẹp, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Phần đông đã đi theo những chân lý riêng biệt</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(VIII) Kinh Pasùra (Sn 161)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ở đây chính thanh tịnh,</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Họ thuyết giảng như vậy,<br />
Họ nói trong pháp khác,</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Không có sự thanh tịnh,<br />
Họ nói chỗ y chỉ,</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ở đây là thanh tịnh,<br />
Họ rộng rãi an trú,</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Trong sự thật của mình.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 824)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idheva suddhiṃ iti vādayantī </strong>ti &#8211; Idheva suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti: ‘Sassato loko, asassato loko, antavā loko, anantavā loko, taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ, hoti tathāgato parammaraṇā, na hoti tathāgato parammaraṇā, hoti ca na ca hoti tathāgato parammaraṇā, neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; idheva suddhiṃ iti vādayanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Họ nói rằng: ‘Chính ở đây là trong sạch’</b> &#8211; Họ nói, họ thuyết, họ phát ngôn, họ diễn giải, họ diễn tả về sự trong sạch, về sự thanh tịnh, về sự hoàn toàn trong sạch, về sự thoát khỏi, về sự giải thoát, về sự hoàn toàn thoát khỏi ở chính nơi đây. Họ nói, họ thuyết, họ phát ngôn, họ diễn giải, họ diễn tả về sự trong sạch, về sự thanh tịnh, về sự hoàn toàn trong sạch, về sự thoát khỏi, về sự giải thoát, về sự hoàn toàn thoát khỏi rằng: ‘Thế giới là thường còn, thế giới là không thường còn, thế giới là có giới hạn, thế giới là không có giới hạn, mạng sống là vật ấy thân thể là vật ấy, mạng sống là vật khác thân thể là vật khác, đức Như Lai hiện hữu ở nơi khác sau khi chết, đức Như Lai không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết, đức Như Lai hiện hữu và không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết, đức Như Lai không hiện hữu và không phải là không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết; chỉ điều này là sự thật, cái khác là rỗng không;’ ‘họ nói rằng: Chính ở đây là trong sạch’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nāññesu dhammesu visuddhimāhū </strong>ti &#8211; Attano satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ ṭhapetvā sabbe paravāde khipanti ukkhipanti parikkhipanti: so satthā na sabbaññū, dhammo na svākkhāto, gaṇo na suppaṭipanno, diṭṭhi na bhaddikā, paṭipadā na supaññattā, maggo na niyyāṇiko, na tattha suddhi vā visuddhi vā parisuddhi vā mutti vā vimutti vā parimutti vā; na tattha1 sujjhanti vā visujjhanti vā parisujjhanti vā muccanti vā vimuccanti vā parimuccanti vā; hīnā nihīnā omakā lāmakā chattakā parittā ’ti evamāhaṃsu evaṃ vadanti evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti &#8211; nāññesu dhammesu visuddhimāhu.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Họ đã nói sự thanh tịnh không có ở các giáo pháp khác</b> &#8211; Họ quăng bỏ, ném bỏ, vất bỏ tất cả các học thuyết khác, ngoại trừ bậc đạo sư, pháp thoại, hội chúng, quan điểm, lối thực hành, đạo lộ của bản thân. Họ đã nói như vầy: ‘Bậc đạo sư ấy không là đấng Toàn Tri, giáo pháp ấy không khéo được thuyết giảng, tập thể ấy đã không thực hành tốt đẹp, quan điểm ấy không tốt đẹp, lối thực hành ấy đã không khéo được quy định, đạo lộ ấy không dẫn dắt ra khỏi, ở nơi ấy không có sự trong sạch, hay sự thanh tịnh, hay sự hoàn toàn trong sạch, hay sự thoát khỏi, hay sự giải thoát, hay sự hoàn toàn thoát khỏi, không có ở nơi này những người được trong sạch, hay được thanh tịnh, hay được hoàn toàn trong sạch, hay được thoát khỏi, hay được giải thoát, hay được hoàn toàn thoát khỏi, là thấp hèn, hèn kém, hèn mọn, thấp kém, thấp thỏi, tồi tệ, nhỏ nhoi,’ họ nói như vậy, họ thuyết như vậy, họ phát ngôn như vậy, họ diễn giải như vậy, họ diễn tả như vậy; ‘họ đã nói sự thanh tịnh không có ở các giáo pháp khác’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yannissitā tattha subhaṃ vadānā</strong> ti &#8211; <strong>Yannissitā</strong> ti yaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ nissitā assitā allīnā upāgatā ajjhositā adhimuttā. <strong>Tatthā</strong> ti sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā. <strong>Subhaṃ vadānā</strong> ti subhavādā sobhanavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; yannissitā tattha subhaṃ vadānā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Điều mà họ nương tựa, họ nói điều ấy là tốt đẹp</b> &#8211; <b>Điều mà họ nương tựa</b> là bậc đạo sư, pháp thoại, hội chúng, quan điểm, lối thực hành, đạo lộ nào mà họ đã nương vào, đã phụ thuộc vào, đã bám vào, đã tiến vào, đã bám chặt, đã hướng đến. <b>Điều ấy</b> là về quan điểm của mình, về sự chấp nhận của mình, về sự ưa thích của mình, về lập luận của mình. <b>Họ nói là tốt đẹp</b> là học thuyết tốt đẹp, học thuyết lịch sự, học thuyết sáng suốt, học thuyết vững chắc, học thuyết đúng đắn, học thuyết nhân (quả), học thuyết rõ rệt, học thuyết gương mẫu, học thuyết vững chắc theo  lập luận của mình. ‘Điều mà họ nương tựa, họ nói điều ấy là tốt đẹp’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paccekasaccesu puthu niviṭṭhā</strong> ti &#8211; Puthu samaṇabrāhmaṇā puthu paccekasaccesu niviṭṭhā patiṭṭhitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā ‘sassato loko, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti niviṭṭhā patiṭṭhitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā; ‘asassato loko ―pe― neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññan ’ti niviṭṭhā patiṭṭhitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā ’ti &#8211; paccekasaccesu puthū niviṭṭhā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Phần đông đã đi theo những chân lý riêng biệt</b> &#8211; Phần đông các Sa-môn và Bà-la-môn đã đi theo, đã thiết lập, đã bám vào, đã tiến vào, đã bám chặt, đã hướng đến những chân lý riêng biệt của cá nhân. Họ đã đi theo, đã thiết lập, đã bám vào, đã tiến vào, đã bám chặt, đã hướng đến rằng: ‘Thế giới là thường còn; chỉ điều này là sự thật, cái khác là rỗng không;’ họ đã đi theo, đã thiết lập, đã bám vào, đã tiến vào, đã bám chặt, đã hướng đến rằng: ‘Thế giới là không thường còn, ―như trên― đức Như Lai không hiện hữu và không phải là không hiện hữu ở nơi khác sau khi chết; chỉ điều này là sự thật, cái khác là rỗng không;’ ‘phần đông đã đi theo những chân lý riêng biệt’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Idheva suddhiṃ iti vādayanti nāññesu dhammesu visuddhimāhu, yannissitā tattha subhaṃ vadānā paccekasaccesu puthū niviṭṭhā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Họ nói rằng: ‘Chính ở đây là trong sạch.’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Họ đã nói sự thanh tịnh không có ở các giáo pháp khác. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Điều mà họ nương tựa, họ nói điều ấy là tốt đẹp, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Phần đông đã đi theo những chân lý riêng biệt</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Te vādakāmā parisaṃ vigayha bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ, vadanti te aññasitā kathojjaṃ pasaṃsakāmā kusalāvadānā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Mong muốn tranh luận, những kẻ ấy sau khi chen vào hội chúng, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>từng đôi, chúng đánh giá qua lại lẫn nhau là ngu dốt. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Dựa dẫm vào người khác, chúng nói lời bàn cãi, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>mong muốn lời ca ngợi, chúng nói (học thuyết) là tốt lành</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Những ai muốn tranh luận,<br />
Sau khi vào hội chúng,<br />
Họ công kích lẫn nhau,<br />
Họ gọi nhau là ngu,<br />
Họ đi đến người khác,<br />
Và khởi lên tranh luận,<br />
Họ muốn được tán thán,<br />
Họ gọi chúng thiện xảo.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 825)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Te vādakāmā parisaṃ vigayhā </strong>ti &#8211; <strong>Te vādakāmā</strong> ti te vādakāmā vādatthikā vādādhippāyā vādapurekkhārā vādapariyesanaṃ carantā. <strong>Parisaṃ</strong> &#8211; khattiyaparisaṃ brāhmaṇaparisaṃ gahapatiparisaṃ samaṇaparisaṃ vigayha ogayha. <strong>Vigayhā</strong> ti ajjhogahetvā pavisitvā ’ti &#8211; te vādakāmā parisaṃ vigayha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bālaṃ dahanti mithu aññamaññan</strong> ti &#8211; <strong>Mithū</strong> ti dve janā dve kalahakārakā dve bhaṇḍanakārakā dve bhassakārakā dve vivādakārakā dve adhikaraṇakārakā dve vādino dve sallāpakā; te aññamaññaṃ hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato dahanti passanti dakkhanti olokenti nijjhāyanti upaparikkhantī ’ti &#8211; bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vadanti te aññasitā kathojjan </strong>ti &#8211; Te aññaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ nissitā assitā allīnā upagatā ajjhositā adhimuttā. <strong>Kathojjaṃ</strong> vuccati kalaho bhaṇḍanaṃ viggaho vivādo medhagaṃ; athavā <strong>kathojjan</strong> ti anojavantī sā kathā. Kathojjaṃ vadanti, kalahaṃ vadanti, bhaṇḍanaṃ vadanti, viggahaṃ vadanti, vivādaṃ vadanti, medhagaṃ vadanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; vadanti te aññasitā kathojjaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pasaṃsakāmā kusalāvadānā </strong>ti &#8211; <strong>Pasaṃsakāmā</strong> ti pasaṃsakāmā pasaṃsatthikā pasaṃsādhippāyā pasaṃsāpurekkhārā pasaṃsāpariyesanaṃ carantā. <strong>Kusalāvadānā</strong> ti kusalavādā paṇḍitavādā thiravādā ñāyavādā hetuvādā lakkhaṇavādā kāraṇavādā ṭhānavādā sakāya laddhiyā ’ti &#8211; pasaṃsakāmā kusalāvadānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Te vādakāmā parisaṃ vigayha bālaṃ dahanti mithu aññamaññaṃ, vadanti te aññasitā kathojjaṃ pasaṃsakāmā kusalāvadānā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Mong muốn tranh luận, những kẻ ấy sau khi chen vào hội chúng, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">từng đôi, chúng đánh giá qua lại lẫn nhau là ngu dốt. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Dựa dẫm vào người khác, chúng nói lời bàn cãi, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">mong muốn lời ca ngợi, chúng nói (học thuyết) là tốt lành</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yutto kathāyaṃ parisāya majjhe pasaṃsamicchaṃ vinighāti hoti, apāsadasmiṃ pana maṅku hoti, nindāya so kuppati randhamesī</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Kẻ gắn bó với sự phát biểu ở giữa hội chúng, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi ước muốn lời ca ngợi, thì trở nên lo lắng. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hơn nữa, khi bị bác bỏ thì trở nên xấu hổ, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy bực tức vì sự chê bai, có sự tìm kiếm điểm thiếu sót</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ham mê thích tranh luận,<br />
Ở giữa các hội chúng,<br />
Ước muốn được tán thán,<br />
Họ sợ hãi thất bại,<br />
Khi bị đánh thất bại,<br />
Họ trở thành rủn chí,<br />
Bị chê, họ nổi giận,<br />
Kẻ tìm lỗi người khác.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 826)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yutto kathāyaṃ parisāya majjhe</strong> ti &#8211; Khattiyaparisāya vā brāhmaṇaparisāya vā gahapatiparisāya vā samaṇaparisāya vā majjhe attano kathāyaṃ yutto payutto āyutto samāyutto sampayutto kathetun ’ti &#8211; yutto kathāyaṃ parisāya majjhe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pasaṃsamicchaṃ vinighāti hotī </strong>ti &#8211; <strong>Pasaṃsamicchan</strong> ti pasaṃsaṃ thomanaṃ kittiṃ vaṇṇahāriyaṃ icchanto patthayanto pihayanto abhijappanto. <strong>Vinighāti hotī </strong>ti &#8211; pubbeva sallāpā kathaṃkathī vinighāti hoti: ‘Jayo nu kho me bhavissati, parājayo nu kho me bhavissati, kathaṃ niggahaṃ karissāmi, kathaṃ paṭikammaṃ karissāmi, kathaṃ visesaṃ karissāmi, kathaṃ paṭivisesaṃ karissāmi, kathaṃ āveṭhiyaṃ karissāmi, kathaṃ nibbeṭhiyaṃ karissāmi, kathaṃ chedaṃ karissāmi, kathaṃ maṇḍalaṃ karissāmī ’ti? Evaṃ pubbeva sallāpā kathaṅkathī vinighāti hotī ’ti &#8211; pasaṃsamicchaṃ vinighāti hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Apāsadasmiṃ pana maṅku hotī </strong>ti &#8211; Ye te pañhavīmaṃsakā parisā pārisajjā pāsārikā te apasādenti. ‘Atthāpagataṃ bhaṇitan ’ti atthato apasādenti. ‘Byañjanāpagataṃ bhaṇitan ’ti byañjanato apasādenti. ‘Atthabyañjanāpagataṃ bhaṇitan ’ti atthabyañjanato apasādenti. ‘Attho te dunnīto. Byañjanaṃ te duropitaṃ. Atthabyañjanaṃ te dunnītaṃ duropitaṃ. Niggaho te akato. Paṭikammaṃ te dukkataṃ. Viseso te akato. Paṭiviseso te dukkato. Āveṭhiyā te akatā, nibbeṭhiyā te dukkatā. Chedo te akato. Maṇḍalaṃ te dukkataṃ. Visamaṃ kathitaṃ dukkathitaṃ dubbhaṇitaṃ dullapitaṃ duruttaṃ dubbhāsitan ’ti apasādenti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Apāsadasmiṃ pana maṅku hotī</strong> ti apāhatasmiṃ maṅku hoti pīḷito ghaṭṭito byādhito domanassito hotī ’ti &#8211; apāsadasmiṃ pana maṅku hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nindāya so kuppati randhamesī </strong>ti &#8211; Nindāya garahāya akittiyā avaṇṇahārikāya kuppati vyāpajjati patitthīyati. Kopañca dosañca appaccayañca pātukarotī ’ti &#8211; nindāya so kuppati. <strong>Randhamesī</strong> ti randhamesī virandhamesī aparaddhamesī khalitamesī galitamesī ghaṭṭitamesī vivaramesī ’ti &#8211; nindāya so kuppati randhamesī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yutto kathāyaṃ parisāya majjhe pasaṃsamicchaṃ vinighāti hoti, apāsadasmiṃ pana maṅku hoti nindāya so kuppati randhamesī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Kẻ gắn bó với sự phát biểu ở giữa hội chúng, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trong khi ước muốn lời ca ngợi, thì trở nên lo lắng. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hơn nữa, khi bị bác bỏ thì trở nên xấu hổ, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy bực tức vì sự chê bai, có sự tìm kiếm điểm thiếu sót</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yamassa vādaṃ parihīnamāhu apāsadaṃ pañhavīmaṃsakā se, paridevati socati hīnavādo upaccagā manti anutthunāti</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Họ đã nói rằng cuộc tranh luận của người này là hèn mọn, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>những vị xem xét câu hỏi đã bác bỏ. </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Người có cuộc tranh luận thấp hèn than vãn, sầu muộn, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>kể lể rằng: ‘Kẻ ấy đã vượt hẳn tôi.</em>’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khi các nhà thẩm sát,<br />
Phê bình các câu hỏi,<br />
Tuyên bố cuộc tranh luận,<br />
Ði đến chỗ thất bại,<br />
Kẻ nói lời hạ liệt,<br />
Than khóc và sầu não,<br />
Họ rên rỉ than van,<br />
Nó đã đánh bại ta.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 827)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yamassa vādaṃ parihīnamāhū </strong>ti &#8211; Yaṃ assa vādaṃ hīnaṃ nihīnaṃ parihīnaṃ parihāpitaṃ na paripūritaṃ evamāhaṃsu evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti &#8211; yamassa vādaṃ parihīnamāhu.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Apāsadaṃ pañhavīmaṃsakā se</strong> ti &#8211; Ye te pañhavīmaṃsakā parisā pārisajjā pāsārikā te apasādenti: ‘Atthāpagataṃ bhaṇitan ’ti atthato apasādenti. ‘Byañjanāpagataṃ bhaṇitan ’ti byañjanato apasādenti. ‘Atthabyañjanāpagataṃ bhaṇitan ’ti atthabyañjanato apasādenti. ‘Attho te dunnīto. Byañjanaṃ te duropitaṃ. Atthabyañjanaṃ dunnītaṃ duropitaṃ. Niggaho te akato. Paṭikammaṃ te dukkataṃ. Viseso te akato. Paṭiviseso te dukkato. Āveṭhiyā te akatā. Nibbeṭhiyā te dukkatā, chedo te akato, maṇḍalaṃ te dukkataṃ, visamaṃ kathitaṃ dukkathitaṃ dubbhaṇitaṃ dullapitaṃ duruttaṃ dubbhāsitanti apaharantī ’ti &#8211; apāsadaṃ pañhavīmaṃsakā se.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paridevati socati hīnavādo</strong> ti &#8211; <strong>Paridevatī</strong> ti aññaṃ mayā āvajjitaṃ, aññaṃ cintitaṃ, aññaṃ upadhāritaṃ, aññaṃ upasikkhitaṃ, aññaṃ upalakkhitaṃ. So mahāpakkho mahāpariso mahāparivāro ‘Parisā’yaṃ vaggā na samaggā. Samaggāya parisāya hetu kathāsallāpo. Puna bhañjissāmī ’ti yā evarūpā vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappanā lālappitattan ’ti &#8211; paridevati. <strong>Socatī</strong> ti ‘tassa jayo ’ti socati, ‘mayhaṃ parājayo ’ti socati, ‘tassa lābho ’ti socati, ‘mayhaṃ alābho ’ti socati, ‘tassa yaso ’ti socati, ‘mayhaṃ ayaso ’ti socati, ‘tassa pasaṃsā ’ti socati, ‘mayhaṃ nindā ’ti socati, ‘tassa sukhan ’ti socati, ‘mayhaṃ dukkhan ’ti socati. ‘So sakkato garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānappaccayahesajja-parikkhārānaṃ, ‘ahamasmi asakkato agarukato amānito apūjito anapacito na lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānappaccaya-bhesajja-parikkharānan ’ti socati kilamati paridevati urattāḷiṃ kandati sammohaṃ āpajjatī ’ti &#8211; paridevati socati. <strong>Hīnavādo</strong> ti &#8211; hīnavādo parihīnavādo parihāpitavādo na paripūravādo ’ti &#8211; paridevati socati hīnavādo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Upaccagā manti anutthunātī </strong>ti &#8211; So maṃ vādena vādaṃ accagā upaccagā atikkanto samatikkanto vītivatto ’ti evampi upaccagā manti; athavā maṃ vādena vādaṃ abhibhavitvā ajjhottharitvā pariyādiyitvā maddayitvā carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpetī ’ti evampi upaccagā manti. <strong>Anutthunā</strong> ti vuccati vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappanā lālappitattan ’ti &#8211; upaccagā manti anutthunāti.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Tenāha bhagavā:</span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">“</span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yamassa vādaṃ parihīnamāhu apāsadaṃ pañhavīmaṃsakā se, paridevati socati hīṇavādo upaccagā manti anutthunātī </em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Họ đã nói rằng cuộc tranh luận của người này là hèn mọn, </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">những vị xem xét câu hỏi đã bác bỏ. </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người có cuộc tranh luận thấp hèn than vãn, sầu muộn, </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kể lể rằng: ‘Kẻ ấy đã vượt hẳn tôi</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.’”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ete vivādā samaṇesu jātā etesu ugghāti nighāti hoti, etampi disvā virame kathojjaṃ na haññadatth’ atthi pasaṃsalābhā. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Những sự tranh cãi này đã sanh khởi giữa các vị Sa-môn, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>ở những việc này có sự hưng phấn và chán nản. </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy luôn cả điều này, nên xa lánh sự bàn cãi, </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>bởi vì không có lợi ích nào khác ngoài việc đạt được lời ca ngợi</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Giữa các vị Sa-môn,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Các tranh luận khởi lên,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Trong các tranh luận này,<br />
Có chiến thắng chiến bại.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Do thấy rõ như vậy,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Không vui thích tranh luận<br />
Dầu có được tán thán,</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cũng không lợi ích gì.</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 828)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ete vivādā samaṇesu jātā</strong> ti &#8211; <strong>Samaṇā</strong> ti ye keci ito bahiddhā paribbājupagatā paribbājasamāpannā. Ete diṭṭhikalahā diṭṭhibhaṇḍanā diṭṭhiviggahā diṭṭhivivādā diṭṭhimedhagā samaṇesu jātā sañjātā nibbattā abhinibbattā pātubhūtā ’ti &#8211; ete vivādā samaṇesu jātā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etesu ugghāti nighāti hotī </strong>ti &#8211; Jayaparājayo hoti, lābhālābho hoti, yasāyaso hoti, nindāpasaṃsā hoti, sukhadukkhaṃ hoti, somanassadomanassaṃ hoti, iṭṭhāniṭṭhaṃ hoti, anunayapaṭighaṃ hoti, ugghātitanighātitaṃ hoti, anurodhavirodho hoti, jayena cittaṃ ugghātitaṃ hoti, parājayena cittaṃ nighātitaṃ hoti, lābhena cittaṃ ugghātitaṃ hoti, alābhena cittaṃ nighātitaṃ hoti, yasena cittaṃ ugghātitaṃ hoti, ayasena cittaṃ nighātitaṃ hoti, pasaṃsāya cittaṃ ugghātitaṃ hoti, nindāya cittaṃ nighātitaṃ hoti, sukhena cittaṃ ugghātitaṃ hoti, dukkhena cittaṃ nighātitaṃ hoti, somanassena cittaṃ ugghātitaṃ hoti, domanassena cittaṃ nighātitaṃ hoti, unnatiyā cittaṃ ugghātitaṃ hoti, onatiyā cittaṃ nighātitaṃ hotī ’ti &#8211; etesu ugghāti nighāti hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etampi disvā virame kathojjan</strong> ti &#8211; <strong>Etampi disvā</strong> ti etaṃ ādīnavaṃ disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā diṭṭhikalahesu diṭṭhibhaṇḍanesu diṭṭhiviggahesu diṭṭhivivādesu diṭṭhimedhagesū ’ti &#8211; etampi disvā. <strong>Virame kathojjan </strong>ti &#8211; kathojjaṃ vuccati kalaho bhaṇḍanaṃ viggaho vivādo medhagaṃ. Athavā <strong>kathojjan</strong> ti anojavantī sā kathā. Kathojjaṃ na kareyya, kalahaṃ na kareyya, bhaṇḍanaṃ na kareyya, viggahaṃ na kareyya, vivādaṃ na kareyya, medhagaṃ na kareyya, kalaha-bhaṇḍana-viggaha-vivāda-medhagaṃ pajaheyya, vinodeyya byantiṃ kareyya anabhāvaṃ gameyya, kalahabhaṇḍanaviggahavivādamedhagā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippayutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; etampi disvā virame kathojjaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na haññadatth’ atthi pasaṃsalābhā</strong> ti &#8211; pasaṃsalābhā añño attho natthi attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho uttāno vā attho gambhīro vā attho gūḷho vā attho paṭicchanno vā attho neyyo vā attho nīto vā attho anavajjo vā attho nikkileso vā attho vodāno vā attho paramattho vā natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhantī ’ti &#8211; na haññadatth’ atthi pasaṃsalābhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Ete vivādā samaṇesu jātā etesu ugghātinighāti hoti, etampi disvā virame kathojjaṃ na haññadatth’ atthi pasaṃsalābhā </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Những sự tranh cãi này đã sanh khởi giữa các vị Sa-môn, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ở những việc này có sự hưng phấn và chán nản. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy luôn cả điều này, nên xa lánh sự bàn cãi, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì không có lợi ích nào khác ngoài việc đạt được lời ca ngợi</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Pasaṃsito vā pana tattha hoti akkhāya vādaṃ parisāya majjhe, so taṃ hasati unnamaticca tena pappuyya tamatthaṃ yathāmano ahu</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hoặc hơn nữa, kẻ được ca ngợi ở nơi ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi đã nói lên lời tranh luận ở giữa hội chúng, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ ấy cười về điều ấy, hãnh diện vì điều ấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sau khi đã đạt được mục đích ấy theo như ý định đã có</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Hay trong tranh luận này,<br />
Nó được lời tán thán,<br />
Sau khi đã nói lên,<br />
Chính giữa các hội chúng.<br />
Do vậy nó vui cười,<br />
Nó tự hào kiêu hãnh,<br />
Ðạt được mục đích ấy,<br />
Như tâm ý nói lên.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 829)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pasaṃsito vā pana tattha hotī</strong> ti &#8211; <strong>Tatthā</strong> ti sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā pasaṃsito thomito kittito vaṇṇito hotī ’ti &#8211; pasaṃsito vā pana tattha hoti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Akkhāya vādaṃ parisāya majjhe</strong> ti &#8211; khattiyaparisāya vā brāhmaṇaparisāya vā gahapatiparisāya vā samaṇaparisāya vā majjhe attano vādaṃ akkhāya ācikkhitvā anuvādaṃ akkhāya ācikkhitvā thambhayitvā brūhayitvā dīpayitvā jotayitvā voharitvā parigaṇhitvā ’ti &#8211; akkhāya vādaṃ parisāya majjhe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>So taṃ hasati unnamaticca tenā</strong> ti &#8211; so tena jayatthena tuṭṭho hoti haṭṭho pahaṭṭho attamano paripuṇṇasaṅkappo; athavā dantavidaṃsakaṃ hasamāno so hasati. <strong>Unnamaticca tenā</strong> ti &#8211; so tena jayatthena unnato hoti. Unnamo dhajo sampaggāho ketukamyatā cittassā ’ti &#8211; so taṃ hasati unnamaticca tena.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pappuyya tamatthaṃ yathāmano ahū</strong> ti &#8211; Taṃ jayatthaṃ pappuyya pāpuṇitvā adhigantvā vinditvā paṭilabhitvā. <strong>Yathāmano ahū</strong> ti yathāmano ahu yathācitto ahu yathāsaṅkappo ahu yathāviññāṇo ahū ’ti &#8211; pappuyya tamatthaṃ yathāmano ahu.</span></p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Pasaṃsito vā pana tattha hoti akkhāya vādaṃ parisāya majjhe, so taṃ hasati unnamaticca tena pappuyya tamatthaṃ yathāmano ahū </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Hoặc hơn nữa, kẻ được ca ngợi ở nơi ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi đã nói lên lời tranh luận ở giữa hội chúng, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">kẻ ấy cười về điều ấy, hãnh diện vì điều ấy, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi đã đạt được mục đích ấy theo như ý định đã có</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yā unnati sāssa vighātabhūmi mānātimānaṃ vadate paneso, etampi disvā na vivādiyetha na hi tena suddhiṃ kusalā vadanti</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cái nào là sự kiêu hãnh, cái ấy đối với kẻ này là vùng đất tiêu diệt. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Hơn nữa, kẻ này nói một cách ngã mạn và ngã mạn thái quá. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhìn thấy luôn cả điều này, không nên tranh cãi, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các bậc thiện xảo nói sự trong sạch hiển nhiên là không do việc ấy</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Cái làm nó cống cao,<br />
Cũng là đất hại nó,<br />
Tuy vậy nó vẫn nói,<br />
Lời cống cao kiêu mạn,<br />
Khi thấy được như vậy,<br />
Hãy đừng có tranh luận,<br />
Bậc thiện xảo nói rằng,<br />
Thanh tịnh không do vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 830)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yā unnati sāssa vighātabhūmī </strong>ti –<strong>Yā</strong> ti yā unnamo dhajo sampaggāho ketukamyatā cittassā ’ti yā unnati. <strong>Sāssa vighātabhūmī </strong>ti sā tassa vighātabhūmi upaghātabhūmi pīḷanabhūmi ghaṭṭanabhūmi upaddavabhūmi upassaggabhūmī ’ti &#8211; unnati sāssa vighātabhūmi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mānātimānaṃ vadate paneso </strong>ti &#8211; So puggalo mānaṃ ca vadati, atimānaṃ ca vadatī ’ti &#8211; mānātimānaṃ vadate paneso.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etampi disvā na vivādiyethā</strong> ti &#8211; Etaṃ ādīnavaṃ disvā passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā diṭṭhikalahesu diṭṭhibhaṇḍanesu diṭṭhiviggahesu diṭṭhivivādesu diṭṭhimedhagesū ’ti &#8211; etampi disvā. <strong>Na vivādiyethā</strong> ti &#8211;  na kalahaṃ kareyya, na bhaṇḍanaṃ kareyya, na viggahaṃ kareyya, na vivādaṃ kareyya, na medhagaṃ kareyya, kalahabhaṇḍanaviggahavivādamedhagaṃ jaheyya vinodeyya byantiṃ kareyya anabhāvaṃ gameyya. Kalahabhaṇḍanaviggavivādamedhagā ārato assa virato paṭivirato nikkhanto nissaṭo vippayutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā vihareyyā ’ti &#8211; etampi disvā na vivādiyetha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na hi tena suddhiṃ kusalā vadantī </strong>ti &#8211; <strong>Kusalā</strong> ti ye te khandhakusalā dhātukusalā āyatanakusalā paṭiccasamuppādakusalā satipaṭṭhānakusalā sammappadhānakusalā iddhipādakusalā indriyakusalā balakusalā bojjhaṅgakusalā maggakusalā phalakusalā nibbānakusalā [te kusalā] diṭṭhikalahena diṭṭhibhaṇḍanena diṭṭhiviggahena diṭṭhivivādena diṭṭhimedhagena suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ [muttiṃ] vimuttiṃ parimuttiṃ na vadanti na kathenti na bhaṇanti na dīpayanti na voharantī ’ti &#8211; na hi tena suddhiṃ kusalā vadanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yā unnati sāssa vighātabhūmi mānātimānaṃ vadate paneso, etampi disvā na vivādiyetha na hi tena suddhiṃ kusalā vadantī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Cái nào là sự kiêu hãnh, cái ấy đối với kẻ này là vùng đất tiêu diệt. </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hơn nữa, kẻ này nói một cách ngã mạn và ngã mạn hái quá. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy luôn cả điều này, không nên tranh cãi, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>các bậc thiện xảo nói sự trong sạch hiển nhiên là không do việc ấy</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sūro yathā rājakhādāya puṭṭho abhigajjameti paṭisūramicchaṃ, yeneva so tena palehi sūra pubbeva natthi yadidaṃ yudhāya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Giống như vị dũng sĩ, được chu cấp với thức ăn của nhà vua, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đi đến, la hét, ước muốn có dũng sĩ đối địch, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">này dũng sĩ, ngươi hãy đi đến nơi kẻ (dũng sĩ đối địch) ấy, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>quả thật trước đây đã không còn (ô nhiễm) gì để mà chiến đấu</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Cũng như bậc anh hùng,<br />
Nuôi dưỡng đồ ăn vua,<br />
La hét muốn tìm cầu,<br />
Một địch thủ anh hùng,<br />
Ôi anh hùng hãy tránh,<br />
Chỗ nào có vị ấy,<br />
Từ trước đã không có,<br />
Sự đấu tranh như vậy.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 831)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sūro yathā rājakhādāya puṭṭho</strong> ti &#8211; Sūro ti sūro vīro vikkanto abhīru acchambhī anutrāsī apalāyī. <strong>Rājakhādāya puṭṭho </strong>ti rājakhādanīyena rājabhojanīyena puṭṭho posito āpādito vaḍḍhito ’ti &#8211; sūro yathā rājakhādāya puṭṭho.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Giống như vị dũng sĩ, được chu cấp với thức ăn của vua &#8211; Vị dũng sĩ</b>: Vị dũng sĩ là vị anh hùng, người chiến sĩ, không sợ hãi, không kinh sợ, không sợ sệt, không trốn chạy. <b>Được chu cấp với thức ăn của vua</b>: được chu cấp, được nuôi dưỡng, được đạt đến, được tăng trưởng nhờ vào vật thực cứng của nhà vua, nhờ vào vật thực mềm của nhà vua; &#8211; ‘giống như vị dũng sĩ, được chu cấp với thức ăn của nhà vua’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Abhigajjameti paṭisūramicchan </strong>ti &#8211; So gajjanto uggajjanto abhigajjanto eti upeti upagacchati paṭisūraṃ paṭipurisaṃ paṭisattuṃ paṭimallaṃ icchanto sādiyanto patthayanto pihayanto abhigajjanto ’ti &#8211; abhigajjameti paṭisūramicchaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đi đến, la hét, ước muốn có dũng sĩ đối địch</b>: Vị ấy đi đến, tiếp cận, đi đến gần, vừa kêu la, vừa la lên, vừa la hét, trong khi ước muốn, trong khi ưng thuận, trong khi ước nguyện, trong khi mong cầu, trong khi tham đắm có dũng sĩ đối địch, có người nam đối địch, có kẻ thù đối địch, có võ sĩ đối địch; &#8211; ‘đi đến, la hét, ước muốn có dũng sĩ đối địch’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yeneva so tena palehi sūrā</strong> ti &#8211; Yeneva so diṭṭhigatiko tena palehi, tena vaja , tena gaccha, tena abhikkama. So tuyhaṃ paṭisūro paṭipuriso paṭisattu paṭimallo ’ti &#8211; yeneva so tena palehi sūra.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Này dũng sĩ, ngươi hãy đi đến nơi kẻ (dũng sĩ đối địch) ấy</b>: Kẻ dẫn dắt đến tà kiến ấy hiện ở nơi nào, thì ngươi hãy đi đến nơi ấy, hãy tiến đến nơi ấy, hãy đến gần nơi ấy, hãy tiến về nơi ấy. Kẻ ấy là dũng sĩ đối địch, người nam đối địch, kẻ thù đối địch, võ sĩ đối địch của ngươi; &#8211; ‘Này dũng sĩ, ngươi hãy đi đến nơi kẻ (dũng sĩ đối địch) ấy’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pubbeva natthi yadidaṃ yudhāyā</strong> ti &#8211; Pubbeva bodhiyā mūle ye paṭisenikarā kilesā paṭilomakarā paṭikaṇṭakarā paṭipakkhakarā, te natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā. <strong>Yadidaṃ yudhāyā</strong> ti yadidaṃ yuddhatthāya kalahatthāya bhaṇḍanatthāya viggahatthāya vivādatthāya medhagatthāyā ’ti &#8211; pubbeva natthi yadidaṃ yudhāya.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Quả thật trước đây đã không còn (ô nhiễm) gì để mà chiến đấu</b> &#8211; Quả thật trước đây ở gốc cây Bồ Đề, những ô nhiễm có hành động đối kháng, có hành động đối nghịch, có hành động chống đối, có hành động đối lập là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, đã được dứt bỏ, đã được trừ tuyệt, đã được vắng lặng, đã được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã bị thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ. <b>Để mà chiến đấu</b>: tức là nhằm mục đích chiến đấu, nhằm mục đích cãi cọ, nhằm mục đích xung đột, nhằm mục đích tranh luận, nhằm mục đích tranh cãi, nhằm mục đích gây gỗ; &#8211; ‘Quả thật trước đây đã không còn (ô nhiễm) gì để mà chiến đấu’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sūro yathā rājakhādāya puṭṭho abhigajjameti paṭisūramicchaṃ, yeneva so tena palehi sūra pubbeva natthi yadidaṃ yudhāyā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Giống như vị dũng sĩ, được chu cấp với thức ăn của nhà vua, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đi đến, la hét, ước muốn có dũng sĩ đối địch, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>này dũng sĩ, ngươi hãy đi đến nơi kẻ (dũng sĩ đối địch) ấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">quả thật trước đây đã không còn (ô nhiễm) gì để mà chiến đấu</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ye diṭṭhimuggayha vivādayanti idameva saccanti ca vādayanti, te tvaṃ vadassu na hi te ’dha atthi vādamhi jāte paṭisenikattā. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những kẻ nào sau khi học hỏi tà kiến, rồi tranh cãi và nói rằng: ‘Chỉ mỗi điều này là sự thật.’ Ngươi hãy nói với những kẻ ấy rằng: ‘</i><i>Khi cuộc nói chuyện sanh khởi, người đối kháng với ngươi ở đây thật sự không có</i>.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Những ai chấp tri kiến,<br />
Tranh luận về kiến ấy,<br />
Tuyên bố thuyết giảng rằng:<br />
Chỉ đây là sự thật,<br />
Ông hãy nói với họ,<br />
Ở đây không tranh luận,<br />
Ông hãy nói thêm rằng<br />
Ở đây không địch thủ.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 832)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ye diṭṭhimuggayha vivādayantī</strong> ti &#8211; Ye dvāsaṭṭhidiṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ gahetvā gaṇhitvā uggaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā vivādayanti, kalahaṃ karonti, bhaṇḍanaṃ karonti, viggahaṃ karonti, vivādaṃ karonti, medhagaṃ karonti: ‘Na tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāsi, ahaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānāmi, kiṃ tvaṃ imaṃ dhammavinayaṃ ājānissasi? Micchāpaṭipanno tvamasi, ahamasmi sammāpaṭipanno, sahitaṃ me, asahitaṃ te, pure vacanīyaṃ pacchā avaca pacchā vacanīyaṃ pure avaca, āciṇṇaṃ te vipāravattaṃ, āropito te vādo, niggahītosi, cara vādappamokkhāya, nibbeṭhehi vā sace pahosī ’ti &#8211; ye diṭṭhimuggayha vivādayanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idameva saccanti ca vādayantī</strong> ti &#8211; ‘Sassato loko, idameva saccaṃ, moghamaññan ’ti vādayanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharanti; ‘Asassato loko, —pe— neva hoti, na na hoti tathāgato parammaraṇā idameva saccaṃ, moghaññan ’ti vādayanti kathenti bhaṇanti dīpayanti voharantī ’ti &#8211; idameva saccanti ca vādayanti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Te tvaṃ vadassu na hi te ’dha atthi vādamhi jāte paṭisenikattā</strong> ti &#8211; Te tvaṃ diṭṭhigatike vadassu vā vādena vādaṃ viggahena viggahaṃ paṭikammena paṭikammaṃ visesena visesaṃ paṭivisesena paṭivisesaṃ āveṭhiyāya āveṭhiyaṃ nibbeṭhiyāya nibbeṭhiyaṃ chedena chedaṃ maṇḍalena maṇḍalaṃ. Te tuyhaṃ paṭisūrā paṭipurisā paṭisattū paṭimallāti te tvaṃ vadassu. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na hi te ’dha atthi vādamhi jāte paṭisenikattā </strong>ti &#8211; Vāde jāte sañjāte nibbatte abhinibbatte pātubhūte yeva paṭisenikattā paṭilomakattā paṭikaṇṭakattā paṭipakkhakattā kalahaṃ kareyyuṃ bhaṇḍanaṃ kareyyuṃ viggahaṃ kareyyuṃ vivādaṃ kareyyuṃ medhagaṃ kareyyuṃ. Te natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti &#8211; te tvaṃ vadassu na hi te ’dha atthi vādamhi jāte paṭisenikattā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Ye diṭṭhimuggayha vivādayanti idameva saccanti ca vādayanti, te tvaṃ vadassu na hi te ’dha atthi vādamhi jāte paṭisenikattā </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Những kẻ nào sau khi học hỏi tà kiến, rồi tranh cãi và nói rằng: ‘Chỉ mỗi điều này là sự thật.’ Ngươi hãy nói với những kẻ ấy rằng: ‘</i><i>Khi cuộc nói chuyện sanh khởi, người đối kháng với ngươi ở đây thật sự không có</i>.’”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Visenikatvā pana ye caranti diṭṭhīhi diṭṭhiṃ avirujjhamānā, tesu tvaṃ kiṃ labhetho pasūra yesīdha natthi paramuggahītaṃ. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hơn nữa, sau khi tiêu diệt đạo binh (ô nhiễm), những vị nào sống không chống đối quan điểm (này) bằng các quan điểm (khác), này Pasūra, ngươi có thể đạt được cái gì ở những vị ấy, ở đây là đối với những vị mà điều được ôm giữ là tối thắng (hoàn toàn) không có</i>?</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Cuộc chiến đấu đã tàn,<br />
Những ai sống như vậy,<br />
Không có sự va chạm,<br />
Giữa kiến này kiến khác,<br />
Hỡi này Pasùra!<br />
Ông được gì nơi họ,<br />
Với người không chấp thủ,<br />
Một sự gì tối thượng?</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 833)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Visenikatvā pana ye carantī </strong>ti &#8211; Senā vuccati mārasenā: kāyaduccaritaṃ mārasenā, vacīduccaritaṃ mārasenā, manoduccaritaṃ mārasenā, lobho mārasenā, doso mārasenā, moho mārasenā, kodho mārasenā, upanāho mārasenā, makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo, sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā mārasenā. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “<em>Kāmā te paṭhamā senā dutiyā arati vuccati </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">—pe— <em>jetvā ca labhate sukhan</em> ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yato catuhi ariyamaggehi sabbā ca mārasenā sabbe ca paṭisenikarā kilesā jitā ca parājitā ca bhaggā vippaluggā parammukhā tena vuccati visenikatvā ’ti. <strong>Ye</strong> ti &#8211; arahanto khīṇāsavā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Carantī </strong>ti caranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yapenti yāpentī ’ti &#8211; visenikatvā pana ye caranti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhīhi diṭṭhiṃ avirujjhamānā </strong>ti &#8211; Yesaṃ dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭippassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni, te diṭṭhīhi diṭṭhiṃ avirujjhamānā appaṭivirujjhamānā aghaṭṭiyamānā appaṭihaññamānā appaṭihanamānā ’ti &#8211; diṭṭhīhi diṭṭhiṃ avirujjhamānā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tesu tvaṃ kiṃ labhetho pasūrā </strong>ti &#8211; Tesu arahantesu khīṇāsavesu kiṃ labhetho paṭisūraṃ paṭipurisaṃ paṭisattuṃ paṭimallan ’ti &#8211; tesu tvaṃ kiṃ labhetho pasūra.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yesīdha natthi paramuggahitan</strong> ti &#8211; Yesaṃ arahantānaṃ khīṇāsavānaṃ idaṃ paramaṃ aggaṃ seṭṭhaṃ visiṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaranti gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbhanti, pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhan ’ti &#8211; yesīdha natthi paramuggahītaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Visenikatvā na ye caranti diṭṭhīhi diṭṭhiṃ avirujjhamānā, tesu tvaṃ kiṃ labhetho pasūra yesīdha natthi paramuggahītan </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Hơn nữa, sau khi tiêu diệt đạo binh (ô nhiễm), những vị nào sống không chống đối quan điểm (này) bằng các quan điểm (khác), này Pasūra, ngươi có thể đạt được cái gì ở những vị ấy, ở đây là đối với những vị mà điều được ôm giữ là tối thắng (hoàn toàn) không có</i>?”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Atha tvaṃ pavitakkamāgamo manasā diṭṭhigatāni cintayanto, dhonena yugaṃ samāgamo na hi tvaṃ sakkhasi sampayātave. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Giờ ngươi đã đi đến sự suy xét, trong khi dùng ý suy nghĩ về các tà kiến. Có sự gặp gỡ sánh đôi với vị đã rũ sạch, ngươi quả không có khả năng để đi cùng. </em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vậy Ông hãy đi đến,<br />
Suy tư ngẫm nghĩ kỹ,<br />
Với tâm ý suy tư,<br />
Trên những loại tri kiến,<br />
Hãy hoà đồng chung hợp,<br />
Với bậc đã tẩy sạch,<br />
Ông không có thể không<br />
Cùng vị ấy tiến bước.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 834)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atha tvaṃ pavitakkamāgamo </strong>ti &#8211; <strong>Athā</strong> ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūrī akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatā nāmetaṃ ‘athā ’ti. <strong>Pavitakkamāgamo</strong> ti takkento vitakkento saṅkappento: ‘Jayo nu kho me bhavissati parājayo nu kho me bhavissati, kathaṃ niggahaṃ karissāmi, kathaṃ paṭikammaṃ karissāmi, kathaṃ visesaṃ karissāmi, kathaṃ paṭivisesaṃ karissāmi, kathaṃ āveṭhiyaṃ karissāmi, kathaṃ nibbeṭhiyaṃ karissāmi, kathaṃ chedaṃ karissāmi, kathaṃ maṇḍalaṃ karissāmī ’ti evaṃ takkento vitakkento saṅkappento āgatosi upāgatosi sampattosi mayā saddhiṃ samāgatosī ’ti &#8211; atha tvaṃ pavitakkamāgamo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Manasā diṭṭhigatāni cintayanto</strong> ti &#8211; <strong>Mano</strong> ti yaṃ cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjā manoviññāṇadhātu. Cittena diṭṭhiṃ cintento vicintento ‘sassato loko ’ti vā ‘asassato loko ’ti vā ―pe― ‘neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā ’ti vā ’ti &#8211; manasā diṭṭhigatāni cintayanto.</span></p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhonena yugaṃ samāgamo na hi tvaṃ sakkhasi sampayātave</strong> ti &#8211; <strong>Dhonā</strong> vuccati paññā, yā paññā pajānanā ―pe― Amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi. Kiṃ kāraṇā dhonā vuccati paññā? Tāya paññāya kāyaduccaritaṃ dhutañca dhotañca sandhotañca niddhotañca, vacīduccaritaṃ ―pe― sabbākusalābhisaṅkhārā dhutā na dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca. Athavā sammādiṭṭhiyā micchādiṭṭhi sammāsaṅkappena micchāsaṅkappo ―pe― sammāvimuttiyā micchāvimutti dhutā ca dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca. Athavā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā dhutā ca dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca. Bhagavā imehi dhoneyyehi dhammehi upeto samupeto upāgato samupāgato upapanno samupapanno samannāgato, tasmā bhagavā dhono. So dhutarāgo dhutapāpo dhutakileso dhutapariḷāho ’ti &#8211; dhono.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhonena yugaṃ samāgamo na hi tvaṃ sakkhasi sampayātave </strong>ti pasūro paribbājako nappaṭibalo dhonena buddhena bhagavatā saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhitvā sākacchetuṃ sallapituṃ sākacchaṃ samāpajjituṃ. Taṃ kissa hetu? Pasūro paribbājako hīno nihīno omako lāmako chattako paritto. So hi bhagavā aggo ca seṭṭho ca visiṭṭho ca pāmokkho ca uttamo ca pavaro ca.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā saso na paṭibalo mattena mātaṅgena saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhituṃ, yathā kotthuko na paṭibalo sīhena migaraññā saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhituṃ, yathā vacchako taruṇako dhenūpako na paṭibalo usabhena calakakunā saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhituṃ, yathā dhaṅko na paṭibalo garuḷena venateyyena saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhituṃ, yathā caṇḍālo na paṭibalo raññā cakkavattinā saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhituṃ, yathā paṃsupisācako na paṭibalo indena devaraññā saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhituṃ, </span><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">evamevaṃ pasūro paribbājako na paṭibalo dhonena buddhena bhagavatā saddhiṃ yugasamāgamaṃ samāgantvā yugaggāhaṃ gaṇhitvā sākacchetuṃ sallapituṃ sākacchaṃ samāpajjituṃ. Taṃ kissa hetu? Pasūro paribbājako hīnapañño nihīnapañño omakapañño lāmakapañño chattakapañño parittapañño. So hi bhagavā mahāpañño puthupañño hāsupañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño paññāpabhedakusalo pabhinnañāṇo adhigatapaṭisambhido catuvesārajjappatto dasabaladhārī purisāsabho purisasīho purisanāgo purisājañño purisadhorayho anantañāṇo anantatejo anantayaso aḍḍho mahaddhano dhanavā netā vinetā anunetā paññapetā nijjhāpetā pekkhetā pasādetā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">So hi bhagavā anuppannassa maggassa uppādetā asañjātassa maggassa sañjanetā anakkhātassa maggassa akkhātā maggaññū maggavidū maggakovido. Maggānugā ca panassa etarahi sāvakā viharanti pacchāsamannāgatā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">So hi bhagavā jānaṃ jānāti, passaṃ passati, cakkhubhūto, ñāṇabhūto, dhammabhūto, brahmabhūto vattā pavattā atthassa ninnetā amatassa dātā dhammassāmi tathāgato. Natthi tassa bhagavato anaññātaṃ adiṭṭhaṃ aviditaṃ asacchikataṃ athassitaṃ paññāya. Atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ upādāya sabbe dhammā sabbākārena buddhassa bhagavato ñāṇamukhe āpāthaṃ āgacchanti. Yaṃ kiñci ñeyyaṃ nāma atthi dhammaṃ jānitabbaṃ, attattho vā parattho vā ubhayattho vā diṭṭhadhammiko vā attho samparāyiko vā attho [uttāno vā attho] gambhīro vā attho gūḷho vā attho paṭicchanno vā attho neyyo vā attho nīto vā attho anavajjo vā attho nikkileso vā attho vodāno vā attho paramattho vā attho sabbaṃ taṃ anto buddhañāṇe parivattati. Sabbaṃ kāyakammaṃ buddhassa bhagavato ñāṇānuparivatti. Sabbaṃ vacīkammaṃ ñāṇānuparivatti. Sabbaṃ manokammaṃ ñāṇānuparivatti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atīte buddhassa bhagavato appaṭihataṃ ñāṇaṃ. Anāgate appaṭihataṃ ñāṇaṃ. Paccuppanne appaṭihataṃ ñāṇaṃ. Yāvatakaṃ ñeyyaṃ, tāvatakaṃ ñāṇaṃ. Yāvatakaṃ ñāṇaṃ, tāvatakaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyapariyantikaṃ ñāṇaṃ, ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyaṃ atikkamitvā ñāṇaṃ nappavattati. Ñāṇaṃ atikkamitvā ñeyyapatho natthi. Aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā. Yathā dvinnaṃ samuggapaṭalānaṃ sammā phussitānaṃ heṭṭhimaṃ samuggapaṭalaṃ uparimaṃ nātivattati, uparimaṃ samuggapaṭalaṃ heṭṭhimaṃ nātivattati, aññamaññapariyantaṭṭhāyino, evamevaṃ buddhassa bhagavato ñeyyañca ñāṇañca aññamaññapariyantaṭṭhāyino. Yāvatakaṃ ñeyyaṃ, tāvatakaṃ ñāṇaṃ. Yāvatakaṃ ñāṇaṃ, tāvatakaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyapariyantikaṃ ñāṇaṃ. Ñāṇapariyantikaṃ ñeyyaṃ. Ñeyyaṃ atikkamitvā ñāṇaṃ nappavattati. Ñāṇaṃ atikkamitvā ñeyyapatho natthi. Aññamaññapariyantaṭṭhāyino te dhammā. Sabbadhammesu buddhassa bhagavato ñāṇaṃ pavattati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sabbe dhammā buddhassa bhagavato āvajjanapaṭibaddhā ākaṅkhanapaṭibaddhā manasikārapaṭibaddhā cittuppādapaṭibaddhā. Sabbasattesu buddhassa bhagavato ñāṇaṃ pavattati. Sabbesañca sattānaṃ bhagavā āsayaṃ jānāti, anusayaṃ jānāti, caritaṃ jānāti, adhimuttiṃ  jānāti. Apparajakkhe mahārajakkhe tikkhindriye mudindriye svākāre dvākāre suviññāpaye duviññāpaye bhabbābhabbe satte pajānāti. Sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā anto buddhañāṇe parivattati. Yathā ye keci macchakacchapā antamaso timitimiṅgalaṃ upādāya anto mahāsamudde parivattanti, evameva sadevako loko samārako sabrahmako sassamaṇabrāhmaṇī pajā sadevamanussā anto buddhañāṇe parivattati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā ye keci pakkhī antamaso garuḷaṃ venateyyaṃ upādāya ākāsassa padese parivattanti, evamevaṃ yepi te sāriputtasamā paññāya, tepi buddhañāṇassa padese parivattanti. Buddhañāṇaṃ devamanussānaṃ paññaṃ pharitvā abhibhavitvā tiṭṭhati yeva. Yepi te khattiyapaṇḍitā brāhmaṇapaṇḍitā gahapatipaṇḍitā samaṇapaṇḍitā nipuṇā kataparappavādā vālavedhirūpā vobhindantā maññe caranti paññāgatena diṭṭhigatāni, te pañhe abhisaṅkharitvā tathāgataṃ upasaṅkamitvā pucchanti gūḷhāni ca paṭicchannāni ca. Kathitā vissajjitāva te pañhā bhagavatā honti niddiṭṭhakāraṇā. Upakkhittakāva te bhagavato sampajjanti. Atha kho bhagavāva tattha atirocati yadidaṃ paññāyā ’ti &#8211; dhonena yugaṃ samāgamo na hi tvaṃ sakkhasi sampayātave.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Atha tvaṃ pavitakkamāgamo manasā diṭṭhigatāni cintayanto, dhonena yugaṃ samāgamo na hi tvaṃ sakkhasi sampayātave</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Giờ ngươi đã đi đến sự suy xét, trong khi dùng ý suy nghĩ về các tà kiến. Có sự gặp gỡ sánh đôi với vị đã rũ sạch,<br />
ngươi quả không có khả năng để đi cùng</em>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pasūrasuttaniddeso aṭṭhamo.</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh </b><strong>Pasūra</strong><b>là thứ tám</b>.</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH TISSA METTEYYA &#8211; 7-10</title>
		<link>https://thienvipassana.net/8041-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:07:36 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8041</guid>

					<description><![CDATA[7. TISSAMETTEYYASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH TISSA METTEYYA Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS)]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>7. TISSAMETTEYYASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH TISSA METTEYYA</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha tissametteyyasuttaniddeso vuccati:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Methunamanuyuttassa (iccāyasmā tisso metteyyo) vighātaṃ brūhi mārisa, sutvāna tava sāsanaṃ viveke sikkhissāma se</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ Diễn Giải Kinh về vị Tissa Metteyya được nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bạch Ngài, xin Ngài hãy nói về sự tàn hại dành cho kẻ đeo đuổi việc đôi lứa. Sau khi lắng nghe lời dạy của Ngài, chúng con sẽ học tập về hạnh viễn ly</i>,” (<i>vị Tissa Metteyya đã nói thế ấy</i>).</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(VII) Kinh Tissametteyya (Sn 160)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tissa Metteyya,<br />
Tôn giả nói như sau:<br />
Thế Tôn hãy nói lên,<br />
Sự tai hại của người,<br />
Ðắm say về dâm dục,<br />
Sau khi nghe, chúng con<br />
Sẽ học tập lời Ngài,<br />
Lời dạy về viễn ly.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 814)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Methunamanuyuttassā</strong> ti &#8211; Methunadhammo nāma: yo so asaddhammo gāmadhammo vasaladhammo duṭṭhullo odakantiko rahasso dvayaṃdvayasamāpatti. [a] Kiṃkāraṇā vuccati methunadhammo? Ubhinnaṃ rattānaṃ sārattānaṃ avassutānaṃ pariyuṭṭhitānaṃ pariyādinnacittānaṃ ubhinnaṃ sadisānaṃ dhammoti, taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. Yathā ubho kalahakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho bhaṇḍanakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho bhassakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho vivādakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho adhikaraṇakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho vādino ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho sallāpakā ‘methunakā ’ti vuccanti, evamevaṃ ubhinnaṃ rattānaṃ sārattānaṃ avassutānaṃ pariyuṭṭhitānaṃ pariyādinnacittānaṃ ubhinnaṃ sadisānaṃ dhammoti, taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Methunamanuyuttassā</strong> ti &#8211; methunadhamme yuttassa payuttassa āyuttassa samāyuttassa taccaritassa tabbahulassa taggarukassa tanninnassa tappoṇassa tappabbhārassa tadadhimuttassa tadadhipateyyassā ’ti &#8211; methunamanuyuttassa.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Dành cho kẻ đeo đuổi việc đôi lứa</b>: Việc đôi lứa nghĩa là việc kết hợp của hai người, theo từng cặp, ở nơi kín đáo, là việc làm không tốt đẹp, là việc làm của các dân làng, là việc làm của những người thấp kém, là xấu xa, kết cuộc phải dùng nước tẩy rửa. Vì lý do gì mà được gọi là pháp đôi lứa? Khi cả hai bị luyến ái, bị luyến ái nặng, bị nhiễm dục, bị khởi dục, có tâm bị nắm giữ, cả hai là tương tự nhau về bản thể; vì lý do ấy mà được gọi là pháp đôi lứa. Giống như hai người gây nên sự xung đột được gọi là tay đôi, hai người gây nên sự cãi cọ được gọi là tay đôi, hai người gây nên sự tranh luận được gọi là tay đôi, hai người gây nên sự nói chuyện nhảm nhí được gọi là tay đôi, hai người gây nên sự tranh tụng được gọi là tay đôi, hai người tranh luận được gọi là tay đôi, hai người chuyện trò được gọi là tay đôi. Tương tự y như thế, khi cả hai bị luyến ái, bị luyến ái nặng, bị nhiễm dục, bị khởi dục, có tâm bị nắm giữ, cả hai là tương tự nhau về bản thể; vì lý do ấy mà được gọi là pháp đôi lứa. <b>Dành cho kẻ đeo đuổi việc đôi lứa</b>: dành cho kẻ gắn bó, gắn liền, gắn chặt, kết gắn ở pháp đôi lứa, đi theo nó, phát triển theo nó, xem trọng nó, uốn cong theo nó, chiều theo nó, xuôi theo nó, hướng đến nó, xem nó là chủ đạo. ‘Dành cho kẻ đeo đuổi việc đôi lứa’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Iccāyasmā tisso metteyyo ti &#8211; Iccā </strong>ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūri akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatā nāmetaṃ iccāti. <strong>Āyasmā</strong> ti &#8211; piyavacanaṃ garuvacanaṃ sagāravavacanaṃ sappatissavacanametaṃ āyasmāti. <strong>Tisso</strong> ti &#8211; tassa therassa nāmaṃ saṃkhā samaññā paññatti vohāro nāmaṃ nāmakammaṃ nāmadheyyaṃ nirutti byañjanaṃ abhilāpo. <strong>Metteyyo</strong> ti &#8211; tassa therassa gottaṃ saṃkhā samaññā paññatti vohāro ’ti &#8211; iccāyasmā tisso metteyyo.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đại đức Tissa Metteyya đã nói thế ấy</b> &#8211; <b>Thế ấy</b>: điều này nghĩa là sự liên kết từ, sự kết hợp từ, sự làm đầy đủ từ, sự gắn liền các mẫu tự, trạng thái trôi chảy của âm, tính chất tiếp nối của từ. <b>Đại đức </b>&#8211; Từ ‘đại đức’ này là lời nói quý mến, lời nói kính trọng, lời nói có sự tôn kính, lời nói của sự phục tùng. <b>Tisso</b>: là tên của vị trưởng lão ấy, là sự ấn định, sự chỉ định, sự quy định, sự diễn tả, tên gọi, sự đặt tên, sự định danh, từ mô tả, tên hiệu, từ kêu gọi. <b>Metteyyo</b>: là họ của vị trưởng lão ấy, là sự ấn định, sự chỉ định, sự quy định, sự diễn tả. ‘Vị Tissa Metteyya đã nói thế ấy’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vighātaṃ brūhi mārisā</strong> ti &#8211; <strong>Vighātan</strong> ti vighātaṃ upaghātaṃ pīḷanaṃ ghaṭṭanaṃ upaddavaṃ upasaggaṃ. <strong>Brūhi</strong> &#8211; ācikkha desehi paññapehi paṭṭhapehi vivara vibhaja uttānīkarohi pakāsehi. <strong>Mārisā</strong> ti &#8211; piyavacanaṃ garuvacanaṃ sagāravavacanaṃ sappatissavacanametaṃ mārisā ’ti &#8211; vighātaṃ brūhi mārisa</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bạch Ngài, xin Ngài hãy nói về sự tàn hại</b> &#8211; <b>Sự tàn hại</b>: Sự tàn hại là sự phá hại, sự hành hạ, sự khuấy rồi, sự bất hạnh, sự nguy hiểm. <b>Xin Ngài hãy nói</b>: Xin Ngài hãy bảo, hãy thuyết giảng, hãy thông báo, hãy ấn định, hãy khai mở, hãy chia sẻ, hãy làm rõ, hãy bày tỏ. <b>Bạch Ngài</b>: từ ‘bạch Ngài’ này là lời nói quý mến, lời nói kính trọng, lời nói có sự tôn kính, lời nói của sự phục tùng. ‘Bạch Ngài, xin Ngài hãy nói về sự tàn hại’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sutvāna tava sāsanan </strong>ti &#8211; tuyhaṃ vacanaṃ vyappathaṃ desanaṃ anusāsanaṃ anusiṭṭhiṃ sutvā suṇitvā uggahetvā upadhārayitvā upalakkhayitvā ’ti &#8211; sutvāna tava sāsanaṃ.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi lắng nghe lời dạy của Ngài</b>: Sau khi lắng nghe, sau khi nghe rõ, sau khi học hỏi, sau khi tiếp thu, sau khi xem xét lời nói, lời phát biểu, bài thuyết giảng, sự chỉ dạy, sự khuyên bảo của Ngài. ‘Sau khi lắng nghe lời dạy của Ngài’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Viveke sikkhissāma se ti &#8211; Viveko </strong>ti tayo vivekā: kāyaviveko cittaviveko upadhiviveko.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Chúng con sẽ học tập về hạnh viễn ly &#8211; Hạnh viễn ly</b>: Có ba hạnh viễn ly: thân viễn ly, tâm viễn ly, sanh y viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo kāyaviveko? Idha bhikkhu vivittaṃ senāsanaṃ bhajati: araññaṃ rukkhamūlaṃ pabbataṃ kandaraṃ giriguhaṃ susānaṃ vanapatthaṃ abbhokāsaṃ palālapuñjaṃ. Kāyena vivitto viharati. So eko gacchati, eko tiṭṭhati, eko nisīdati eko seyyaṃ kappeti, eko gāmaṃ piṇḍāya pavisati, eko paṭikkamati, eko raho nisīdati, eko caṅkamaṃ adhiṭṭhāti, eko carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpeti. Ayaṃ kāyaviveko.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế nào là thân viễn ly? Ở đây, vị tỳ khưu thân cận chỗ trú ngụ vắng vẻ, khu rừng rậm, gốc cây, sườn núi, thung lũng, khe núi, bãi tha ma, khu rừng thưa, đồng trống, đống rơm, và sống cô quạnh về thân. Vị ấy đi một mình, đứng một mình, ngồi một mình, nằm một mình, đi vào làng để khất thực một mình, đi trở về một mình, ngồi cô độc một mình, quyết định kinh hành một mình, thực hành một mình, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng một mình. Đây là thân viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo cittaviveko? Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa nīvaraṇehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pītiyā cittaṃ vivittaṃ hoti. Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa sukhadukkhehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Ākāsānañcāyatanaṃ samāpannassa rūpasaññāya paṭighasaññāya nānattasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Viññāṇañcāyatanaṃ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Ākiñcaññāyatanaṃ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññāya cittaṃ vivittaṃ hoti. Sotāpannassa sakkāyadiṭṭhiyā vicikicchāya sīlabbataparāmāsā diṭṭhānusayā vicikicchānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Sakadāgāmissa oḷārikā kāmarāgasaññojanā paṭighasaññojanā oḷārikā kāmarāgānusayā paṭighānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Anāgāmissa anusahagatā kāmarāgasaññojanā paṭighasaññojanā anusahagatā kāmarāgānusayā paṭighānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Arahato rūparāgā arūparāgā mānā uddhaccā avijjāya mānānusayā bhavarāgānusayā avijjānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi bahiddhā ca sabbanimittehi cittaṃ vivittaṃ hoti. Ayaṃ cittaviveko. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo upadhiviveko? Upadhi vuccanti kilesā ca khandhā ca abhisaṅkhārā ca.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế nào là tâm viễn ly? Đối với vị thể nhập sơ thiền, tâm được viễn ly các pháp che lấp. Đối với vị thể nhập nhị thiền, tâm được viễn ly tầm và tứ. Đối với vị thể nhập tam thiền, tâm được viễn ly hỷ. Đối với vị thể nhập tứ thiền, tâm được viễn ly lạc và khổ. Đối với vị thể nhập không vô biên xứ, tâm được viễn ly sắc tưởng, bất bình tưởng, dị biệt tưởng. Đối với vị thể nhập thức vô biên xứ, tâm được viễn ly không vô biên xứ tưởng. Đối với vị thể nhập vô sở hữu xứ, tâm được viễn ly thức vô biên xứ tưởng. Đối với vị thể nhập phi tưởng phi phi tưởng xứ, tâm được viễn ly vô sở hữu xứ tưởng. Đối với vị Nhập Lưu, tâm được viễn ly sự nhận thức sai trái về thân, sự hoài nghi, sự bám víu vào giới và phận sự, tà kiến tiềm ẩn, hoài nghi tiềm ẩn, và các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy. Đối với vị Nhất Lai, tâm được viễn ly sự ràng buộc của ái dục và sự ràng buộc của bất bình có tính chất thô thiển, ái dục tiềm ẩn và bất bình tiềm ẩn có tính chất thô thiển, và các phiền não đồng hành theo với mỗi pháp ấy. Đối với vị Bất Lai, tâm được viễn ly sự ràng buộc của ái dục và sự ràng buộc của bất bình có tính chất vi tế, ái dục tiềm ẩn và bất bình tiềm ẩn có tính chất vi tế, và các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy. Đối với vị A-la-hán, tâm được viễn ly ái sắc, ái vô sắc, ngã mạn, phóng dật, vô minh, ngã mạn tiềm ẩn, hữu ái tiềm ẩn, vô minh tiềm ẩn, các phiền não cộng trú với mỗi pháp ấy, và mọi hiện tướng ở bên ngoài. Đây là tâm viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Upadhiviveko vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. Ayaṃ upadhiviveko.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế nào là sanh y viễn ly? Sanh y được nói đến các ô nhiễm, các uẩn, và cách hành. Sanh y viễn ly nói đến Bất Tử, Niết Bàn, là sự yên lặng của tất cả các hành, sự từ bỏ tất cả các mầm tái sanh, sự diệt trừ tham ái, sự lìa khỏi luyến ái, sự tịch diệt, Niết Bàn. Đây là sanh y viễn ly.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kāyaviveko ca vavakaṭṭhakāyānaṃ nekkhammābhiratānaṃ. Cittaviveko ca parisuddhacittānaṃ paramavodānappattānaṃ. Upadhiviveko ca nirupadhīnaṃ puggalānaṃ visaṅkhāragatānaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thân viễn ly là đối với các vị có thân đã lui về nơi ẩn dật, đã thích thú trong việc xuất ly; tâm viễn ly là đối với các vị có tâm hoàn toàn trong sạch, đã đạt đến sự trong sạch tối cao; và sanh y viễn ly là đối với các cá nhân không còn mầm mống tái sanh, đã xa lìa các pháp tạo tác.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Viveke sikkhissāma se</strong> ti &#8211; So thero pakatiyā sikkhitasikkho. Api ca, dhammadesanaṃ upādāya dhammadesanaṃ yācanto evamāha: ‘Viveke sikkhissāma se ’ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Chúng con sẽ học tập về hạnh viễn ly</b>: Vị trưởng lão ấy có việc học tập đã được học tập bình thường. Và thêm nữa, liên quan đến việc thuyết giảng Giáo Pháp, trong khi thỉnh cầu sự thuyết giảng Giáo Pháp, vị trưởng lão ấy đã nói như vầy: ‘Chúng con sẽ học tập về hạnh viễn ly.’</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha tisso metteyyo: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Methunamanuyuttassa (iccāyasmā tisso metteyyo) vighātaṃ brūhi mārisa, sutvāna tava sāsanaṃ viveke sikkhissāma se </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, (trưởng lão) Tissa Metteyya đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bạch Ngài, xin Ngài hãy nói về sự tàn hại dành cho kẻ đeo đuổi việc đôi lứa. Sau khi lắng nghe lời dạy của Ngài, chúng con sẽ học tập về hạnh viễn ly</i>,” (<i>vị Tissa Metteyya đã nói thế ấy</i>).</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Methunamanuyuttassa (metteyyāti bhagavā) mussate vāpi sāsanaṃ,micchā ca paṭipajjati etaṃ tasmiṃ anāriyaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đức Thế Tôn đã nói như vầy: </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>“Này Metteyya, đối với kẻ đeo đuổi việc đôi lứa, lời giảng dạy thậm chí còn bị quên lãng và là kẻ thực hành sai trái; điều này ở kẻ ấy là không thánh thiện</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Thế Tôn nói như sau:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hỡi này Metteyya,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ai đắm say dâm dục,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Quên mất lời giảng dạy,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Rơi vào đường tà vạy,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Nếp sống ấy không thánh.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 815)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Methunamanuyuttassā </strong>ti &#8211; <strong>Methunadhammo</strong> nāma yo so asaddhammo gāmadhammo vasaladhammo duṭṭhullo odakantiko rahasso dvayaṃdvayasamāpatti. Kiṃ kāraṇā vuccati methunadhammo? Ubhinnaṃ rattānaṃ sārattānaṃ avassutānaṃ pariyuṭṭhitānaṃ pariyādinnacittānaṃ ubhinnaṃ sadisānaṃ dhammoti, taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. Yathā ubho kalahakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho bhaṇḍanakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho bhassakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho vivādakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho adhikaraṇakārakā ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho vādino ‘methunakā ’ti vuccanti, ubho sallāpakā ‘methunakā ’ti vuccanti, evamevaṃ ubhinnaṃ rattānaṃ sārattānaṃ avassutānaṃ pariyuṭṭhitānaṃ pariyādinnacittānaṃ ubhinnaṃ sadisānaṃ dhammoti, taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. <strong>Methunamanuyuttassā</strong> ti methunadhamme yuttassa payuttassa āyuttassa samāyuttassa taccaritassa tabbahulassa taggarukassa tanninnassa tappoṇassa tappabbhārassa tadadhimuttassa tadadhipateyyassā ’ti &#8211; methunamanuyuttassa.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Metteyyā</strong> ti &#8211; bhagavā taṃ theraṃ gottena ālapati. <strong>Bhagavā</strong> ti gāravādhivacanaṃ; api ca, bhaggarāgoti bhagavā; bhaggadosoti bhagavā; bhaggamohoti bhagavā; bhaggamānoti bhagavā; bhaggadiṭṭhīti bhagavā; bhaggakaṇṭakoti bhagavā; bhaggakilesoti bhagavā; bhaji vibhaji pavibhaji dhammaratananti bhagavā; bhavānaṃ antakaroti bhagavā; bhāvitakāyo bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā; bhaji vā bhagavā araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā; bhāgī vā bhagavā cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā.</span></p>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnanti bhagavā; bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ, ānāpānasatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā; bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā, bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ, na pitarā kataṃ, na bhātarā kataṃ, na bhaginiyā kataṃ, na mittāmaccehi kataṃ, na ñātisālohitehi kataṃ, na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ, na devatāhi kataṃ, vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavā ’ti &#8211; metteyyāti bhagavā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mussate vāpi sāsanan</strong> ti &#8211; Dvīhi kāraṇehi sāsanaṃ mussati: pariyattisāsanampi mussati, paṭipattisāsanampi mussati. Katamaṃ taṃ pariyattisāsanaṃ? Yantassa pariyāputaṃ suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇaṃ gāthā udānaṃ itivuttakaṃ jātakaṃ abbhutadhammaṃ vedallaṃ, idaṃ pariyattisāsanaṃ. Tampi mussati sammussati pamussati sampamussati paribāhiro hotī ’ti &#8211; evampi mussate vāpi sāsanaṃ. Katamaṃ paṭipattisāsanaṃ? Sammāpaṭipadā anulomapaṭipadā apaccanīkapaṭipadā anvatthapaṭipadā dhammānudhammapaṭipadā sīlesu paripūrakāritā indriyesu guttadvāratā bhojane mattaññutā jāgariyānuyogo satisampajaññaṃ cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañca balāni satta bojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, idaṃ paṭipattisāsanaṃ. Tampi mussati sammussati pamussati sampamussati paribāhiro hotī ’ti &#8211; evampi mussate vāpi sāsanaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Micchā ca paṭipajjatī </strong>ti &#8211; Pāṇampi hanti, adinnampi ādiyati, sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇatī ’ti &#8211; micchā ca paṭipajjati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etaṃ tasmiṃ anāriyan</strong> ti &#8211; Etaṃ tasmiṃ puggale anariyadhammo bāladhammo mūḷhadhammo aññāṇadhammo amarāvikkhepadhammo yadidaṃ micchāpaṭipadā ’ti &#8211; etaṃ tasmiṃ anāriyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Methunamanuyuttassa (metteyyāti bhaga vā) mussate vāpi sāsanaṃ micchā ca paṭipajjati etaṃ tasmiṃ anāriyan</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đức Thế Tôn đã nói như vầy: “Này Metteyya, đối với kẻ đeo đuổi việc đôi lứa, lời giảng dạy thậm chí còn bị quên lãng, và là kẻ thực hành sai trái; điều này ở kẻ ấy là không thánh thiện</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Eko pubbe caritvāna methunaṃ yo nisevati, yānaṃ bhantaṃva taṃ loke hīnamāhu puthujjanaṃ</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Người nào sau khi sống một mình trước đây, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(giờ) gần gũi việc đôi lứa, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ví như chiếc xe bị chao đảo, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người ấy ở thế gian đã được gọi là kẻ phàm phu thấp hèn</i><em>. </em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ai trước sống một mình,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Nay rơi vào dâm dục,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Như xe bị nghiêng ngã,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Người ấy ở trong đời,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ðược gọi là phàm phu,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ðược gọi là hạ liệt.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 816)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Eko pubbe caritvānā</strong> ti &#8211; Dvīhi kāraṇehi eko pubbe caritvāna: pabbajjāsaṅkhātena vā gaṇā vavassaggaṭṭhena vā. Kathaṃ pabbajjāsaṅkhātena eko pubbe caritvāna? Sabbaṃ gharāvāsapaḷibodhaṃ chinditvā puttadārapaḷibodhaṃ chinditvā ñātipaḷibodhaṃ chinditvā mittāmaccapaḷibodhaṃ chinditvā sannidhipaḷibodhaṃ chinditvā kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitvā akiñcanabhāvaṃ upagantvā eko carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpeti. Evaṃ pabbajjāsaṅkhātena eko pubbe caritvāna. Kathaṃ gaṇā vavassaggaṭṭhena1 eko pubbe caritvāna? So evaṃ pabbajito samāno eko araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni paṭisevati appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppāni. So eko gacchati, eko tiṭṭhati, eko nisīdati, eko seyyaṃ kappeti, eko gāmaṃ piṇḍāya pavisati, eko paṭikkamati, eko raho nisīdati, eko caṅkamaṃ adhiṭṭhāti, eko carati viharati irīyati vattati pāleti yapeti yāpeti. Evaṃ gaṇā vavassaggaṭṭhena1 eko pubbe caritvāna.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Methunaṃ yo nisevatī</strong> ti &#8211; Methunadhammo nāma yo so asaddhammo ―pe― dvayaṃdvayasamāpatti ―pe― taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. <strong>Methunaṃ yo nisevatī</strong> ti yo aparena samayena buddhaṃ dhammaṃ saṅghaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattitvā methunaṃ dhammaṃ sevati nisevati saṃsevati paṭisevatī ’ti &#8211; methunaṃ yo nisevati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yānaṃ bhantaṃva taṃ loke</strong> ti &#8211; <strong>Yānan</strong> ti hatthiyānaṃ assayānaṃ goyānaṃ ajayānaṃ meṇḍayānaṃ oṭṭhayānaṃ kharayānaṃ, bhantaṃ adantaṃ akāritaṃ avinītaṃ uppathaṃ gaṇhāti, visamaṃ khāṇumpi pāsāṇampi abhirūhati, yānampi ārohakampi bhañjati papātepi papatati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā taṃ bhantaṃ yānaṃ adantaṃ akāritaṃ avinītaṃ uppathaṃ gaṇhāti evamevaṃ so vibbhantako bhantayānapaṭibhāgo uppathaṃ gaṇhāti micchādiṭṭhiṃ gaṇhāti ―pe― micchāsamādhiṃ gaṇhāti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā taṃ bhantaṃ yānaṃ adantaṃ akāritaṃ avinītaṃ visamaṃ khāṇumpi pāsāṇampi abhirūhati, evamevaṃ so vibbhantako bhantayānapaṭibhāgo visamaṃ kāyakammaṃ abhirūhati, visamaṃ vacīkammaṃ abhirūhati, visamaṃ manokammaṃ abhirūhati, visamaṃ pāṇātipātaṃ abhirūhati, visamaṃ adinnādānaṃ abhirūhati, visamaṃ kāmesu micchācāraṃ abhirūhati, visamaṃ musāvādaṃ abhirūhati, visamaṃ pisunavācaṃ abhirūhati, visamaṃ pharusavācaṃ abhirūhati, visamaṃ samphappalāpaṃ abhirūhati, visamaṃ abhijjhaṃ abhirūhati visamaṃ vyāpādaṃ abhirūhati, visamaṃ micchādiṭṭhiṃ abhirūhati, visame saṅkhāre abhirūhati, visame pañca kāmaguṇe abhirūhati, visame pañca nīvaraṇe abhirūhati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yathā taṃ bhantaṃ yānaṃ adantaṃ akāritaṃ avinītaṃ yānampi ārohakampi bhañjati, evamevaṃ so vibbhantako bhantayānapaṭibhāgo niraye attānaṃ bhañjati. Tiracchānayoniyaṃ attānaṃ bhañjati. Pettivisaye attānaṃ bhañjati. Manussaloke attānaṃ bhañjati. Devaloke attānaṃ bhañjati. Yathā taṃ bhantaṃ yānaṃ adantaṃ akāritaṃ avinītaṃ papāte papatati, evamevaṃ so vibbhantako bhantayānapaṭibhāgo jātipapātampi papatati. Jarāpapātampi papatati. Vyādhipapātampi papatati. Maraṇapapātampi papatati. Sokaparidevadukkhadomanassūpāyāsapapātampi papatati. Loke ti apāyaloke ―pe― manussaloke ’ti &#8211; yānaṃ bhantaṃva taṃ loke.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Hīnamāhu puthujjanan</strong> ti &#8211; Puthujjanā ti kenaṭṭhena puthujjanā? Puthu kilese janentīti puthujjanā. Puthu avihatasakkāyadiṭṭhikāti puthujjanā. Puthu satthārānaṃ mukhullokakāti puthujjanā. Puthu sabbagatīhi avuṭṭhitāti puthujjanā, puthu nānābhisaṅkhāre abhisaṅkharontīti puthujjanā. Puthu nānā-oghehi vuyhantīti puthujjanā. Puthu nānāsantāpehi santappantīti puthujjanā. Puthu nānāpariḷāhehi pariḍayhantīti puthujjanā. Puthu pañcasu kāmaguṇesu rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhopannā laggā laggitā paḷibuddhāti puthujjanā. Puthu pañcahi nīvaraṇehi āvutā nivutā ovutā pihitā paṭicchannā paṭikujjitāti puthujjanā. Hīnamāhu puthujjananti puthujjanaṃ hīnaṃ nihīnaṃ omakaṃ lāmakaṃ chattakaṃ parittanti evamāhaṃsu, evaṃ kathenti, evaṃ bhaṇanti, evaṃ dīpayanti, evaṃ voharantī ’ti &#8211; hīnamāhu puthujjanaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Eko pubbe caritvāna methunaṃ yo nisevati, yānaṃ bhantaṃva taṃ loke hīnamāhu puthujjanan </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Người nào sau khi sống một mình trước đây, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(giờ) gần gũi việc đôi lứa,</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">ví như chiếc xe bị chao đảo, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người ấy ở thế gian đã được gọi là kẻ phàm phu thấp hèn</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yaso kitti ca yā pubbe hāyate vāpi tassa sā, etampi disvā sikkhetha methunaṃ vippahātave</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Danh vọng và tiếng tăm nào đã có trước đây, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>điều ấy của vị ấy (giờ) hiển nhiên cũng bị giảm thiểu.n</i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy điều này nên học tập </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nhằm dứt bỏ hẳn việc đôi lứa</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tiếng tốt có từ trước,<br />
Người ấy bị tổn giảm,<br />
Thấy vậy hãy học tập,<br />
Từ bỏ sự dâm dục.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 817)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yaso kitti ca yā pubbe hāyate vāpi tassa sā</strong> ti &#8211; Katamo yaso? Idhekacco pubbe samaṇabhāve sakkato hoti garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvara-piṇḍapāta-senāsana-gilānapaccayabhesajja-parikkhārānaṃ. Ayaṃ yaso.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā kitti? Idhekacco pubbe samaṇabhāve kittivaṇṇabhato hoti: paṇḍito viyatto medhāvī bahussuto cittakathī kalyāṇapaṭibhāno, suttantikoti vā, vinayadharoti vā, dhammakathikoti vā, āraññikoti vā, piṇḍapātikoti vā, paṃsukūlikoti vā, tecīvarikoti vā, sapadānacārikoti vā khalupacchābhattikoti vā, nesajjikoti vā, yathāsanthatikoti vā, paṭhamassa jhānassa lābhīti vā, dutiyassa jhānassa lābhīti vā, tatiyassa jhānassa lābhīti vā, catutthassa jhānassa lābhīti vā, ākāsānañcāyatanasamāpattiyā lābhīti vā, viññāṇañcāyatanasamāpattiyā lābhīti vā, ākiñcaññāyatanasamāpattiyā lābhīti vā, nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhīti vā; ayaṃ kittī ’ti &#8211; yaso kitti ca yā pubbe.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Hāyate vāpi tassa sā</strong> ti &#8211; Tassa aparena samayena buddhaṃ dhammaṃ saṅghaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattassa so ca yaso sā ca kitti hāyati parihāyati paridhaṃsati paripatati antaradhāyati vippalujjatī ’ti &#8211; yaso kitti ca yā pubbe hāyate vāpi tassa sā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etampi disvā sikkhetha methunaṃ vippahātave</strong> ti &#8211; <strong>Etan</strong> ti pubbe samaṇabhāve yaso kitti ca, aparabhāge buddhaṃ dhammaṃ saṅghaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattassa ayaso ca akitti ca, etaṃ sampattivipattiṃ. <strong>Disvā</strong> ti passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā ’ti &#8211; etampi disvā. <strong>Sikkhethā</strong> ti tisso sikkhā: adhisīlasikkhā adhicittasikkhā adhipaññāsikkhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā adhisīlasikkhā? Idha bhikkhu sīlavā hoti pātimokkhasaṃvarasaṃvuto viharati ācāragocarasampanno aṇumattesu vajjesu bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesu, khuddako sīlakkhandho mahanto sīlakkhandho sīlaṃ patiṭṭhā ādi caraṇaṃ saṃyamo saṃvaro mokkhaṃ pamokkhaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā; ayaṃ adhisīlasikkhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā adhicittasikkhā? Idha bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. ―pe― dutiyaṃ jhānaṃ ―pe― tatiyaṃ jhānaṃ ―pe― catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati; ayaṃ adhicittasikkhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā adhipaññāsikkhā? Idha bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato hoti ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā, so ‘idaṃ dukkhan ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhasamudayo ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodho ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ime āsavā ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavasamudayo ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavanirodho ’ti yathābhūtaṃ pajānāti, ‘ayaṃ āsavanirodhagāminī paṭipadā ’ti yathābhūtaṃ pajānāti; ayaṃ adhipaññāsikkhā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Methunadhammo </strong>nāma yo so asaddhammo ―pe― dvayaṃdvayasamāpatti. ―pe― taṃkāraṇā vuccati methunadhammo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etampi disvā sikkhetha methunaṃ vippahātave</strong> ti methunadhammassa pahānāya vūpasamāya paṭinissaggāya paṭippassaddhiyā adhisīlampi sikkheyya, adhicittampi sikkheyya, adhipaññampi sikkheyya, imā tisso sikkhāyo āvajjanto sikkheyya, jānanto sikkheyya, passanto sikkheyya, paccavekkhanto sikkheyya, cittaṃ adhiṭṭhahanto sikkheyya, saddhāya adhimuccanto sikkheyya, viriyaṃ paggaṇhanto sikkheyya, satiṃ upaṭṭhapento sikkheyya, cittaṃ samādahanto sikkheyya, paññāya pajānanto sikkheyya, abhiññeyyaṃ abhijānanto sikkheyya, pariññeyyaṃ parijānanto sikkheyya, pahātabbaṃ pajahanto sikkheyya, bhāvetabbaṃ bhāvento sikkheyya, sacchikātabbaṃ sacchikaronto sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti &#8211; etampi disvā sikkhetha methunaṃ vippahātave.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Yaso kitti ca <em>yā pubbe hāyate vāpi tassa sā, etampi disvā sikkhetha methunaṃ vippahātave</em> ”ti. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Danh vọng và tiếng tăm nào đã có trước đây, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>điều ấy của vị ấy (giờ) hiển nhiên cũng bị giảm thiểu. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy điều này nên học tập </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nhằm dứt bỏ hẳn việc đôi lứa</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Saṅkappehi pareto so kapaṇo viya jhāyati, sutvā paresaṃ nigghosaṃ maṅku hoti tathāvidho</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Kẻ ấy, bị chi phối bởi các suy tư, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>trầm tư  như là kẻ khốn khổ. </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sau khi nghe lời quở trách của những người khác, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>kẻ như thế ấy trở nên tủi hổ</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chi phối bởi suy tư,<br />
Trầm ngâm như kẻ nghèo,<br />
Nghe tiếng trách người khác,<br />
Như kẻ bị thất vọng.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 818)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Saṅkappehi pareto so kapaṇo viya jhāyatī</strong> ti &#8211; kāmasaṅkappena byāpādasaṅkappena vihiṃsāsaṅkappena diṭṭhisaṅkappena phuṭṭho pareto samohito samannāgato pihito; kapaṇo viya mando viya momūho viya jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati; yathā ulūko rukkhasākhāyaṃ mūsikaṃ magayamāno jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati, yathā kotthu nadītīre macche magayamāno jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati, yathā biḷāro sandhisamalasaṅkaṭīre mūsikaṃ magayamāno jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati, yathā gadrabho vahacchinno sandhisamalasaṅkaṭīre jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati, evamevaṃ so vibbhantako kāmasaṅkappena byāpādasaṅkappena vihiṃsāsaṅkappena diṭṭhisaṅkappena phuṭṭho pareto samohito samannāgato pihito kapaṇo viya mando viya momūho viya jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyatīti ‘saṅkappehi pareto so kapaṇo viya jhāyati.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sutvā paresaṃ nigghosaṃ maṅku hoti tathāvidho</strong> ti &#8211; <strong>Paresan</strong> ti upajjhāyā vā ācariyā vā samānupajjhāyakā vā samānācariyakā vā mittā vā sandiṭṭhā vā sambhattā vā sahāyā vā codenti: “Tassa te āvuso alābhā, tassa te dulladdhaṃ, yaṃ tvaṃ evarūpaṃ uḷāraṃ satthāraṃ labhitvā evaṃ svākkhāte dhammavinaye pabbajitvā evarūpaṃ ariyadhanaṃ labhitvāpi tassa methunadhammassa kāraṇā buddhaṃ dhammaṃ saṅghaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattosi. Saddhāpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Hirīpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Ottappampi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Viriyampi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Satipi nāma te nāhosi kusalesu dhammesu. Paññāpi nāma te nāhosi kusalesu dhammesū ”ti. Tesaṃ vacanaṃ byappathaṃ desanaṃ anusāsanaṃ anusiṭṭhiṃ <strong>sutvā</strong> &#8211; suṇitvā uggahetvā upadhāretvā upalakkhayitvā; <strong>maṅku hoti </strong>&#8211; pīḷito ghaṭṭito byādhito domanassito hoti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tathāvidho</strong> ti tathāvidho tādiso tassaṇṭhito tappakāro tappaṭibhāgo yo so vibbhantako ’ti &#8211; sutvā paresaṃ nigghosaṃ maṅku hoti tathāvidho.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Saṅkappehi pareto so kapaṇo viya jhāyati, sutvā paresaṃ nigghosaṃ maṅku hoti tathāvidho</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng: </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Kẻ ấy, bị chi phối bởi các suy tư, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>trầm tư  như là kẻ khốn khổ. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nghe lời quở trách của những người khác, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>kẻ như thế ấy trở nên tủi hổ</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Atha satthāni kurute paravādehi codito, esa khvassa mahāgedho mosavajjaṃ pagāhati.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bị khiển trách bởi các lời nói của những người khác, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>rồi (kẻ này) tạo ra các vũ khí. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Điều ấy, đối với kẻ này, quả là sự vướng mắc lớn lao; </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(kẻ này) lún sâu vào sự giả dối</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Bị người khác buộc tội,<br />
Nó làm các đao kiếm,<br />
Trở thành người tham lớn,<br />
Chấp thủ điều vọng ngôn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 819)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atha satthāni kurute paravādehi codito</strong> ti &#8211; <strong>Athā</strong> ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūrī akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatā nāmetaṃ athā ’ti. <strong>Satthānī</strong> ti &#8211; tīṇi satthāni: kāyasatthaṃ vacīsatthaṃ manosatthaṃ. Tividhaṃ manoduccaritaṃ manosatthaṃ.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paravādehi codito</strong> ti &#8211; Upajjhāyehi vā ācariyehi vā samānupajjhāyakehi vā samānācariyakehi vā mittehi vā sandiṭṭhehi vā sambhattehi vā sahāyehi vā codito sampajānamusā bhāsati: ‘Abhirato ahaṃ bhante ahosiṃ pabbajjāya. Mātā me posetabbā. Tenamhi vibbhanto ’ti bhaṇati. ‘Pitā me posetabbo. Tenamhi vibbhanto ’ti bhaṇati. ‘Bhātā me posetabbo ’ti bhaṇati. ‘Bhaginī me posetabbā ’ti bhaṇati. ‘Putto me posetabbā, ñātakā me posetabbā, sālohitā me posetabbā. Tenamhi vibbhanto ’ti bhaṇati. Vacīsatthaṃ karoti saṅkaroti janeti sañjaneti nibbatteti abhinibbattetī ’ti &#8211; atha satthāni kurute paravādehi codito.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Esa khvassa mahāgedho ti </strong>&#8211; Eso kho tassa mahāgedho mahāvanaṃ mahāgahanaṃ mahākantāro mahāvisamo mahākuṭilo mahāpaṅko mahāpalipo mahāpaḷibodho mahābandhanaṃ yadidaṃ sampajānamusāvādo ’ti &#8211; esa khvassa mahāgedho.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mosavajjaṃ pagāhatī</strong> ti &#8211; <strong>Mosavajjaṃ</strong> vuccati musāvādo. Idhekacco sabhaggato vā parisaggato vā ñātimajjhagato vā pūgamajjhagato vā rājakulamajjhagato vā abhinīto sakkhipuṭṭho: ‘Ehambho purisa, yaṃ jānāsi, taṃ vadehī ’ti. So ajānaṃ vā āha: ‘Jānāmī ’ti. Jānaṃ vā āha: ‘Na jānāmī ’ti. Apassaṃ vā āha: ‘Passāmī ’ti. Passaṃ vā āha: ‘Na passāmī ’ti. Iti attahetu vā parahetu vā dhanahetu vā āmisakiñcikkhahetu vā sampajānamusā bhāsati; idaṃ vuccati mosavajjaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Api ca tīhākārehi musāvādo hoti: Pubbevassa hoti ‘musā bhaṇissan’ti. Bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī ’ti. Bhaṇitassa hoti ‘musā mayā bhaṇitan’ti. Imehi tīhākārehi musāvādo hoti. Api ca, catuhākārehi musāvādo hoti: Pubbevassa hoti ‘musā bhaṇissan’ti. Bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī ’ti. Bhaṇitassa hoti ‘musā mayā bhaṇitan’ti. Vinidhāya diṭṭhiṃ. Imehi catuhākārehi musāvādo hoti. Api ca, pañcahākārehi &#8211; chahākārehi &#8211; sattahākārehi &#8211; aṭṭhahākārehi musāvādo hoti: Pubbevassa hoti ‘musā bhaṇissan ’ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī </strong>’ti. Bhaṇitassa hoti ‘musā bhaṇissan ’ti. Bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī ’ti. Bhaṇitassa hoti ‘musā bhaṇissan ’ti. Bhaṇantassa hoti ‘musā bhaṇāmī ’ti. Bhaṇitassa hoti ‘musā mayā bhaṇitan ’ti. Vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya saññaṃ, vinidhāya bhāvaṃ. Imehi aṭṭhahākārehi musāvādo hoti. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mosavajjaṃ pagāhatī </strong>ti mosavajjaṃ pagāhati ogāhati ajjhogāhati pavisatī ’ti &#8211; mosavajjaṃ pagāhati.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Atha satthāni kurute paravādehi codito, esa khvassa mahāgedho mosavajjaṃ pagāhatī ”</em>ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bị khiển trách bởi các lời nói của những người khác, rồi (kẻ này) tạo ra các vũ khí. Điều ấy, đối với kẻ này, quả là sự vướng mắc lớn lao, (kẻ này) lún sâu vào sự giả dối.</i>”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Paṇḍitoti samaññāto ekacariyamadhiṭṭhito, savāpi methune yutto mandova parikissati</em>.</span></p></blockquote>
<p><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Đã được công nhận là ‘bậc sáng suốt,’ đã phát nguyện hạnh sống một mình, nếu kẻ ấy cũng gắn bó vào việc đôi lứa, ví như kẻ ngu khờ bị sầu muộn</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðược danh là Hiền trí,<br />
An trú sống một mình,<br />
Nếu rơi vào dâm dục,<br />
Sầu não như kẻ ngu.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 820)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paṇḍitoti samaññāto</strong> ti &#8211; Idhekacco pubbe samaṇabhāve kittivaṇṇabhato hoti paṇḍito viyatto medhāvī bahussuto cittakathī kalyāṇapaṭibhāno suttantikoti vā vinayadharoti vā dhammakathikoti vā ―pe―  nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā lābhīti vā, evaṃ ñāto hoti saññāto samaññāto hotīti &#8211; paṇḍitoti samaññāto.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ekacariyaṃ adhiṭṭhito</strong> ti &#8211; Dvīhi kāraṇehi ekacariyaṃ adhiṭṭhito pabbajjāsaṅkhātena vā gaṇā vavassaggaṭṭhena vā. Kathaṃ pabbajjāsaṅkhātena ekacariyaṃ adhiṭṭhito? Sabbaṃ gharāvāsapaḷibodhaṃ chinditvā ―pe― evaṃ pabbajjāsaṅkhātena ekacariyaṃ adhiṭṭhito. Kathaṃ gaṇā vavassaggaṭṭhena ekacariyaṃ adhiṭṭhito? So evaṃ pabbajito samāno eko araññe vanapatthāni ―pe― evaṃ gaṇā vavassaggaṭṭhena ekacariyaṃ adhiṭṭhito ’ti &#8211; ekacariyaṃ adhiṭṭhito.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sacāpi methune yutto</strong> ti &#8211; Methunadhammo nāma yo so asaddhammo gāmadhammo vasaladhammo ―pe― taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. ‘Sacāpi methune yutto ’ti so aparena samayena buddhaṃ dhammaṃ saṅghaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattitvā methunadhamme yutto saṃyutto payutto āyutto samāyutto ’ti &#8211; sacāpi methune yutto. </span></p></blockquote>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mandova parikissatī</strong> ti &#8211; Kapaṇo viya mando viya momūho viya kissati parikissati parikilissati, pāṇampi hanti, adinnampi ādiyati, sandhimpi chindati, nillopampi harati, ekāgārikampi karoti, paripanthepi tiṭṭhati, paradārampi gacchati, musāpi bhaṇati, evampi kissati parikissati parikilissati. Tamenaṃ rājāno gahetvā vividhā kammakāraṇā kārenti: kasāhipi tāḷenti, vettehipi tāḷenti, addhadaṇḍakehipi tāḷenti, hatthampi chindanti, pādampi chindanti, hatthapādampi chindanti, kaṇṇampi chindanti, nāsampi chindanti, kaṇṇanāsampi chindanti, bilaṅgathālikampi karonti, saṅkhamuṇḍikampi karonti, rāhumukhampi karonti, jotimālikampi karonti, hatthapajjotikampi karonti, erakavattikampi karonti, cirakavāsikampi karonti, eṇeyyakampi karonti, balisamaṃsikampi karonti, kahāpaṇakampi karonti, khārāpatacchikampi karonti, palighaparivattikampi karonti, palālapiṭṭhikampi karonti, tattenapi telena osiñcanti, sunakhehipi khādāpenti, jīvantampi sūle uttāsenti, asināpi sīsaṃ chindanti evampi kissati parikissati parikilissati. Athavā kāmataṇhāya abhibhūto pariyādinnacitto bhoge pariyesanto nāvāya mahāsamuddaṃ pakkhandati: sītassa purakkato uṇhassa purakkhato ḍaṃsamakasavātātapasiriṃsapasamphassehi rissamāno khuppipāsāhi miyamāno tigumbaṃ gacchati, takkolaṃ gacchati, takkasilaṃ gacchati, kālamukhaṃ gacchati, parammukhaṃ gacchati, vesuṅgaṃ gacchati, verāpathaṃ gacchati, javaṃ gacchati, tāmaliṃ gacchati, vaṅgaṃ gacchati, eḷavaddhanaṃ gacchati, suvaṇṇakūṭaṃ gacchati, suvaṇṇabhūmiṃ gacchati, tambapaṇṇiṃ gacchati, suppārakaṃ gacchati, bharukacchaṃ gacchati, suraṭṭhaṃ gacchati, aṅgalokaṃ gacchati, gaṅgaṇaṃ gacchati, paramagaṅgaṇaṃ gacchati, yonaṃ gacchati, paramayonaṃ gacchati, allasandaṃ gacchati, navakaṃ gacchati, mūlapadaṃ gacchati, &#8230;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8230; marukantāraṃ gacchati, jaṇṇupathaṃ gacchati, ajapathaṃ gacchati, meṇḍapathaṃ gacchati, saṅkupathaṃ gacchati, chattapathaṃ gacchati, vaṃsapathaṃ gacchati; sakuṇapathaṃ gacchati, mūsikapathaṃ gacchati, darīpathaṃ gacchati, vettādhāraṃ gacchati, evampi kissati, parikissati, parikilissati. Gavesanto na vindati. Alābhamūlakampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Evampi kissati parikissati parikilissati. Gavesanto vindati laddhā ca ārakkhamūlakampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti: “Kinti me bhoge neva rājāno hareyyuṃ, na corā hareyyuṃ, na aggi daheyya, na udakaṃ vaheyya, na appiyā dāyādā hareyyun”ti. Tassa evaṃ ārakkhato gopayato te bhogā vippalujjanti. So vippayogamūlakampi dukkhaṃ domanassaṃ paṭisaṃvedeti. Evampi kissati parikissati parikilissatī ’ti &#8211; sacāpi methune yutto mandova parikissati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Paṇḍitoti samaññāto ekacariyamadhiṭṭhito, sacāpi methune yutto mandova parikissatī</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đã được công nhận là ‘bậc sáng suốt,’ đã phát nguyện hạnh sống một mình, nếu kẻ ấy cũng gắn bó vào việc đôi lứa, ví như kẻ ngu khờ bị sầu muộn</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Etamādīnavaṃ ñatvā muni pubbāpare idha, ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā na nisevetha methunaṃ. </em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi biết được điều bất lợi này, ở đây bậc hiền trí trước đó và sau này, nên thực hành vững chải hạnh sống một mình, không nên gần gũi việc đôi lứa</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Thấy nguy hại như vậy,<br />
Bậc ẩn sĩ trước sau,<br />
Kiên trì sống cô độc,<br />
Không thực hành dâm dục.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 821)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etamādīnavaṃ ñatvā muni pubbāpare idhā </strong>ti &#8211; <strong>Etan</strong> ti pubbe samaṇabhāve yaso ca kitti ca, aparabhāge buddhaṃ dhammaṃ saṅghaṃ sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattassa ayaso ca akitti ca, etaṃ sampattivipattiṃ ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā; munī ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, yā paññā pajānanā ―pe― saṅgajālamaticca so muni. <strong>Idhā</strong> ti imissā diṭṭhiyā imissā khantiyā imissā ruciyā imasmiṃ ādāye imasmiṃ dhamme imasmiṃ vinaye imasmiṃ dhammavinaye imasmiṃ pāvacane imasmiṃ satthusāsane imasmiṃ brahmacariye imasmiṃ attabhāve imasmiṃ manussaloke ’ti &#8211; etamādīnavaṃ ñatvā muni pubbāpare idha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā </strong>ti &#8211; Dvīhi kāraṇehi ekacariyaṃ daḷhaṃ kareyya: pabbajjāsaṅkhātena vā gaṇā vavassaggaṭṭhena vā. Kathaṃ pabbajjāsaṅkhātena ekacariyaṃ daḷhaṃ kareyya? Sabbaṃ gharāvāsapaḷibodhaṃ chinditvā puttadārapaḷibodhaṃ chinditvā ñātipaḷibodhaṃ chinditvā mittāmaccapaḷibodhaṃ chinditvā sannidhipaḷibodhaṃ chinditvā kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitvā akiñcanabhāvaṃ upagantvā eko careyya vihareyya [iriyeyya] vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyya. Evaṃ pabbajjāsaṅkhātena ekacariyaṃ daḷhaṃ kareyya. Kathaṃ gaṇā vavassaggaṭṭhena ekacariyaṃ daḷhaṃ kareyya? So evaṃ pabbajito samāno eko araññe vanapatthāni pantāni senāsanāni paṭiseveyya appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhaseyyakāni paṭisallānasāruppāni. So eko gaccheyya, eko tiṭṭheyya, eko nisīdeyya eko seyyaṃ kappeyya, eko gāmaṃ piṇḍāya paviseyya, eko paṭikkameyya, eko raho nisīdeyya, eko caṅkamaṃ adhiṭṭheyya, eko careyya vihareyya irīyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyya. Evaṃ gaṇā vavassaggaṭṭhena ekacariyaṃ daḷhaṃ kareyya, ekacariyaṃ thiraṃ kareyya, viriyaṃ kareyya daḷhasamādāno assa, avaṭṭhitasamādāno assa kusalesu dhammesū ’ti ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na nisevetha methunan</strong> ti &#8211; Methunadhammo nāma yo so asaddhammo gāmadhammo —pe— taṃkāraṇā vuccati methunadhammo. Methunadhammaṃ na seveyya, na niseveyya, na saṃseveyya na paṭiseveyya, na careyya, na samācareyya, na samādāya vatteyyā ’ti na nisevetha methunaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Etamādīnavaṃ ñatvā muni pubbāpare idha, ekacariyaṃ daḷhaṃ kayirā na nisevetha methunan</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi biết được điều bất lợi này, ở đây bậc hiền trí trước đó và sau này, nên thực hành vững chải hạnh sống một mình, không nên gần gũi việc đôi lứa</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vivekaññeva sikkhetha etadariyānamuttamaṃ, tena seṭṭho na maññetha sa ve nibbānasantike.</em>  </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nên học tập mỗi hạnh viễn ly, điều này đối với các bậc Thánh là tối thượng, với điều ấy không nên nghĩ (bản thân) là hạng nhất; vị ấy quả nhiên ở gần Niết Bàn</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Hãy học tập viễn ly,<br />
Ðây hạnh thánh tối thượng,<br />
Không nghĩ mình tối thắng,<br />
Dầu gần được Niết-bàn.</em></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 822)</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vivekaññeva sikkhethā</strong> ti &#8211; <strong>Vivekā</strong> ti tayo vivekā: kāyaviveko cittaviveko upadhiviveko. Katamo kāyaviveko? —pe— ayaṃ upadhiviveko. Kāyaviveko ca vavakaṭṭhakāyānaṃ nekkhammābhiratānaṃ. Cittaviveko ca parisuddhacittānaṃ paramavodānappattānaṃ. Upadhiviveko ca nirupadhīnaṃ puggalānaṃ visaṅkhāragatānaṃ. <strong>Sikkhā</strong> ti &#8211; tisso sikkhā: adhisīlasikkhā, adhicittasikkhā, adhipaññāsikkhā —pe— ayaṃ adhipaññāsikkhā. <strong>Vivekaññeva sikkhethā</strong> ti &#8211; vivekaññeva sikkheyya ācareyya samācareyya samādāya vatteyyā ’ti -vivekaññeva sikkhetha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etadariyānamuttaman</strong> ti &#8211; Ariyā vuccanti buddhā ca buddhasāvakā ca paccekabuddhā ca. Ariyānaṃ etaṃ aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ yadidaṃ vivekacariyā ’ti &#8211; etadariyānamuttamaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tena seṭṭho na maññethā</strong> ti &#8211; tāya vivekacariyāya unnatiṃ na kareyya, unnamaṃ na kareyya, mānaṃ na kareyya, thāmaṃ na kareyya, thambhaṃ na kareyya, na tena mānaṃ janeyya, bandhaṃ na kareyya, na tena thaddho assa patthaddho paggahitasiro ’ti &#8211; tena seṭṭho na maññetha.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa ve nibbānasantike</strong> ti &#8211; so nibbānassa santike sāmantā āsanne avidūre upakaṭṭhe ’ti &#8211; sa ve nibbānasantike.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Vivekaññeva sikkhetha etadariyānamuttamaṃ, tena seṭṭho na maññetha sa ve nibbānasantike</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Nên học tập mỗi hạnh viễn ly, điều này đối với các bậc Thánh là tối thượng, với điều ấy không nên nghĩ (bản thân) là hạng nhất; vị ấy quả nhiên ở gần Niết Bàn</i>.”</span></p>
<blockquote><p><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Rittassa munino carato kāmesu anapekkhino, oghatiṇṇassa pihayanti kāmesu gathitā pajā</em><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Đối với bậc hiền trí đang sống, trống vắng (mọi ô nhiễm), không có trông mong các dục, đã vượt qua (bốn) dòng nước lũ, người đời, bị buộc trói ở các dục, mong cầu (được như vị ấy)</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sở hành bậc ẩn sĩ,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Trống không, không mong dục,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bậc vượt khỏi bộc lưu,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ðược các người ở đời,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bị tham dục trói buộc,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Ganh tị và thèm muốn.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 823)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Rittassa munino carato </strong>ti &#8211; <strong>Rittassā</strong> ti rittassa vivittassa pavivittassa kāyaduccaritena rittassa vivittassa pavivittassa, vacīduccaritena rittassa vivittassa pavivittassa, manoduccaritena rittassa vivittassa pavivittassa, rāgena dosena mohena kodhena upanāhena makkhena paḷāsena issāya macchariyena māyāya sāṭheyyena thambhena sārambhena mānena atimānena madena pamādena sabbakilesehi sabbaduccaritehi sabbadarathehi sabbapariḷāhehi sabbasantāpehi sabbākusalābhisaṅkhārehi rittassa vivittassa pavivittassa. <strong>Munino</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ ―pe― saṅgajālamaticca so muni. <strong>Carato</strong> ti carato viharato irīyato vattato pālayato yapato yāpayato ’ti &#8211; rittassa munino carato.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với bậc hiền trí đang sống, trống vắng (mọi ô nhiễm)</b> &#8211; <b>Trống vắng</b>: trống vắng, vắng vẻ, tách biệt là trống vắng, vắng vẻ, tách biệt với uế hạnh về thân; trống vắng, vắng vẻ, tách biệt với uế hạnh về khẩu; trống vắng, vắng vẻ, tách biệt với uế hạnh về ý; trống vắng, vắng vẻ, tách biệt với sự luyến ái, sân hận, si mê, giận dữ, thù hằn, gièm pha, ác ý, ganh tỵ, bỏn xẻn, xảo trá, bội bạc, bướng bỉnh, hung hăng, ngã mạn, kiêu căng, đam mê, xao lãng, tất cả ô nhiễm, tất cả uế hạnh, mọi sự lo lắng, mọi sự bực bội, mọi sự nóng nảy, tất cả pháp tạo tác bất thiện. <b>Bậc hiền trí</b>: bản thể hiền trí được gọi là trí, ―như trên― đã vượt qua sự dính líu và mạng lưới (tham ái và tà kiến), vị ấy là hiền trí. <b>Đang sống</b>: đang sống là đang trú, đang cư xử, đang vận hành, đang bảo hộ, đang duy trì, đang nuôi dưỡng. ‘Đối với bậc hiền trí đang sống, trống vắng (mọi ô nhiễm)’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kāmesu anapekkhino</strong> ti &#8211; <strong>Kāmā</strong> ti uddānato dve kāmā: vatthukāmā ca kilesakāmā ca ―pe― ime vuccanti vatthukāmā. ―pe― ime vuccanti kilesakāmā. Vatthukāme parijānitvā kilesakāme pahāya pajahitvā vinodetvā byantīkaritvā anabhāvaṃ gametvā kāmesu anapekkhamāno cattakāmo vantakāmo muttakāmo pahīnakāmo paṭinissaṭṭhakāmo vītarāgo cattarāgo vantarāgo muttarāgo pahīnarāgo paṭinissaṭṭharāgo nicchāto nibbuto sītībhūto sukhapaṭisaṃvedī brahmabhūtena attanā viharatī ’ti &#8211; kāmesu anapekkhino.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không có trông mong các dục</b> &#8211; <b>Các dục</b>: theo sự phân hạng thì có hai loại dục: các vật dục và các ô nhiễm dục. —như trên— Các điều này được gọi là các vật dục. —như trên— Các điều này được gọi là các ô nhiễm dục. Sau khi biết toàn diện về các vật dục, sau khi dứt bỏ, sau khi từ bỏ, sau khi xua đi, sau khi làm chấm dứt, sau khi khiến cho không còn hiện hữu các ô nhiễm dục; trong khi không trông mong các dục, dục được từ bỏ, dục được tẩy trừ, dục được giải thoát, dục được dứt bỏ, dục được xả bỏ, luyến ái được xa lìa, luyến ái được từ bỏ, luyến ái được tẩy trừ, luyến ái được giải thoát, luyến ái được dứt bỏ, luyến ái được xả bỏ, không còn thèm khát, được tịch tịnh, có trạng thái mát lạnh, có sự nhận biết lạc, sống với trạng thái cao thượng tự thân; ‘không có trông mong các dục’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Oghatiṇṇassa pihayanti kāmesu gathitā pajā</strong> ti &#8211; <strong>Pajā</strong> ti sattādhivacanaṃ, pajā kāmesu rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhopannā laggā laggitā paḷibuddhā; te kāmoghatiṇṇassa bhavoghatiṇṇassa diṭṭhoghatiṇṇassa avijjoghatiṇṇassa sabbasaṃsārapathaṃ tiṇṇassa uttiṇṇassa nittiṇṇassa atikkantassa samatikkantassa vītivattassa pāraṃ gatassa pāraṃ pattassa antaṃ  gatassa antaṃ pattassa koṭiṃ gatassa koṭiṃ pattassa pariyantaṃ gatassa pariyantaṃ pattassa vosānaṃ gatassa vosānaṃ pattassa tāṇaṃ gatassa tāṇaṃ pattassa lenaṃ gatassa lenaṃ pattassa saraṇaṃ gatassa saraṇaṃ pattassa abhayaṃ gatassa abhayaṃ pattassa accutaṃ gatassa accutaṃ pattassa amataṃ gatassa amataṃ pattassa nibbānaṃ gatassa nibbānaṃ pattassa icchanti sādiyanti patthayanti pihayanti abhijappanti. Yathā nāma iṇāyikā ānaṇyaṃ patthenti pihayanti, yathā ābādhikā ārogyaṃ patthenti pihayanti, yathā bandhanabaddhā bandhanamokkhaṃ patthenti pihayanti, yathā dāsā bhujissaṃ patthenti pihayanti, yathā kantāraddhānapakkhannā khemantabhūmiṃ patthenti pihayanti, evamevaṃ pajā kāmesu rattā giddhā gathitā mucchitā ajjhopannā laggā laggitā paḷibuddhā. Te kāmoghatiṇṇassa bhavoghatiṇṇassa ―pe― nibbānaṃ gatassa nibbānaṃ pattassa icchanti sādiyanti patthayanti pihayanti abhijappantī ’ti &#8211; oghatiṇṇassa pihayanti kāmesu gathitā pajā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đã vượt qua (bốn) dòng nước lũ, người đời, bị buộc trói ở các dục, mong cầu (được như vị ấy)</b> &#8211; <b>Người đời</b>: từ đề cập đến chúng sanh; người đời bị luyến ái, bị thèm khát, bị buộc trói, bị mê mẫn, bị gần gũi, máng vào, bị vướng vào, bị giữ lại ở các dục. Những người ấy ước muốn, ưng thuận, ước nguyện, mong cầu, tham đắm đối với vị đã vượt dòng lũ (ngũ) dục, đã vượt dòng lũ của hữu, đã vượt dòng lũ tà kiến, đã vượt dòng lũ vô minh, đã vượt. đã vượt lên, đã vượt khỏi, vượt trội, vượt qua, đã vượt lên trên mọi nẻo đường luân hồi, đã đi đến bờ kia, đã đạt đến bờ kia, đã đi đến điểm cuối, đã đạt đến điểm cuối, đã đi đến đỉnh, đã đạt đến đỉnh, đã đi đến tận cùng, đã đạt đến tận cùng, đã đi đến sự hoàn tất, đã đạt đến sự hoàn tất, đã đi đến chốn bảo hộ, đã đạt đến chốn bảo hộ, đã đi đến chỗ trú ẩn, đã đạt đến chỗ trú ẩn, đã đi đến nơi nương nhờ, đã đạt đến nơi nương nhờ, đã đi đến sự không còn sợ hãi, đã đạt đến sự không còn sợ hãi, đã đi đến sự không chết, đã đạt đến sự không chết, đã đi đến Bất Tử, đã đạt đến Bất Tử, đã đi đến Niết Bàn, đã đạt đến Niết Bàn. Giống như những người thiếu nợ ước nguyện, mong cầu việc thoát khỏi nợ, giống như những người bệnh ước nguyện, mong cầu việc hết bệnh, giống như những người bị trói buộc vào sự cột trói ước nguyện, mong cầu sự giải thoát khỏi sự cột trói, giống như những người lao vào đường xa hiểm trở ước nguyện, mong cầu vùng đất tuyệt đối an toàn; tương tự như vậy người đời bị luyến ái, bị thèm khát, bị buộc trói, bị mê mẫn, bị gần gũi, máng vào, bị vướng vào, bị giữ lại ở các dục. Những người ấy ước muốn, ưng thuận, ước nguyện, mong cầu, tham đắm đối với vị đã vượt dòng lũ (ngũ) dục, đã vượt dòng lũ của hữu —như trên— đã đi đến Niết Bàn, đã đạt đến Niết Bàn; ‘đã vượt qua (bốn) dòng nước lũ, người đời, bị buộc trói ở các dục, mong cầu (được như vị ấy)’ là như thế.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Rittassa munino carato kāmesu anapekkhino, oghatiṇṇassa pihayanti kāmesu gathitā pajā</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với bậc hiền trí đang sống, trống vắng (mọi ô nhiễm), không có trông mong các dục, đã vượt qua (bốn) dòng nước lũ, người đời, bị buộc trói ở các dục, mong cầu (được như vị ấy)</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tissametteyyasuttaniddeso sattamo</strong>. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh Tissametteyya là thứ bảy</b>.  </span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
<div>
<p>&nbsp;</p>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH VỀ SỰ GIÀ &#8211; 6-10</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-ve-su-gia-6-10/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:06:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8037</guid>

					<description><![CDATA[6. JARĀSUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH VỀ SỰ GIÀ Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>6. JARĀSUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH VỀ SỰ GIÀ</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Trang 162:</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Trang 163:</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha jarāsuttaniddeso vuccati:</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ Diễn Giải Kinh về Sự Già được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Appaṃ vata jīvitaṃ idaṃ oraṃ vassasatāpi mīyati, yo cepi aticca jīvati atha kho so jarasāpi mīyati.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Quả thật, mạng sống này là ít ỏi, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thậm chí kém hơn trăm tuổi cũng chết rồi. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu người nào vượt qua (hạn tuổi ấy) vẫn còn sống, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người ấy rồi cũng chết vì già</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(VI) Kinh Già (Sn 158)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sinh mạng này ngắn thay,<br />
Trong trăm năm, rồi chết,<br />
Nếu ai sống hơn nữa,<br />
Rồi cũng chết vì già.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 804)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Appaṃ vata jīvitaṃ idan</strong> ti &#8211; <strong>Jīvitan</strong> ti āyu ṭhiti yapanā yāpanā irīyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ. Api ca dvīhi kāraṇehi appakaṃ jīvitaṃ, thokakaṃ jīvitaṃ, ṭhitiparittatāya vā appakaṃ jīvitaṃ, sarasaparittatāya vā appakaṃ jīvitaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ ṭhitiparittatāya vā appakaṃ jīvitaṃ? Atīte cittakkhaṇe jīvittha na jīvati na jīvissati; anāgate cittakkhaṇe jīvissati na jīvati na jīvittha; paccuppanne cittakkhaṇe jīvati na jīvittha na jīvissati. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. Jīvitaṃ attabhāvo ca sukhadukkhā ca kevalā, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">ekacittasamāyuttā lahuso vattate khaṇo. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. Cullāsītisahassāni kappā tiṭṭhanti ye marū, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">natveva tepi jīvanti dvīhi cittehi saṃyutā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. Ye niruddhā marantassa tiṭṭhamānassa vā idha, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">sabbepi sadisā khandhā gatā appaṭisandhikā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. Anantarā ca ye bhaggā ye ca bhaggā anāgatā, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">tadantare niruddhānaṃ vesamaṃ natthi lakkhaṇe.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">5. Anibbattena na jāto paccuppannena jīvati, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">cittabhaṅgā10 mato loko paññatti paramatthiyā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">6. Yathā ninnā pavattanti chandena pariṇāmitā,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">acchinnadhārā vattanti saḷāyatanapaccayā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">7. Anidhānagatā bhaggā puñjo natthi anāgate,</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">nibbattāyeva tiṭṭhanti āragge sāsapūpamā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">8. Nibbattānañca dhammānaṃ bhaṅgo nesaṃ purakkhato, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">palokadhammā tiṭṭhanti purāṇehi amissitā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">9. Adassanāto āyanti bhaṅgā gacchanti adassanaṃ, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">vijjuppādova ākāse uppajjanti vayanti cā ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evaṃ ṭhitiparittatāya appakaṃ jīvitaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ sarasaparittatāya appakaṃ jīvitaṃ? Assāsūpanibaddhaṃ jīvitaṃ, passāsūpanibaddhaṃ jīvitaṃ, assāsapassāsūpanibaddhaṃ jīvitaṃ, mahābhūtupanibaddhaṃ jīvitaṃ, kabalīkārāhārūpanibaddhaṃ jīvitaṃ, usmūpanibaddhaṃ jīvitaṃ, viññāṇūpanibaddhaṃ jīvitaṃ. Mūlampi imesaṃ dubbalaṃ, pubbahetūpi imesaṃ dubbalā, yepi paccayā tepi dubbalā, yāpi pabhavikā sāpi dubbalā, sahabhūpimesaṃ dubbalā, sampayogāpi imesaṃ dubbalā, sahajāpi imesaṃ dubbalā, yāpi payojikā sāpi dubbalā, aññamaññaṃ niccadubbalā ime, aññamaññaṃ anavaṭṭhitā ime, aññamaññaṃ paripātayanti ime, aññamaññassa hi natthi tāyitā, na cāpi ṭhapenti aññamaññaṃ ime. Yo’pi nibbattako so na vijjati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">10. “Na ca kenaci koci hāyati bhaṅgabyā ime hi sabbaso, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">purimehi pabhāvitā ime yepi pabhavakā te pure matā, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">purimā’pi ca pacchimā’pi ca aññamaññaṃ na kadācimāddasun ”ti. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Evaṃ sarasaparittatāya appakaṃ jīvitaṃ.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Api ca cātummahārājikānaṃ devānaṃ jīvitaṃ upādāya manussānaṃ appakaṃ jīvitaṃ parittaṃ jīvitaṃ thokaṃ jīvitaṃ khaṇikaṃ jīvitaṃ lahukaṃ jīvitaṃ ittaraṃ jīvitaṃ anaddhaniyaṃ jīvitaṃ na ciraṭṭhitikaṃ jīvitaṃ. —pe— tāvatiṃsānaṃ devānaṃ —pe— yāmānaṃ devānaṃ —pe— tusitānaṃ devānaṃ —pe— nimmāṇaratīnaṃ devānaṃ —pe— paranimmitavasavattīnaṃ devānaṃ —pe— brahmakāyikānaṃ devānaṃ jīvitaṃ upādāya manussānaṃ appakaṃ jīvitaṃ parittaṃ jīvitaṃ thokaṃ jīvitaṃ khaṇikaṃ jīvitaṃ lahukaṃ jīvitaṃ ittaraṃ jīvitaṃ anaddhaniyaṃ14 jīvitaṃ na ciraṭṭhitikaṃ jīvitaṃ. Vuttampi cetaṃ bhagavatā:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;Appamidaṃ bhikkhave manussānaṃ āyu, gamanīyo samparāyo, mantāya boddhabbaṃ , kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ, natthi jātassa amaraṇaṃ, yo bhikkhave ciraṃ jīvati, so vassasataṃ appaṃ vā bhiyyo vā.” </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">11. Appamāyu manussānaṃ hīḷeyya naṃ suporiso, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">careyyādittasīsova natthi maccussa nāgamo.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">12. Accayanti ahorattā jīvitaṃ uparujjhati, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">āyu khīyati maccānaṃ kunnadīnaṃva odakan ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Appaṃ vata jīvitaṃ idaṃ oraṃ vassasatāpi mīyatī </strong>ti &#8211; kalalakālepi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, abbudakālepi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, pesikālepi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, ghanakālepi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, pasākhakālepi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, jātamattopi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, sūtigharepi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, addhamāsikopi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, māsikopi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, dvemāsikopi temāsikopi catumāsikopi pañcamāsikopi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, chamāsikopi sattamāsikopi aṭṭhamāsikopi navamāsikopi dasamāsikopi &#8211; saṃvaccharikopi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, dvevassikopi &#8211; tivassikopi catuvassikopi pañcavassikopi chavassikopi sattavassikopi aṭṭhavassikopi navavassikopi dasavassikopi vīsativassikopi tiṃsavassikopi cattārīsavassikopi paññāsavassikopi saṭṭhivassikopi sattativassikopi asītivassikopi navutivassikopi cavati marati antaradhāyati vippalujjatīti ‘oraṃ vassasatāpi mīyati.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yo cepi aticca jīvatī </strong>ti &#8211; Yo vassasataṃ atikkamitvā jīvati, so ekaṃ vā vassaṃ jīvati, dve vā vassāni jīvati, tīṇi vā vassāni jīvati, cattāri vā vassāni jīvati, pañca vā vassāni jīvati, dasa vā vassāni jīvati, vīsatiṃ vā vassāni jīvati, tiṃsaṃ vā vassāni jīvati, cattārīsaṃ vā vassāni jīvatī ’ti ‘yo cepi aticca jīvati.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Atha kho so jarasāpi mīyatī</strong> ti &#8211; Yadā jiṇṇo hoti vuddho mahallako addhagato vayo anuppatto, khaṇḍadanto palitakeso, vilūnaṃ khalitaṃsiro valitaṃ tilakāhatagatto vaṅko bhoggo daṇḍaparāyaṇo, so jarāyapi cavati marati antaradhāyati vippalujjati, natthi maraṇamhā mokkho.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">13. “Phalānamiva pakkānaṃ pāto papanato bhayaṃ, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">evaṃ jātāna maccānaṃ niccaṃ maraṇato bhayaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">14. Yathāpi kumbhakārassa kataṃ mattikabhājanaṃ, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">sabbaṃ bhedanapariyantaṃ evaṃ maccāna jīvitaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">15. Daharā ca mahantā ca ye bālā ye ca paṇḍitā. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">sabbe maccuvasaṃ yanti sabbe maccuparāyaṇā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">16. “Tesaṃ maccuparetānaṃ gacchataṃ paralokato, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">na pitā tāyate puttaṃ ñātī vā pana ñātake. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">17. Pekkhataññeva ñātīnaṃ passa lālapataṃ puthū, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">ekamekova maccānaṃ govajjho viya nīyati, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">evamabbhāhato loko maccunā ca jarāya cā ”ti.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha kho so jarasāpi mīyati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Appaṃ vata jīvitaṃ idaṃ oraṃ vassasatāpi mīyati, yo cepi aticca jīvati atha kho so jarasāpi mīyatī</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Quả thật, mạng sống này là ít ỏi, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>thậm chí kém hơn trăm tuổi cũng chết rồi. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Nếu người nào vượt qua (hạn tuổi ấy) vẫn còn sống, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người ấy rồi cũng chết vì già</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Socanti janā mamāyite na hi santi niccā pariggahā, vinābhāvaṃ santam evidaṃ iti disvā nāgāramāvase.</em></span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Loài người sầu muộn về vật đã được chấp là của ta, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì các sự bám giữ được trường tồn là không có, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sự </i><i>chia lìa </i><i>này thật sự đang hiện hữu, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhìn thấy như thế thì không nên sống đời tại gia</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Loài Người sầu vì ngã,<br />
Mọi chấp thủ vô thường,<br />
Trống không là đời này,<br />
Thấy vậy sống không nhà.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(<a href="http://www.budsas.org/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt4.htm" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Tập</a>, câu kệ 805)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Socanti janā mamāyite</strong> ti &#8211; <strong>Janā</strong> ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā ca. <strong>Mamattā</strong> ti dve mamattā: taṇhāmamattaṃ ca diṭṭhimamattaṃ ca —pe— idaṃ taṇhāmamattaṃ —pe— idaṃ diṭṭhimamattaṃ. Mamāyitaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi socanti, acchijjantepi socanti, acchinnepi socanti. Mamāyitaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi socanti, vipariṇamantepi socanti, vipariṇatepi socanti, kilamanti, paridevanti, urattāḷiṃ kandanti, sammohaṃ āpajjantī ’ti &#8211; socanti janā mamāyite. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Loài người sầu muộn về vật đã được chấp là của ta</b> &#8211; <b>Loài người</b> là các Sát-đế-lỵ, các Bà-la-môn, các thương buôn, các nô lệ, các gia chủ, các vị xuất gia, chư Thiên, và nhân loại. <b>Trạng thái chấp là của ta</b> &#8211; có hai trạng thái chấp là của ta: trạng thái chấp là của ta do tham ái và trạng thái chấp là của ta do tà kiến. —như trên— điều này là trạng thái chấp là của ta do tham ái. —như trên— điều này là trạng thái chấp là của ta do tà kiến. Có sự lo âu về sự chiếm đoạt đồ vật đã được chấp là của ta nên họ sầu muộn, trong khi đang bị chiếm đoạt cũng sầu muộn, khi đã bị chiếm đoạt cũng sầu muộn. Có sự lo âu về sự biến đổi của đồ vật đã được chấp là của ta nên họ sầu muộn, trong khi đang bị biến đổi cũng sầu muộn, khi đã bị biến đổi cũng sầu muộn, mệt mỏi, than vãn, khóc nức nở, đi đến sự mê muội. ‘Loài người sầu muộn về vật đã được chấp là của ta’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na hi santi niccā pariggahā</strong> ti &#8211; <strong>Pariggahā</strong> ti dve pariggahā: taṇhāpariggaho ca diṭṭhipariggaho ca —pe— ayaṃ taṇhāpariggaho —pe— ayaṃ diṭṭhipariggaho. Taṇhāpariggaho anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo vipariṇāmadhammo. Diṭṭhipariggaho ca anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno khayadhammo vayadhammo virāgadhammo nirodhadhammo vipariṇāmadhammo.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bởi vì các sự bám giữ được trường tồn là không có</b>: <b>Các sự bám giữ</b> &#8211; Có hai sự bám giữ: sự bám giữ do tham ái và sự bám giữ do tà kiến. —như trên— điều này là bám giữ do tham ái. —như trên— điều này là bám giữ do tà kiến. Sự bám giữ do tham ái là không thường còn, bị tạo tác, được sanh lên tùy theo điều kiện, có sự hoại, có sự diệt, có sự hết ưa thích, có sự chấm dứt, có sự biến đổi. Sự bám giữ do tà kiến là không thường còn, bị tạo tác, được sanh lên tùy theo điều kiện, có sự hoại, có sự diệt, có sự hết ưa thích, có sự chấm dứt, có sự biến đổi.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Passatha no tumhe bhikkhave, taṃ pariggahaṃ, yvāssa pariggaho nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī ”ti? No hetaṃ bhante. “Sādhu bhikkhave, ahampi kho etaṃ bhikkhave pariggahaṃ na samanupassāmi, yvāssa8 pariggaho nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo sassatisamaṃ tatheva ṭhassatī ”ti. Pariggahā niccā dhuvā sassatā avipariṇāmadhammā natthi na santi na saṃvijjanti nupalabbhantī ’ti &#8211; na hi santi niccā pariggahā. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Này các tỳ khưu,  các ngươi có thấy sự nắm giữ nào là thường còn, ổn định, trường tồn, không có sự biến đổi, sẽ tồn tại y như thế một cách vĩnh viễn?” “Bạch Ngài, điều ấy không đúng.” “Này các tỳ khưu, tốt lắm! Này các tỳ khưu, Ta cũng không nhìn thấy sự nắm giữ nào là thường còn, ổn định, trường tồn, không có sự biến đổi, sẽ tồn tại y như thế một cách vĩnh viễn.” Các sự nắm giữ thường còn, ổn định, trường tồn, không có sự biến đổi là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại. ‘Bởi vì các sự bám giữ được trường tồn là không có’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Vinābhāvaṃ santamevidan</strong> ti &#8211; nānābhāve vinābhāve aññathābhāve sante saṃvijjamāne upalabbhiyamāne. Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā: “Alaṃ ānanda, mā soci, mā paridevi. Nanu etaṃ mayā ānanda, paṭigacceva akkhātaṃ ‘sabbeheva piyehi manāpehi nānābhāvo vinābhāvo aññathābhāvo. Taṃ kutettha ānanda, labbhā, yaṃ taṃ jātaṃ bhūtaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ taṃ vata mā palujjī ’ti, netaṃ ṭhānaṃ vijjatī ”ti. Purimānaṃ purimānaṃ khandhānaṃ dhātūnaṃ āyatanānaṃ vipariṇāmaññathābhāvā pacchimā pacchimā khandhā ca dhātuyo ca āyatanāni ca pavattantī ’ti &#8211; vinābhāvaṃ santamevidaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sự chia lìa này thật sự đang hiện diện</b>: ở bản tánh thay đổi, ở bản tánh chia lìa, ở bản tánh đổi khác, khi đang hiện diện, khi đang được tìm thấy, khi đang được tồn tại. Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến: “Này Ānanda, thôi đi! Chớ sầu muộn, chớ than vãn. Này Ānanda, chẳng phải điều này đã được Ta nói ngay từ trước rằng: ‘Với tất cả các vật đáng yêu đáng mến, thì đều có bản tánh thay đổi, bản tánh chia lìa, bản tánh đổi khác’? Này Ānanda, ở đây làm sao có thể đạt được sự kiện ấy? Là sự kiện vật được sanh ra, được hiện hữu, bị tạo tác, có pháp tiêu hoại, nhưng mà vật ấy chớ có tiêu hoại,’ sự kiện này không được biết đến.” Do bản tánh biến hoại và đổi khác của các uẩn, của các giới, của các xứ ngay trước đây mà các uẩn, các giới, và các xứ kế liền đó vận hành. ‘Sự chia lìa này thật sự đang hiện diện’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Iti disvā nāgāramāvase</strong> ti &#8211; <strong>Itī</strong> ti padasandhi padasaṃsaggo padapāripūrī akkharasamavāyo byañjanasiliṭṭhatā padānupubbatā nāmetaṃ itīti.<strong> Iti disvā </strong>&#8211; passitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā mamattesū ’ti &#8211; iti disvā. <strong>Nāgāramāvase</strong> ti &#8211; sabbaṃ gharāvāsapaḷibodhaṃ chinditvā puttadārapaḷibodhaṃ chinditvā ñātipaḷibodhaṃ chinditvā mittāmaccapaḷibodhaṃ chinditvā sannidhipaḷibodhaṃ chinditvā kesamassuṃ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṃ pabbajitvā akiñcanabhāvaṃ upagantvā eko careyya vihareyya iriyeyya vatteyya pāleyya yapeyya yāpeyyā ’ti &#8211; iti disvā nāgāramāvase.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhìn thấy như thế thì không nên sống đời tại gia</b>: <b>Như thế</b>: cái này gọi là sự nối liền các câu văn, sự kết hợp các câu văn, sự làm đầy đủ các câu văn, sự gặp gỡ của các âm, trạng thái trau chuốt từ ngữ, tính chất tuần tự của các câu văn. ‘Như thế’ là thế ấy. <b>Sau khi nhìn thấy như thế</b>: sau khi nhìn xem, sau khi cân nhắc, sau khi xét đoán, sau khi phân hạng, sau khi làm rõ rệt về các trạng thái chấp là của ta. ‘Sau khi nhìn thấy như thế’ là thế ấy. <b>Không nên sống đời tại gia</b>: Sau khi cắt đứt tất cả sự vướng bận của việc cư ngụ ở căn nhà, sau khi cắt đứt sự vướng bận về vợ con, sau khi cắt đứt sự vướng bận về thân quyến, sau khi cắt đứt sự vướng bận về bạn bè thân hữu, sau khi cắt đứt sự vướng bận về sự tích trữ, sau khi cạo bỏ râu tóc, khoác lên các y màu ca-sa, rời nhà xuất gia sống không nhà, sau khi đi đến trạng thái không có gì, một mình thực hành, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng. ‘Không nên sống đời tại gia’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Socanti janā mamāyite na hi santi niccā pariggahā, vinābhāvaṃ santamevidaṃ iti disvā nāgāramāvase ”ti</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Loài người sầu muộn về vật đã được chấp là của ta, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì các sự bám giữ được trường tồn là không có, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">sự </i><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">chia lìa </i><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">này thật sự đang hiện hữu, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi nhìn thấy như thế thì không nên sống đời tại gia</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Maraṇenapi taṃ pahīyati yaṃ puriso mamidanti maññati, etaṃ disvāna paṇḍito na mamattāya nametha māmako</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cái nào mà người suy nghĩ rằng: ‘Cái này là của tôi,’ </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">cái ấy cũng bị dứt bỏ bởi sự chết. </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi nhìn thấy điều này, vị sáng suốt, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người tận tụy, không nên thiên về trạng thái chấp là của tôi</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vì loài Người nghĩ rằng<br />
Cái này là của tôi,<br />
Cái ấy bị sự chết,<br />
Làm hoại diệt hư tàn.<br />
Biết vậy, bậc Hiền trí,<br />
Không gọi, không hướng đến,<br />
Cái này ngã của ta,<br />
Cái này là của ta.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 806)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Maraṇepi taṃ pahīyatī </strong>ti &#8211; <strong>Maraṇan</strong> ti yā tesaṃ tesaṃ sattānaṃ tamhā tamhā sattanikāyā cuti cavanatā bhedo antaradhānaṃ maccu maraṇaṃ kālakiriyā khandhānaṃ bhedo kalebarassa nikkhepo jīvitindriyassūpacchedo. <strong>Tan</strong> ti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ. <strong>Pahīyatī</strong> ti pahīyati jahīyati vijahīyati antaradhāyati vippalujjati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Cái ấy bị dứt bỏ cũng bởi sự chết</b> &#8211; <b>Sự chết</b>: sự quá vãng, trạng thái hủy diệt, sự tan rã, sự biến mất, sự tử vong, sự chết, sự hoàn tất thời gian, sự tan rã của các uẩn, sự quăng bỏ thân xác, sự bẻ gãy mạng quyền của các chúng sanh ấy khỏi tập thể của chính các chúng sanh ấy. <b>Cái ấy</b>: đề cập đến sắc, đề cập đến thọ, đề cập đến tưởng, đề cập đến các hành, đề cập đến thức. <b>Bị dứt bỏ</b>: bị dứt bỏ là bị từ bỏ, bị rời bỏ, bị biến mất, bị tiêu hoại.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bhāsitampi hetaṃ: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. “Pubbeva maccaṃ vijahanti bhogā </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">macco va ne pubbataraṃ jahāti, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">asassatā bhogino kāmakāmī </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">tasmā na socāmahaṃ sokakāle.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này cũng đã được nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">1. <i>Các của cải rời bỏ con người trước hơn hết, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>chính con người từ bỏ các của cải trước hơn nữa, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">những người mong muốn ngũ dục có của cải không được trường tồn, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vì thế, Ta không sầu muộn ở thời điểm của sầu muộn</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. Udeti āpūrati veti cando </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">atthaṅgametvāna paleti sūriyo, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">viditā mayā sattuka! Lokadhammā </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">tasmā na socāmahaṃ sokakāle ”ti. &#8211; Maraṇenapi taṃ pahīyati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">2. <i>Mặt trăng mọc lên, tròn dần rồi lại khuyết. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Mặt trời sau khi lặn xuống thì biến mất đi. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Này Sattuka, các pháp thế gian đã được Ta nhận biết;</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vì thế, Ta không sầu muộn ở thời điểm của sầu muộn</i>. ‘Cái ấy bị dứt bỏ cũng bởi sự chết’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yaṃ puriso mamidanti maññatī </strong>ti &#8211; <strong>Yan</strong> ti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ. <strong>Puriso</strong> ti saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmaṃ nāmakammaṃ nāmadheyyaṃ nirutti byañjanaṃ abhilāpo. <strong>Mamidanti maññatī</strong> ti taṇhāmaññanāya maññati, diṭṭhimaññanāya maññati, mānamaññanāya maññati, kilesamaññanāya maññati, duccaritamaññanāya maññati, payogamaññanāya maññati, vipākamaññanāya maññatī ’ti &#8211; yaṃ puriso mamidanti maññati</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Cái nào mà người suy nghĩ rằng: ‘Cái này là của tôi’</b> &#8211; <b>Cái nào</b>: đề cập đến sắc, đề cập đến thọ, đề cập đến tưởng, đề cập đến các hành, đề cập đến thức. <b>Người</b>: là sự ấn định, sự chỉ định, sự quy định, sự diễn tả, tên gọi, sự đặt tên, sự định danh, từ mô tả, tên hiệu, từ kêu gọi. <b>Suy nghĩ rằng: ‘Cái này là của tôi’</b> là suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi tham ái, suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi tà kiến, suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi ngã mạn, suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi ô nhiễm, suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi uế hạnh, suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi thực dụng, suy nghĩ với sự suy nghĩ bởi kết quả. ‘Cái nào mà người suy nghĩ rằng: Cái này là của tôi,’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Etaṃ disvāna paṇḍito</strong> ti etaṃ ādīnavaṃ ñatvā jānitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā mamattesū ’ti &#8211; etaṃ disvāna. <strong>Paṇḍito</strong> ti dhīro paññavā buddhimā ñāṇī vibhāvī medhāvī ’ti &#8211; etaṃ disvāna paṇḍito.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi nhìn thấy điều này, vị sáng suốt</b>: Sau khi nhìn thấy điều bất lợi ấy, sau khi nhìn xem, sau khi cân nhắc, sau khi xét đoán, sau khi phân hạng, sau khi làm rõ rệt về các trạng thái chấp là của tôi. ‘Sau khi nhìn thấy điều này’ là thế ấy. <b>Bậc sáng suốt</b>: là người sáng trí, có tuệ, có sự giác ngộ, có trí, rành mạch, thông minh. ‘Sau khi nhìn thấy điều này, vị sáng suốt’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na mamattāya nametha māmako</strong> ti &#8211; <strong>Mamattā</strong> ti dve mamattā: taṇhāmamattaṃ ca diṭṭhimamattaṃ ca —pe— idaṃ taṇhāmamattaṃ —pe— idaṃ diṭṭhimamattaṃ. <strong>Māmako</strong> ti &#8211; māmako buddhamāmako dhammamāmako saṅghamāmako; so taṃ bhagavantaṃ mamāyati. Bhagavā taṃ puggalaṃ parigaṇhāti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Người tận tụy, không nên thiên về trạng thái chấp là của tôi</b> &#8211; <b>Trạng thái chấp là của tôi</b>: có hai trạng thái chấp là của tôi: trạng thái chấp là của tôi do tham ái và trạng thái chấp là của tôi do tà kiến. —như trên— điều này là trạng thái chấp là của tôi do tham ái. —như trên— điều này là trạng thái chấp là của tôi do tà kiến. <b>Người tận tụy</b>: Người tận tụy là người tận tụy với đức Phật, người tận tụy với Giáo Pháp, người tận tụy với Hội Chúng; người ấy trở nên tận tụy với đức Thế Tôn ấy. Đức Thế Tôn sở hữu con người ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vuttaṃ hetaṃ bhagavatā:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Ye te bhikkhave bhikkhū kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, na me te bhikkhave, bhikkhū māmakā. Apagatā ca te bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā. Na ca pana te imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti. Ye ca kho te bhikkhave, bhikkhū nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, te kho me bhikkhave, bhikkhū māmakā. Anapagatā ca te bhikkhave, bhikkhū imasmā dhammavinayā; te ca imasmiṃ dhammavinaye vuddhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bởi vì, điều này đã được đức Thế Tôn nói đến:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Này các tỳ khưu, những vị tỳ khưu nào là dối trá, ương ngạnh, nói nhiều, lừa đảo, khoác lác, không định tỉnh, này các tỳ khưu, các vị tỳ khưu ấy không phải là những người tận tụy. Và này các tỳ khưu, các vị tỳ khưu ấy đã lìa khỏi Pháp và Luật này. Và này các tỳ khưu, các vị tỳ khưu ấy không đạt được sự phát triển, tăng trưởng, lớn mạnh trong Pháp và Luật này. Và này các tỳ khưu, những vị tỳ khưu nào là không dối trá, không nói nhiều, thông minh, không ương ngạnh, khéo định tỉnh, này các tỳ khưu, các vị tỳ khưu ấy là những người tận tụy, và này các tỳ khưu, các vị tỳ khưu ấy đã không lìa khỏi Pháp và Luật này. Này các tỳ khưu, các vị tỳ khưu ấy đạt được sự phát triển, tăng trưởng, lớn mạnh trong Pháp và Luật này.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. “Kuhā thaddhā lapā siṅgī unnaḷā asamāhitā, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">na te dhamme virūhanti sammāsambuddhadesite.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">3. “<i>Những người dối trá, ương ngạnh, nói nhiều, lừa đảo, khoác lác, không định tỉnh, những người ấy không tiến triển trong Giáo Pháp đã được đấng Chánh Đẳng Giác thuyết giảng</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. Nikkuhā nillapā dhīrā atthaddhā susamāhitā, </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">te ve dhamme virūhanti sammāsambuddhadesite ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">4. <i>Các vị không dối trá, không nói nhiều, thông minh, không ương ngạnh, khéo định tỉnh, thật vậy các vị ấy tiến triển trong Giáo Pháp đã được đấng Chánh Đẳng Giác thuyết giảng</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na mamattāya nametha māmako</strong> ti &#8211; māmako taṇhāmamattaṃ pahāya diṭṭhimamattaṃ paṭinissajitvā mamattāya na nameyya, na onameyya, na tanninno assa, na tappoṇo na tappabbhāro na tadadhimutto na tadadhipateyyo ’ti &#8211; na mamattāya nametha māmako.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Người tận tụy, không nên thiên về trạng thái chấp là của tôi</b> &#8211; Người tận tụy sau khi từ bỏ trạng thái chấp là của tôi do tham ái, sau khi xả bỏ trạng thái chấp là của tôi do tà kiến, không nên thiên về, không nên nghiêng xuống, không nên uốn cong theo nó, không chiều theo nó, không xuôi theo nó, không hướng đến nó, không xem nó là chủ đạo. ‘Người tận tụy, không nên thiên về trạng thái chấp là của tôi’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Maraṇenapi taṃ pahīyati yaṃ puriso mamidanti maññati, etaṃ disvāna paṇḍito na mamattāya nametha māmako </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Cái nào mà người suy nghĩ rằng: ‘Cái này là của tôi,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>cái ấy cũng bị dứt bỏ bởi sự chết. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Sau khi nhìn thấy điều này, vị sáng suốt, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>người tận</i> <i>tụy, không nên thiên về trạng thái chấp là của tôi</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Supinena yathāpi saṅgataṃ paṭibuddho puriso na passati, evaṃ piyāyitaṃ janaṃ petaṃ kālakataṃ na passati</em>. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cũng giống như sự việc đã được gặp gỡ qua giấc chiêm bao, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khi thức giấc, người không còn nhìn thấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tương tự như thế, với người được yêu mến </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đã từ trần, đã quá vãng, thì không nhìn thấy nữa</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Như những gì hiện lên,<br />
Trong giấc ngủ mộng mị,<br />
Con người khi tỉnh dậy,<br />
Không còn thấy được gì.<br />
Cũng vậy ở đời này,<br />
Người được ưa, ái luyến,<br />
Rồi sẽ chết mất đi,<br />
Không ai còn thấy được.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 807)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Supinena yathāpi saṅgatan</strong> ti &#8211; Saṅgataṃ samāgataṃ samāhitaṃ sannipatitan ’ti &#8211; supinena yathāpi saṅgataṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Cũng giống như sự việc đã được gặp gỡ qua giấc chiêm bao</b> &#8211; Sự việc đã được gặp gỡ, đã được tiếp cận, đã được tập trung, đã được tụ hội. ‘Cũng giống như sự việc đã được gặp gỡ qua giấc chiêm bao’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paṭibuddho puriso na passatī</strong> ti &#8211; Yathā puriso supinagato candaṃ passati, suriyaṃ passati, mahāsamuddaṃ passati, sineruṃ pabbatarājānaṃ passati, hatthiṃ passati, assaṃ passati, rathaṃ passati, pattiṃ passati, senābyūhaṃ passati, ārāmarāmaṇeyyakaṃ passati, vanarāmaṇeyyakaṃ passati, bhūmirāmaṇeyyakaṃ passati, pokkharaṇīrāmaṇeyyakaṃ passati; paṭibuddho na kiñci passatī ’ti &#8211; paṭibuddho puriso na passati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Khi thức giấc, người không còn nhìn thấy</b> &#8211; Giống như người đi vào giấc chiêm bao nhìn thấy mặt trăng, nhìn thấy mặt trời, nhìn thấy đại dương, nhìn thấy núi chúa Sineru, nhìn thấy voi, nhìn thấy ngựa, nhìn thấy cỗ xe, nhìn thấy người lính, nhìn thấy đoàn quân, nhìn thấy khu vườn đáng yêu, nhìn thấy cánh rừng đáng yêu, nhìn thấy vùng đất đáng yêu, nhìn thấy hồ nước đáng yêu; khi thức giấc thì không còn nhìn thấy bất cứ thứ gì. ‘Khi thức giấc, người không còn nhìn thấy’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ piyāyitaṃ janan</strong> ti &#8211; <strong>Evan</strong> ti opammasampaṭipādanaṃ. <strong>Piyāyitaṃ janan </strong>ti piyāyitaṃ mamāyitaṃ janaṃ, mātaraṃ vā pitaraṃ vā bhātaraṃ vā bhaginiṃ vā puttaṃ vā dhītaraṃ vā mittaṃ vā amaccaṃ vā ñātisālohitaṃ vā ’ti &#8211; evaṃ piyāyitaṃ janaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Tương tự như thế, với người được yêu mến</b> &#8211; <b>Tương tự như thế</b>: báo hiệu sự so sánh. <b>Với người được yêu mến</b>: với người được yêu mến, đã được chấp là của tôi, mẹ, hoặc cha, hoặc anh em trai, hoặc chị em gái, hoặc con trai, hoặc con gái, hoặc bạn bè, hoặc thân hữu, hoặc thân quyến cùng huyết thống. ‘Tương tự như thế, với người được yêu mến’ là thế ấy.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Petaṃ kālakataṃ na passatī </strong>ti &#8211; Peto vuccati mato kālakato, taṃ petaṃ na passati, na dakkhati, nādhigacchati, na vindati, na paṭilabhatī ’ti &#8211; petaṃ kālakataṃ na passati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đã từ trần, đã quá vãng, thì không nhìn thấy nữa</b> &#8211; Đã từ trần gọi là đã chết, đã quá vãng, với người đã từ trần ấy thì không nhìn thấy nữa, không ngắm thấy nữa, không đạt đến nữa, không kiếm được nữa, không nhận được nữa. ‘Đã từ trần, đã quá vãng, thì không nhìn thấy nữa’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Supinena yathāpi saṅgataṃ paṭibuddho puriso na passati, evaṃ piyāyitaṃ janaṃ petaṃ kālakataṃ na passatī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Cũng giống như sự việc đã được gặp gỡ qua giấc chiêm bao, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>khi thức giấc, người không còn nhìn thấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tương tự như thế, với người được yêu mến </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đã từ trần, đã quá vãng, thì không nhìn thấy nữa</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Diṭṭhāpi sutāpi te janā yesaṃ nāmamidaṃ pavuccati, nāmamevāvasissati akkheyyaṃ petassa jantuno</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những người ấy dầu đã được thấy, dầu đã được nghe, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với họ, tên gọi này được nói đến. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Chỉ mỗi tên gọi sẽ còn ở lại, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sẽ được nhắc đến đối với người đã từ trần</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Các loại hạng người ấy<br />
Ðược thấy và được nghe,<br />
Nên họ được gọi tên,<br />
Tên này hay tên khác.<br />
Với người đã chết đi,<br />
Chỉ được gọi tên không,<br />
Vì chỉ có tên suông,<br />
Sẽ được còn tồn tại.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 808)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhāpi sutāpi te janā</strong> ti &#8211; <strong>Diṭṭhā</strong> ti ye cakkhuviññāṇābhisambhūtā. Sutā ti ye sotaviññāṇābhisambhūtā. <strong>Te janā </strong>ti khattiyā ca brāhmaṇā ca vessā ca suddā ca gahaṭṭhā ca pabbajitā ca devā ca manussā cā ’ti &#8211; diṭṭhāpi sutāpi te janā.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Những người ấy dầu đã được thấy, dầu đã được nghe</b> &#8211; <b>Đã được thấy</b>: những gì được hình thành nhờ vào nhãn thức. <b>Đã được nghe</b>: những gì được hình thành nhờ vào nhĩ thức. <b>Những người ấy</b>: là các Sát-đế-lỵ, các Bà-la-môn, các thương buôn, các nô lệ, các gia chủ, các vị xuất gia, chư Thiên, và nhân loại. ‘Những người ấy dầu đã được thấy, dầu đã được nghe’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yesaṃ nāmamidaṃ pavuccatī</strong> ti &#8211; <strong>Yesan</strong> ti khattiyānaṃ brāhmaṇānaṃ vessānaṃ suddānaṃ gahaṭṭhānaṃ pabbajitānaṃ devānaṃ manussānaṃ. <strong>Nāman</strong> ti saṅkhā samaññā paññatti vohāro nāmaṃ nāmakammaṃ nāmadheyyaṃ nirutti byañjanaṃ abhilāpo. <strong>Pavuccatī</strong> ti vuccati pavuccati kathīyati bhaṇīyati dīpīyati voharīyatī ’ti &#8211; yesaṃ nāmamidaṃ pavuccati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với họ, tên gọi này được nói đến</b> &#8211; <b>Đối với họ</b>: đối với các Sát-đế-lỵ, đối với các Bà-la-môn, đối với các thương buôn, đối với các nô lệ, đối với các gia chủ, đối với các vị xuất gia, đối với chư Thiên, đối với nhân loại. <b>Tên gọi</b>: là sự ấn định, sự chỉ định, sự quy định, sự diễn tả, tên gọi, sự đặt tên, sự định danh, từ mô tả, tên hiệu, từ kêu gọi. <b>Được nói đến</b>: được gọi là, được nói đến, được thuyết, được phát ngôn, được diễn giải, được diễn tả. ‘Đối với họ, tên gọi này được nói đến’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nāmamevāvasissati akkheyyan</strong> ti &#8211; Rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ pahīyati jahīyati [vijahīyati] antaradhāyati vippalujjatī ’ti nāmamevāvasissati. Akkheyyan ti akkhātuṃ kathetuṃ bhaṇituṃ dīpayituṃ voharitun ’ti &#8211; nāmamevāvasissati akkheyyaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Chỉ mỗi tên gọi sẽ còn ở lại, sẽ được nhắc đến</b>: Việc đề cập đến sắc, đề cập đến thọ, đề cập đến tưởng, đề cập đến các hành, đề cập đến thức bị dứt bỏ, bị từ bỏ, bị rời bỏ, bị biến mất, bị tiêu hoại. ‘Chỉ mỗi tên gọi sẽ còn ở lại’ là thế ấy. <b>Sẽ được nhắc đến</b>: để nhắc đến, để thuyết, để phát ngôn, để diễn giải, để diễn tả. ‘Chỉ mỗi tên gọi sẽ còn ở lại, sẽ được nhắc đến’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Petassa jantuno</strong> ti &#8211; <strong>Petassā</strong> ti petassa kālakatassa. <strong>Jantuno</strong> ti sattassa narassa māṇavassa posassa puggalassa jīvassa jāgussa jantussa indagussa hindagussa manujassā ’ti &#8211; akkheyyaṃ petassa jantuno.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với người đã từ trần</b> &#8211; <b>Đã từ trần</b>: đã từ trần là đã quá vãng. <b>Đối với người</b>: là đối với chúng sanh, đối với đàn ông, đối với thanh niên, đối với người nam, đối với cá nhân, đối với mạng sống, đối với người còn sanh tử, đối với con người, đối với người đi theo nghiệp, đối với nhân loại. ‘Sẽ được nhắc đến đối với người đã từ trần’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Diṭṭhāpi sutāpi te janā yesaṃ nāmamidaṃ pavuccati, nāmamevāvasissati akkheyyaṃ petassa jantuno</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Những người ấy dầu đã được thấy, dầu đã được nghe, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đối với họ, tên gọi này được nói đến. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Chỉ mỗi tên gọi sẽ còn ở lại, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sẽ được nhắc đến đối với người đã từ trần</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sokaparidevamaccharaṃ na jahanti giddhā mamāyite, tasmā munayo pariggahaṃ hitvā acariṃsu khemadassino</em>. </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Những người bị thèm khát ở vật đã được chấp là của ta không buông bỏ sầu muộn, than vãn, và bỏn xẻn. Do đó, các bậc hiền trí, với việc nhìn thấy sự an toàn, đã từ bỏ sự bám giữ, đã sống</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tham đắm cái của ta,<br />
Họ không có từ bỏ,<br />
Sầu khổ và than van,<br />
Cùng xan tham keo kiết.<br />
Do vậy bậc ẩn sĩ,<br />
Sau khi bỏ chấp thủ,<br />
Ðã sống một đời sống,<br />
Thấy được sự an ổn.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 809)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sokaparidevamaccharaṃ na jahanti giddhā mamāyite </strong>ti &#8211; <strong>Soko</strong> ti ñātivyasanena vā phuṭṭhassa bhogavyasanena vā phuṭṭhassa rogavyasanena vā phuṭṭhassa sīlavyasanena vā phuṭṭhassa diṭṭhivyasanena vā phuṭṭhassa aññataraññatarena vā vyasanena samannāgatassa aññataraññatarena vā dukkhadhammena phuṭṭhassa soko socanā socitattaṃ antosoko antoparisoko antodāho antoparidāho cetaso parijhāyanā domanassaṃ sokasallaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paridevo</strong> ti &#8211; Ñātivyasanena vā phuṭṭhassa bhogavyasanena vā phuṭṭhassa rogavyasanena vā phuṭṭhassa sīlavyasanena vā phuṭṭhassa diṭṭhivyasanena vā phuṭṭhassa aññataraññatarena vā vyasanena samannāgatassa aññataraññatarena vā dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ paridevitattaṃ vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappanā lālappitattaṃ. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Macchariyan</strong>ti &#8211; pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ kulamacchariyaṃ lābhamacchariyaṃ vaṇṇamacchariyaṃ dhammamacchariyaṃ, yaṃ evarūpaṃ macchariyaṃ maccharāyanā maccharāyitattaṃ vevicchaṃ kadariyaṃ kaṭukañcukatā aggahitattaṃ cittassa, idaṃ vuccati macchariyaṃ. Api ca khandhamacchariyampi macchariyaṃ, dhātumacchariyampi macchariyaṃ, āyatanamacchariyampi macchariyaṃ, gāho; idaṃ vuccati macchariyaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Những người bị thèm khát ở vật đã được chấp là của ta không buông bỏ sầu muộn, than vãn, và bỏn xẻn</b> &#8211; <b>Sầu muộn</b>: Là sự sầu muộn, sự buồn rầu, trạng thái buồn phiền, sự sầu muộn ở nội tâm, sự buồn thảm ở nội tâm, sự nóng nảy ở nội tâm, sự bực tức ở nội tâm, nỗi ưu phiền do trạng thái bực bội của tâm, sự sầu muộn ví như mũi tên của người bị tác động bởi sự rủi ro về thân quyến, bị tác động bởi sự rủi ro về của cải, bị tác động bởi sự rủi ro về bệnh tật, bị tác động bởi sự suy giảm về giới hạnh, bị tác động bởi sự suy giảm về kiến thức, bị gặp phải sự rủi ro này hoặc rủi ro khác, bị tác động bởi sự khổ đau này hoặc sự khổ đau khác. <b>Than vãn</b>: sự than van, sự than trách, sự than thở, sự than vãn, trạng thái than van, trạng thái than trách, lời nói, nói lảm nhảm, nói huyên thuyên, nói kể lể, lối nói kể lể, trạng thái nói kể lể của người bị tác động bởi sự rủi ro về thân quyến, bị tác động bởi sự rủi ro về của cải, bị tác động bởi sự rủi ro về bệnh tật, bị tác động bởi sự suy giảm về giới hạnh, bị tác động bởi sự suy giảm về kiến thức, bị gặp phải sự rủi ro này hoặc rủi ro khác, bị tác động bởi sự khổ đau này hoặc sự khổ đau khác. <b>Bỏn xẻn</b>: Có năm sự bỏn xẻn: bỏn xẻn về chỗ ở, bỏn xẻn về gia tộc, bỏn xẻn về lợi lộc, bỏn xẻn về danh tiếng, bỏn xẻn về Pháp; bỏn xẻ với hình thức như vầy là biểu hiện của bỏn xẻn, trạng thái của bỏn xẻn, sự hám lợi, keo kiệt, tính chất bủn xỉn, trạng thái nắm giữ của tâm, điều này được gọi là bỏn xẻn. Còn nữa, bỏn xẻn về uẩn cũng là bỏn xẻn, bỏn xẻn về giới cũng là bỏn xẻn, bỏn xẻn về xứ cũng là bỏn xẻn, sự nắm lấy, điều này được gọi là bỏn xẻn.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Gedho</strong> vuccati taṇhā, yo rāgo sārāgo ―pe― abhijjhā lobho akusalamūlaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thèm khát</b> được gọi là tham ái, nghĩa là luyến ái, luyến ái mãnh liệt, —như trên— tham đắm, tham, cội nguồn của bất thiện.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Mamattā</strong> ti dve mamattā: taṇhāmamattaṃ ca diṭṭhimamattaṃ ca. ―pe― idaṃ taṇhāmamattaṃ ―pe― idaṃ diṭṭhimamattaṃ. Mamāyitaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi socanti, acchijjantepi socanti, acchinnepi socanti. Mamāyitaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi socanti, vipariṇamantepi socanti [vipariṇatepi socanti ]. Mamāyitaṃ vatthuṃ acchedasaṅkinopi paridevanti, acchijjantepi paridevanti, acchinnepi paridevanti. Mamāyitaṃ vatthuṃ vipariṇāmasaṅkinopi paridevanti, vipariṇamantepi paridevanti, vipariṇatepi paridevanti. Mamāyitaṃ vatthuṃ rakkhanti gopenti parigaṇhanti, mamāyanti maccharāyanti. Mamāyitasmiṃ vatthusmiṃ [socanti ] sokaṃ na jahanti, paridevaṃ na jahanti, macchariyaṃ na jahanti, gedhaṃ na jahanti, nappajahanti na vinodenti na byantiṃ karonti na anabhāvaṃ gamentī ’ti &#8211; sokaparidevamaccharaṃ na jahanti giddhā mamāyite.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Trạng thái chấp là của ta</b> &#8211; có hai trạng thái chấp là của ta: trạng thái chấp là của ta do tham ái và trạng thái chấp là của ta do tà kiến. —như trên— điều này là trạng thái chấp là của ta do tham ái. —như trên— điều này là trạng thái chấp là của ta do tà kiến. Có sự lo âu về sự chiếm đoạt đồ vật đã được chấp là của ta nên họ sầu muộn, trong khi đang bị chiếm đoạt cũng sầu muộn, khi đã bị chiếm đoạt cũng sầu muộn. Có sự lo âu về sự biến đổi của đồ vật đã được chấp là của ta nên họ sầu muộn, trong khi đang bị biến đổi cũng sầu muộn, khi đã bị biến đổi cũng sầu muộn. Có sự lo âu về sự chiếm đoạt đồ vật đã được chấp là của ta nên họ than vãn, trong khi đang bị chiếm đoạt cũng than vãn, khi đã bị chiếm đoạt cũng than vãn. Có sự lo âu về sự biến đổi của đồ vật đã được chấp là của ta nên họ than vãn, trong khi đang bị biến đổi cũng than vãn, khi đã bị biến đổi cũng than vãn. Họ bảo vệ, gìn giữ, bám giữ, sở hữu, bỏn xẻn vật đã được chấp là của ta. Họ không buông bỏ sự sầu muộn liên quan đến vật đã được chấp là của ta, không buông bỏ sự than vãn, không buông bỏ sự bỏn xẻn, không buông bỏ sự thèm khát, không dứt bỏ, không xua đi, không làm chấm dứt, không khiến cho không còn hiện hữu. ‘Những người bị thèm khát ở vật đã được chấp là của ta không buông bỏ sầu muộn, than vãn, và bỏn xẻn’ là thế ấy.  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tasmā munayo pariggahaṃ hitvā acariṃsu khemadassino</strong> ti &#8211; <strong>Tasmā</strong> ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā taṃnidānā etaṃ ādīnavaṃ sampassamānā mamattesū ’ti &#8211; tasmā. <strong>Munayo</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ, yā paññā pajānanā ―pe― amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi; tena ñāṇena samannāgatā munayo monappattā. Tīṇi moneyyāni: kāyamoneyyaṃ vacīmoneyyaṃ manomoneyyaṃ ―pe― saṅgajālamaticca so muni. <strong>Pariggaho</strong> ti &#8211; dve pariggahā: taṇhāpariggaho ca diṭṭhipariggaho ca ―pe― ayaṃ taṇhāpariggaho ―pe― ayaṃ diṭṭhipariggaho. Munayo taṇhāpariggahaṃ pariccajitvā diṭṭhipariggahaṃ paṭinissajitvā cajitvā pariccajitvā pajahitvā vinodetvā byantiṃ karitvā anabhāvaṃ gametvā acariṃsu vicariṃsu irīyiṃsu vattayiṃsu pālayiṃsu yapayiṃsu yāpayiṃsu. <strong>Khemadassino </strong>ti &#8211; Khemaṃ vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ. <strong>Khemadassino</strong> ti khemadassino tāṇadassino lenadassino saraṇadassino abhayadassino accutadassino amatadassino nibbānadassino ’ti &#8211; tasmā munayo pariggahaṃ hitvā acariṃsu khemadassino.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Do đó, các bậc hiền trí, với việc nhìn thấy sự an toàn, đã từ bỏ sự bám giữ, đã sống</b> &#8211; <b>Do đó</b>: Do đó là bởi lý do ấy, bởi nhân ấy, bởi duyên ấy, bởi căn nguyên ấy, trong khi nhìn thấy điều bất lợi này ở các trạng thái chấp là của ta. ‘Do đó’ là thế ấy. <b>Các bậc hiền trí</b>: bản thể hiền trí được gọi là trí, tức là tuệ, là sự nhận biết, —như trên— không si mê, sự chọn lựa pháp, chánh kiến, được thành tựu với trí ấy các bậc hiền trí đạt đến bản thể hiền trí. Ba hạnh của hiền trí: hiền trí hạnh về thân, hiền trí hạnh về khẩu, hiền trí hạnh về ý ―như trên ― đã vượt qua sự dính líu và mạng lưới (tham ái và tà kiến), vị ấy là hiền trí. <b>S</b><b>ự bám giữ</b>: có hai sự bám giữ: sự bám giữ do tham ái và sự bám giữ do tà kiến. —như trên— điều này là bám giữ do tham ái. —như trên— điều này là bám giữ do tà kiến. Sau khi buông bỏ sự bám giữ do tham ái, sau khi xả bỏ sự bám giữ do tà kiến, sau khi phế bỏ, sau khi buông bỏ, sau khi dứt bỏ, sau khi xua đi, sau khi làm chấm dứt, sau khi khiến cho không còn hiện hữu, các bậc hiền trí đã sống, đã sinh hoạt, đã cư xử, đã vận hành, đã bảo hộ, đã duy trì, đã nuôi dưỡng. <b>Nhìn thấy sự an toàn</b>: Sự an toàn được gọi là Bất Tử, Niết Bàn. Pháp ấy là sự yên lặng của tất cả các hành, sự từ bỏ tất cả các mầm tái sanh, sự diệt trừ tham ái, sự lìa khỏi luyến ái, sự tịch diệt, Niết Bàn. <b>Nhìn thấy sự an toàn</b>: Nhìn thấy sự an toàn là nhìn thấy nơi nương tựa, nhìn thấy nơi trú ẩn, nhìn thấy nơi nương nhờ, nhìn thấy nơi không nguy hiểm, nhìn thấy chốn vĩnh cửu, nhìn thấy Bất Tử, nhìn thấy Niết Bàn. ‘Do đó, các bậc hiền trí, với việc nhìn thấy sự an toàn, đã từ bỏ sự bám giữ, đã sống’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sokaparidevamaccharaṃ na jahanti giddhā mamāyite, tasmā munayo pariggahaṃ hitvā acariṃsu khemadassino</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Những người bị thèm khát ở vật đã được chấp là của ta không buông bỏ sầu muộn, than vãn, và bỏn xẻn. Do đó, các bậc hiền trí, với việc nhìn thấy sự an toàn, đã từ bỏ sự bám giữ, đã sống</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Patilīnacarassa bhikkhuno bhajamānassa vivittamāsanaṃ, sāmaggiyamāhu tassetaṃ yo attānaṃ bhavane na dassaye</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Ðối với vị tỳ khưu có hạnh sống tách ly, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đang thân cận chỗ ngồi vắng vẻ, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các vị đã nói rằng điều này là hợp nhất đối với vị ấy, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy sẽ không phô bày bản thân ở cảnh giới (tái sanh nào nữa)</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðối với vị Tỷ-kheo<br />
Sống thanh vắng một mình,<br />
Sống tu tập tâm ý,<br />
Hướng đến hạnh viễn ly,<br />
Nếp sống vậy được nói,<br />
Hòa hợp với vị ấy,<br />
Và không nêu tự ngã,<br />
Trong hiện hữu của mình.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 810)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Patilīnacarassa bhikkhuno</strong> ti &#8211; patilīnacarā vuccanti satta sekhā; arahā patilīno. Kiṃ kāraṇā patilīnacarā vuccanti satta sekhā? Te tato tato cittaṃ patilīnentā patikuṭentā pativaṭṭentā sannirumbhentā sanniggaṇhantā sannivārentā rakkhantā gopentā caranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yapenti yāpenti. Cakkhudvāre cittaṃ patilīnentā patikuṭentā pativaṭṭentā sannirumbhentā sanniggaṇhantā sannivārentā rakkhantā gopentā caranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yapenti yāpenti. Sotadvāre cittaṃ &#8211; ghānadvāre cittaṃ &#8211; jivhādvāre cittaṃ &#8211; kāyadvāre cittaṃ &#8211; manodvāre cittaṃ patilīnentā patikuṭentā pativaṭṭentā sannirumbhentā sanniggaṇhantā sannivārentā rakkhantā gopentā caranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yāpenti yāpenti. Yathā kukkuṭapattaṃ vā nahārudaddulaṃ vā aggimhi pakkhittaṃ (hoti) patilīyati patikuṭati pativaṭṭati na sampasārīyati, evamevaṃ te tato tato cittaṃ patilīnentā patikuṭentā pativaṭṭentā sannirumbhentā sanniggaṇhantā sannivārentā rakkhantā gopentā caranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yapenti yāpenti. Cakkhudvāre cittaṃ &#8211; sotadvāre cittaṃ &#8211; ghānadvāre cittaṃ &#8211; jivhādvāre cittaṃ &#8211; kāyadvāre cittaṃ &#8211; manodvāre cittaṃ patilīnentā patikuṭentā pativaṭṭentā sannirumbhentā sanniggaṇhantā sannivārentā rakkhantā gopentā caranti viharanti irīyanti vattenti pālenti yapenti yāpenti. Taṃkāraṇā patilīnacarā vuccanti satta sekhā. <strong>Bhikkhuno</strong> ti puthujjanakalyāṇakassa vā bhikkhuno sekhassa vā bhikkhuno ’ti &#8211; patilīnacarassa bhikkhuno.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ðối với vị tỳ khưu có hạnh sống tách ly</b>: Bảy hạng Hữu Học được gọi là có hạnh sống tách ly; bậc A-la-hán là bậc đã tách ly. Vì lý do gì mà bảy hạng Hữu Học được gọi là có hạnh sống tách ly? Các vị ấy&#8211;trong khi thâu hẹp tâm lại, co rút tâm, cuốn tròn lại, kiềm chế, khống chế, ngăn chận, bảo vệ, gìn giữ tâm đối với cảnh này, cảnh khác&#8211;thực hành, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng (bản thân). Trong khi thâu hẹp tâm lại, trong khi co rút, cuốn tròn lại, kiềm chế, khống chế, ngăn chận, bảo vệ, gìn giữ tâm ở nhãn môn, các vị thực hành, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng (bản thân). Trong khi thâu hẹp tâm lại, co rút tâm, cuốn tròn lại, kiềm chế, khống chế, ngăn chận, bảo vệ, gìn giữ tâm ở nhĩ môn &#8211; tâm ở tỷ môn &#8211; tâm ở thiệt môn &#8211; tâm ở thân môn &#8211; tâm ở ý môn, các vị thực hành, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng (bản thân). Giống như cọng lông gà hoặc sợi dây gân bị ném vào ngọn lửa thì bị thâu hẹp lại, bị co rút, bị cuốn tròn lại, không được duỗi ra, tương tợ y như thế các vị ấy&#8211;trong khi thâu hẹp tâm lại, co rút tâm, cuốn tròn lại, kiềm chế, khống chế, ngăn chận, bảo vệ, gìn giữ tâm đối với cảnh này, cảnh khác&#8211;thực hành, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng (bản thân). Trong khi thâu hẹp tâm lại, co rút tâm, cuốn tròn lại, kiềm chế, khống chế, ngăn chận, bảo vệ, gìn giữ tâm ở nhãn môn &#8211; tâm ở nhĩ môn &#8211; tâm ở tỷ môn &#8211; tâm ở thiệt môn &#8211; tâm ở thân môn &#8211; tâm ở ý môn, các vị thực hành, sống, cư xử, vận hành, bảo hộ, duy trì, nuôi dưỡng (bản thân). Vì lý do ấy, bảy hạng Hữu Học được gọi là có hạnh sống tách ly. <b>Đối với vị tỳ khưu</b>: đối với vị tỳ khưu phàm nhân tốt lành hoặc đối với vị tỳ khưu là bậc Hữu Học. ‘Ðối với vị tỳ khưu có hạnh sống tách ly’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhajamānassa vivittamāsanan</strong> ti &#8211; <strong>Āsanaṃ</strong> vuccati yattha nisīdanti, mañco pīṭhaṃ bhisi taṭṭikā cammakhaṇḍo tiṇasanthāro paṇṇasanthāro palālasanthāro; taṃ āsanaṃ asappāyarūpadassanena rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ, asappāyasaddasavaṇena asappāyagandhaghāyanena asappāyarasasāyanena &#8211; asappāyaphoṭṭhabbaphusanena &#8211; asappāyehi pañcahi kāmaguṇehi rittaṃ vivittaṃ pavivittaṃ, taṃ vivittaṃ āsanaṃ bhajato sambhajato sevato nisevato saṃsevato paṭisevato ’ti &#8211; bhajamānassa vivittamāsanaṃ.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đang thân cận chỗ ngồi vắng vẻ</b> &#8211; <b>Chỗ ngồi</b> là nơi nào các vị ngồi xuống, là cái giường, cái ghế, nệm, thảm đan, tấm da thú, thảm cỏ, thảm lá, thảm rơm; chỗ ngồi ấy là trống vắng, vắng vẻ, tách biệt với việc thấy các cảnh sắc không tốt, với việc nghe các âm thanh không tốt, với việc ngửi các mùi không tốt, với việc nếm các vị không tốt, với việc chạm các xúc không tốt, là trống vắng, vắng vẻ, tách biệt với năm loại dục; đối với vị thân cận, gần gũi, phục vụ, phụng sự, cộng sự, sử dụng chỗ ngồi vắng vẻ ấy. ‘Đang thân cận chỗ ngồi vắng vẻ’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sāmaggiyamāhu tassetaṃ yo attānaṃ bhavane na dassaye</strong> ti &#8211;<strong> Sāmaggī</strong> ti tisso sāmaggiyo: gaṇasāmaggi dhammasāmaggi anabhinibbattisāmaggi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā gaṇasāmaggi? Bahū cepi bhikkhū samaggā sammodamānā  avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṃ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. Ayaṃ gaṇasāmaggi.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā dhammasāmaggi? Cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā pañcindriyāni pañcabalāni satta bojjhaṅgā ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, te ekato pakkhandanti pasīdanti sampatiṭṭhanti vimuccanti. Na tesaṃ dhammānaṃ vivādo pavivādo atthi. Ayaṃ dhammasāmaggi.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Các vị đã nói rằng điều này là hợp nhất đối với vị ấy, vị ấy sẽ không phô bày bản thân ở cảnh giới (tái sanh nào nữa)</b> – <b>Sự hợp nhất</b>: có ba sự hợp nhất: sự hợp nhất của nhóm, sự hợp nhất của Pháp, sự hợp nhất ở việc vô sanh.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sự hợp nhất của nhóm là việc nào? Nếu nhiều vị tỳ khưu sống có sự hợp nhất, thân thiện, không cãi cọ, có trạng thái như sữa với nước, nhìn nhau bằng những ánh mắt thương mến; đây là sự hợp nhất của nhóm.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sự hợp nhất của Pháp là việc nào? Bốn sự thiết lập niệm, bốn chánh tinh tấn, bốn nền tảng của thần thông, năm quyền, năm lực, bảy chi phần đưa đến giác ngộ, đạo lộ thánh thiện tám chi phần, các pháp ấy tiến vào, có niềm tin, tự thiết lập vững chắc, được giải thoát đồng nhau. Không có sự xung đột, xung khắc giữa các pháp ấy; đây là sự hợp nhất của Pháp.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamā anabhinibbattisāmaggi? Bahū cepi bhikkhū anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyanti. Na tena nibbānadhātuyā ūnattaṃ vā puṇṇattaṃ vā paññāyati. Ayaṃ anabhinibbattisāmaggi.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Sự hợp nhất ở việc vô sanh là việc nào? Nếu nhiều vị tỳ khưu vô dư Niết Bàn ở cảnh giới Niết Bàn không còn dư sót, không vì điều ấy mà cảnh giới Niết Bàn được xem là vơi hay đầy; đây là sự hợp nhất ở việc vô sanh.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Bhavane</strong> ti &#8211; nerayikānaṃ nirayo bhavanaṃ, tiracchānayonikānaṃ tiracchānayoni bhavanaṃ, petti visayikānaṃ pettivisayo bhavanaṃ, manussānaṃ manussaloko bhavanaṃ, devānaṃ devaloko bhavanan ’ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Ở cảnh giới (tái sanh nào nữa)</b>: đối với các người địa ngục, địa ngục là cảnh giới; đối với các chủng loại súc sanh, chủng loại súc sanh là cảnh giới; đối với các thân phận ngạ quỷ, thân phận ngạ quỷ là cảnh giới; đối với loài người, thế giới loài người là cảnh giới; đối với chư Thiên, thế giới chư Thiên là cảnh giới.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sāmaggiyamāhu tassetaṃ yo attānaṃ bhavane na dassaye ti </strong>&#8211; Tassesā sāmaggi etaṃ channaṃ etaṃ patirūpaṃ etaṃ anucchavikaṃ etaṃ anulomaṃ, yo evaṃ paṭicchanne niraye attānaṃ na dasseyya, tiracchānayoniyā attānaṃ na dasseyya, pettivisaye attānaṃ na dasseyya, manussaloke attānaṃ na dasseyya, devaloke attānaṃ na dasseyyā ’ti. <strong>Evamāhu</strong> evamāhaṃsu evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti &#8211; sāmaggiyamāhu tassetaṃ yo attānaṃ bhavane na dassaye.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Các vị đã nói rằng điều này là hợp nhất đối với vị ấy, vị ấy sẽ không phô bày bản thân ở cảnh giới (tái sanh nào nữa)</b>: Sự hợp nhất ấy là có cho vị ấy, điều này là thích đáng, điều này là phù hợp, điều này là đúng đắn, điều này là hợp lẽ, vị nào được che đậy như vậy sẽ không phô bày bản thân ở địa ngục, sẽ không phô bày bản thân ở chủng loại súc sanh, sẽ không phô bày bản thân ở thân phận ngạ quỷ, sẽ không phô bày bản thân ở thế giới loài người, sẽ không phô bày bản thân ở thế giới chư Thiên. <b>Họ đã nói như vậy</b>: Họ đã nói như vậy, thuyết như vậy, phát ngôn như vậy, diễn giải như vậy, diễn tả như vậy. ‘Các vị đã nói rằng điều này thân phận ngạ quỷ đối với vị ấy, vị ấy sẽ không phô bày bản thân ở cảnh giới (tái sanh nào nữa)’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Patilīnacarassa bhikkhuno bhajamānassa vicittamāsanaṃ, sāmaggiyamāhu tassetaṃ yo attānaṃ bhavane na dassaye</em> ”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Ðối với vị tỳ khưu có hạnh sống tách ly, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đang thân cận chỗ ngồi vắng vẻ, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">các vị đã nói rằng điều này là hợp nhất đối với vị ấy, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy sẽ không phô bày bản thân ở cảnh giới (tái sanh nào nữa)</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Sabbattha munī anissito na piyaṃ kubbati nopi appiyaṃ, tasmiṃ paridevamaccharaṃ paṇṇe vāri yathā na lippati</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Bậc hiền trí, không bị lệ thuộc vào tất cả các nơi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không tạo ra vật yêu mến cũng không tạo ra vật không yêu  mến, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>than vãn và bỏn xẻn không gây bẩn ở vị ấy, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">giống như nước không gây bẩn ở lá sen</i><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Vị ẩn sĩ không tựa,<br />
Không y chỉ một ai,<br />
Không làm thành thương yêu,<br />
Không tác thành ghét bỏ.<br />
Do vậy trong sầu than,<br />
Trong xan tham keo kiết,<br />
Như nước trên lá cây,<br />
Không dính ướt làm nhơ.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 811)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sabbattha munī anissito</strong> ti &#8211; sabbaṃ vuccati dvādasāyatanāni: cakkhuñceva rūpā ca, sotañca saddā ca, ghānañca gandhā ca, jivhā ca rasā ca, kāyo ca phoṭṭhabbā ca, mano ca dhammā ca. <strong>Munī</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ ―pe― saṅgajālamaticca so muni. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Anissito</strong> ti &#8211; dve nissayā: taṇhānissayo ca diṭṭhinissayo ca ―pe― ayaṃ taṇhānissayo ―pe― ayaṃ diṭṭhinissayo. Muni taṇhānissayaṃ pahāya diṭṭhinissayaṃ paṭinissajitvā cakkhuṃ anissito sotaṃ anissito ghānaṃ anissito jivhaṃ anissito kāyaṃ anissito manaṃ anissito rūpe sadde gandhe rase phoṭṭhabbe dhamme kulaṃ gaṇaṃ āvāsaṃ lābhaṃ yasaṃ pasaṃsaṃ sukhaṃ cīvaraṃ piṇḍapātaṃ senāsanaṃ gilānapaccayabhesajjaparikkhāraṃ kāmadhātuṃ rūpadhātuṃ arūpadhātuṃ kāmabhavaṃ rūpabhavaṃ arūpabhavaṃ saññābhavaṃ asaññābhavaṃ nevasaññānāsaññābhavaṃ ekavokārabhavaṃ catuvokārabhavaṃ pañcavokārabhavaṃ atītaṃ anāgataṃ paccuppannaṃ diṭṭhaṃ sutaṃ mutaṃ viññātaṃ sabbe dhamme anissito anallīno anupagato anajjhosito anadhimutto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; sabbattha munī anissito. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na piyaṃ kubbati nopi appiyan</strong> ti &#8211; <strong>Piyā</strong> ti dve piyā: sattā vā saṅkhārā vā. Katame sattā piyā? Idha yassa te honti atthakāmā hitakāmā phāsukāmā yogakkhemakāmā, mātā vā pitā vā bhātā vā bhaginī vā putto vā dhītā vā mittā vā amaccā vā ñātī vā sālohitā vā, ime sattā piyā. Katame saṅkhārā piyā? Manāpikā rūpā manāpikā saddā manāpikā gandhā manāpikā rasā manāpikā phoṭṭhabbā, ime saṅkhārā piyā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Appiyā</strong> ti &#8211; dve appiyā: sattā vā saṅkhārā vā. Katame sattā appiyā? Idha yassa te honti anatthakāmā ahitakāmā aphāsukāmā ayogakkhemakāmā jīvitā voropetukāmā, ime sattā appiyā. Katame saṅkhārā appiyā? Amanāpikā rūpā amanāpikā saddā amanāpikā gandhā amanāpikā rasā amanāpikā phoṭṭhabbā, ime saṅkhārā appiyā.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na piyaṃ kubbati nopi appiyan</strong> ti ‘ayaṃ me satto piyo, ime ca me saṅkhārā manāpā ’ti rāgavasena piyaṃ na karoti. ‘Ayaṃ me satto appiyo, ime saṅkhārā amanāpā ’ti paṭighavasena appiyaṃ na karoti na janeti na sañjaneti na nibbatteti nābhinibbattetī ’ti &#8211; na piyaṃ kubbati nopi appiyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tasmiṃ paridevamaccharaṃ paṇṇe vāri yathā na lippatī</strong> ti &#8211; <strong>Tasmin</strong> ti tasmiṃ puggale arahante khīṇāsave. <strong>Paridevo</strong> ti &#8211; ñātivyasanena vā phuṭṭhassa bhogavyasanena vā phuṭṭhassa rogavyasanena vā phuṭṭhassa sīlavyasanena vā phuṭṭhassa diṭṭhivyasanena vā phuṭṭhassa aññataraññatarena vā vyasanena samannāgatassa aññataraññatarena dukkhadhammena phuṭṭhassa ādevo paridevo ādevanā paridevanā ādevitattaṃ paridevitattaṃ vācā palāpo vippalāpo lālappo lālappanā lālappitattaṃ. <strong>Macchariyan</strong> ti pañca macchariyāni: āvāsamacchariyaṃ kulamacchariyaṃ lābhamacchariyaṃ vaṇṇamacchariyaṃ dhammamacchariyaṃ. Yaṃ evarūpaṃ macchariyaṃ maccharāyanā maccharāyitattaṃ vevicchaṃ kadariyaṃ kaṭukañcukatā aggahitattaṃ cittassa, idaṃ vuccati macchariyaṃ. Api ca, khandhamacchariyampi macchariyaṃ, dhātumacchariyampi macchariyaṃ, āyatanamacchariyampi macchariyaṃ, gāho vuccati macchariyaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paṇṇe vāri yathā na lippatī </strong>ti &#8211; Paṇṇaṃ vuccati padumapattaṃ. <strong>Vāri</strong> vuccati udakaṃ. Yathā vāri padumapatte na lippati na saṃlippati na upalippati, alittaṃ asaṃlittaṃ anupalittaṃ, evamevaṃ tasmiṃ puggale arahante khīṇāsave paridevo ca macchariyañca na lippati na saṃlippati na upalippati alitto asaṃlitto anupalitto; so ca puggalo tehi kilesehi na lippati na saṃlippati na upalippati alitto asaṃlitto anupalitto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti &#8211; tasmiṃ paridevamaccharaṃ paṇṇe vāri yathā na lippati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Sabbattha munī anissito na piyaṃ kubbati nopi appiyaṃ, tasmiṃ paridevamaccharaṃ paṇṇe vāri yathā na lippatī </em>”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Bậc hiền trí, không bị lệ thuộc vào tất cả các nơi, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không tạo ra vật yêu mến cũng không tạo ra vật không yêu mến, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>than vãn và bỏn xẻn không gây bẩn ở vị ấy, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>giống như nước không gây bẩn ở lá sen</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Udabindu yathāpi pokkhare padume vāri yathā na lippati, evaṃ muni nopalippati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cũng giống như giọt nước ở lá sen, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>giống như nước không gây bẩn ở hoa sen, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tương tự như thế bậc hiền trí không vấy bẩn </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ở những điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Giống như một giọt nước,<br />
Không dính ướt hoa sen,<br />
Như nước trên bông sen,<br />
Khôn dính ướt làm nhơ.<br />
Ðối với vật thấy nghe,<br />
Ðược cảm thọ tưởng đến,<br />
Cũng vậy bậc ẩn sĩ<br />
Không dính ướt tham đắm.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 812)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Udabindu yathāpi pokkhare </strong>ti &#8211; <strong>Udabindu</strong> vuccati udakathevo. <strong>Pokkharaṃ</strong> vuccati padumapattaṃ. Yathā udabindu padumapatte na lippati na palippati na upalippati alittaṃ apalittaṃ anupalittan ’ti &#8211; udabindu yathāpi pokkhare.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Padume vāri yathā na lippatī </strong>ti &#8211; <strong>Padumaṃ</strong> vuccati padumapupphaṃ. <strong>Vāri</strong> vuccati udakaṃ. Yathā vāri padumapupphe na lippati na palippati na upalippati alittaṃ apalittaṃ anupalittan ’ti &#8211; padume vāri yathā na lippati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Evaṃ muni nopalippati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā</strong> ti &#8211; Evan ti opammasampaṭipādanaṃ. <strong>Munī</strong> ti monaṃ vuccati ñāṇaṃ ―pe― saṅgajālamaticca so muni. <strong>Lepā</strong> ti dve lepā: taṇhālepo ca diṭṭhilepo ca ―pe― ayaṃ taṇhālepo ―pe― ayaṃ diṭṭhilepo. Muni taṇhālepaṃ pahāya diṭṭhilepaṃ paṭinissajitvā diṭṭhe na lippati, sute na lippati, mute na lippati, viññāte na lippati na palippati na upalippati, alitto apalitto anupalitto nikkhanto nissaṭo vippamutto visaññutto vimariyādīkatena cetasā viharatī ’ti evaṃ muni nopalippati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā:</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Udabindu yathāpi pokkhare padume vāri yathā na lippati, evaṃ muni nopalippati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā</em> ”ti.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Cũng giống như giọt nước ở lá sen, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>giống như nước không gây bẩn ở hoa sen, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tương tự như thế bậc hiền trí không vấy bẩn </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>ở những điều đã được thấy, đã được nghe, đã được cảm giác</i>.”</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Dhono na hi tena maññati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā, nāññena visuddhimicchati na hi so rajjati no virajjati</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Thật vậy, vị đã rũ sạch không suy nghĩ theo lối ấy, tức là về những điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác, (cũng) không ước muốn sự thanh tịnh theo cách nào khác, bởi vì vị ấy không luyến ái, (cũng) không lìa luyến ái</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Do vậy bậc tẩy sạch,<br />
Không có suy tư đến,<br />
Ðiều được thấy được nghe,<br />
Ðược cảm thọ tưởng đến.<br />
Vị ấy muốn thanh tịnh,<br />
Không có dựa gì khác,<br />
Vị ấy không tham đắm,<br />
Cũng không có ly tham.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 813)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhono na hi tena maññati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā</strong> ti &#8211; <strong>Dhono</strong> ti dhonā vuccati paññā, yā paññā pajānanā ―pe― amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi.[a]</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thật vậy, vị đã rũ sạch không suy nghĩ theo lối ấy, tức là về những điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác</b> &#8211; <b>Vị đã rũ sạch</b>: Đã rũ sạch được gọi là tuệ. Tuệ là sự nhận biết, ―như trên― là sự không si mê, sự chọn lựa pháp, chánh kiến.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kiṃkāraṇā dhonā vuccati paññā? Tāya paññāya kāyaduccaritaṃ dhutañca dhotañca sandhotañca niddhotañca; vacīduccaritaṃ &#8211; manoduccaritaṃ dhutañca dhotañca sandhotañca niddhotañca; rāgo dhuto ca dhoto ca sandhoto ca niddhoto ca, doso &#8211; moho &#8211; kodho &#8211; upanāho &#8211; makkho &#8211; paḷāso &#8211; issā &#8211; macchariyaṃ &#8211; māyā &#8211; sāṭheyyaṃ &#8211; thambho &#8211; sārambho &#8211; māno &#8211; atimāno &#8211; mado &#8211; pamādo &#8211; sabbe kilesā &#8211; sabbe duccaritā &#8211; sabbe darathā &#8211; sabbe pariḷāhā &#8211; sabbe santāpā &#8211; sabbākusalābhisaṅkhārā dhutā ca dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca; taṃkāraṇā dhonā vuccati paññā.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì lý do gì mà đã rũ sạch được gọi là tuệ? Nhờ vào tuệ ấy, uế hạnh về thân được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch; uế hạnh về khẩu được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch; uế hạnh về ý được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch; sự luyến ái được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch; sân hận ― si mê ― giận dữ ― thù hằn ― gièm pha ― ác ý ― ganh tỵ ― bỏn xẻn ― xảo quyệt ― bội bạc ― bướng bỉnh ― hung hăng ― ngã mạn ― kiêu căng ― đam mê ― xao lãng ― tất cả ô nhiễm ― tất cả uế hạnh ― mọi sự lo lắng ― mọi sự bực bội ― mọi sự nóng nảy ― tất cả pháp tạo tác bất thiện được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch. Vì lý do ấy mà đã rũ sạch được gọi là tuệ.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā sammādiṭṭhiyā micchādiṭṭhi dhutā ca dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca; sammāsaṅkappena micchāsaṅkappo dhuto ca dhoto ca sandhoto ca niddhoto ca; sammāvācāya micchāvācā dhutā ca dhotā ca ― sammākammantena micchākammanto dhuto ca dhoto ca ― sammā-ājīvena micchā-ājīvo dhuto ca dhoto ca &#8211; sammāvāyāmena micchāvāyāmo dhuto ca dhoto ca &#8211; sammāsatiyā micchāsati dhutā ca dhotā ca &#8211; sammāsamādhinā micchāsamādhi dhuto ca dhoto ca &#8211; sammāñāṇena micchāñāṇaṃ dhutañca dhotañca &#8211; sammāvimuttiyā micchāvimutti dhutā ca dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hoặc là nhờ vào chánh kiến, tà kiến được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch; nhờ vào chánh tư duy, tà tư duy được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch; nhờ vào chánh ngữ, tà ngữ được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh nghiệp, tà nghiệp được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh mạng, tà mạng được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh tinh tấn, tà tinh tấn được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh niệm, tà niệm được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh định, tà định được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh trí, tà trí được rũ bỏ, được rũ sạch ― nhờ vào chánh giải thoát, tà giải thoát được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Athavā ariyena aṭṭhaṅgikena maggena sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā dhutā ca dhotā ca sandhotā ca niddhotā ca. Arahā imehi dhonehi dhammehi upeto samupeto upāgato samupāgato upapanno samupapanno samannāgato. Tasmā arahā dhono. So dhutarāgo dhutapāpo dhutakileso dhutapariḷāho ’ti &#8211; dhono.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Hoặc là nhờ vào Thánh Đạo tám chi, tất cả ô nhiễm, tất cả uế hạnh, mọi sự lo lắng, mọi sự bực bội, mọi sự nóng nảy, tất cả pháp tạo tác bất thiện được rũ bỏ, được rũ sạch, được tẩy sạch, được gột sạch. Bậc A-la-hán đã tiến đến, đã tiến gần, đã tiến vào, đã tiến sát, đã tiếp cận, đã tròn đủ, đã thành tựu các pháp cần được rũ sạch này, vì thế bậc A-la-hán là vị đã rũ sạch. Vị ấy có ái luyến đã được rũ bỏ, có điều ác đã được rũ bỏ, có ô nhiễm đã được rũ bỏ, có sự bực bội đã được rũ bỏ. ‘Vị đã rũ sạch’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhono na hi tena maññati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā</strong> ti dhono diṭṭhaṃ na maññati, diṭṭhasmiṃ na maññati, diṭṭhato na maññati, diṭṭhaṃ meti na maññati; sutaṃ na maññati, sutasmiṃ na maññati, sutato na maññati, sutaṃ meti na maññati; mutaṃ na maññati, mutasmiṃ na maññati, mutato na maññati, mutaṃ meti na maññati; viññātaṃ na maññati, viññātasmiṃ na maññati, viññātato na maññati, viññātaṃ meti na maññati. Vuttampi hetaṃ bhagavatā:</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Thật vậy, vị đã rũ sạch không suy nghĩ theo lối ấy, tức là về những điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác</b>: Vị đã rũ sạch không suy nghĩ đến điều đã được thấy, không suy nghĩ về điều đã được thấy, không suy nghĩ theo điều đã được thấy; không suy nghĩ đến điều đã được nghe, không suy nghĩ về điều đã được nghe, không suy nghĩ theo điều đã được nghe; không suy nghĩ đến điều đã được cảm giác, không suy nghĩ về điều đã được cảm giác, không suy nghĩ theo điều đã được cảm giác; không suy nghĩ đến điều đã được nhận thức, không suy nghĩ về điều đã được nhận thức, không suy nghĩ theo điều đã được nhận thức, không suy nghĩ rằng: “Điều đã được nhận thức là của tôi.” Bởi vì, điều này cũng đã được đức Thế Tôn nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Asmīti bhikkhave maññitametaṃ, ayamahamasmīti maññitametaṃ, bhavissanti maññitametaṃ, na bhavissanti maññitametaṃ, rūpī bhavissanti maññitametaṃ, arūpī bhavissanti maññitametaṃ, saññī bhavissanti maññitametaṃ, asaññī bhavissanti maññitametaṃ, nevasaññīnāsaññī bhavissanti maññitametaṃ. Maññitaṃ hi bhikkhave, rogo, maññitaṃ gaṇḍo, maññitaṃ sallaṃ, maññitaṃ upaddavo; tasmātiha bhikkhave amaññamānena cetasā viharissāmāti evaṃ hi vo bhikkhave sikkhitabban ”ti [a] &#8211; dhono na hi tena maññati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“Này các tỳ khưu, ‘Tôi là’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi là cái này’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ là’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ không là’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ là có sắc’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ là vô sắc’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ là có tưởng’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ là vô tưởng’ điều này là ý suy nghĩ, ‘Tôi sẽ là phi tưởng phi phi tưởng’ điều này là ý suy nghĩ. Này các tỳ khưu, ý suy nghĩ là cơn bệnh, ý suy nghĩ là mụt ghẻ, ý suy nghĩ là mũi tên, ý suy nghĩ là sự bất hạnh. Này các tỳ khưu, vì thế ở đây chúng ta sẽ sống với tâm ý không suy nghĩ. Này các tỳ khưu, các ngươi nên học tập đúng như vậy. ‘Thật vậy, vị đã rũ sạch không suy nghĩ theo lối ấy, tức là về những điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác’ là thế ấy.[1]</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nāññena visuddhimicchatī</strong> ti &#8211; Dhono aññena asuddhimaggena micchāpaṭipadāya aniyyāṇikapathena aññatra satipaṭṭhānehi aññatra sammappadhānehi aññatra iddhipādehi aññatra indriyehi aññatra balehi aññatra bojjhaṅgehi aññatra ariyā aṭṭhaṅgikā maggā suddhiṃ visuddhiṃ parisuddhiṃ muttiṃ vimuttiṃ parimuttiṃ na icchati na sādiyati na pattheti na piheti nābhijappatī ’ti &#8211; nāññena visuddhimicchati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không ước muốn sự thanh tịnh theo cách nào khác</b>: Vị đã rũ sạch không ước muốn, không ưng thuận, không ước nguyện, không mong cầu, không quá tham muốn sự trong sạch, sự thanh tịnh, sự hoàn toàn trong sạch, sự thoát khỏi, sự giải thoát, sự hoàn toàn thoát khỏi theo đạo lộ không trong sạch khác với sự thực hành sai trái với đường lối không dẫn dắt ra khỏi, ngoại trừ bốn sự thiết lập niệm, ngoại trừ bốn chánh tinh tấn, ngoại trừ bốn nền tảng của thần thông, ngoại trừ năm quyền, ngoại trừ năm lực, ngoại trừ bảy chi phần đưa đến giác ngộ, ngoại trừ đạo lộ thánh thiện tám chi phần. ‘Không ước muốn sự thanh tịnh theo cách nào khác’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na hi so rajjati no virajjatī </strong>ti &#8211; Sabbe bālaputhujjanā rajjanti. Puthujjanakalyāṇakaṃ upādāya satta sekhā virajjanti. Arahā neva rajjati no virajjati. Viratto so khayā rāgassa vītarāgattā khayā dosassa vītadosattā khayā mohassa vītamohattā. So vutthavāso ciṇṇacaraṇo ―pe― jātijarāmaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavo ’ti &#8211; na hi so rajjati no virajjati.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Bởi vì vị ấy không luyến ái, (cũng) không lìa luyến ái</b>: Tất cả phàm nhân ngu si đều luyến ái. Bảy hạng Hữu Học tính luôn phàm nhân tốt lành lìa luyến ái. Bậc A-la-hán chẳng những không luyến ái mà còn không lìa luyến ái. Vị ấy đã lìa luyến ái, do sự cạn kiệt của luyến ái có trạng thái luyến ái đã được xa lìa, do sự cạn kiệt của sân hận có trạng thái sân hận đã được xa lìa, do sự cạn kiệt của si mê có trạng thái si mê đã được xa lìa. Vị ấy đã sống cuộc sống (của bậc Thánh), đã thực hành tánh hạnh ―như trên― luân hồi sanh tử, việc hiện hữu lần nữa không có đối với vị ấy. ‘Bởi vì vị ấy không luyến ái, (cũng) không lìa luyến ái’ là thế ấy.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><a href="http://tamtangpaliviet.net/VHoc/35/35-06.htm#_ftnref1" name="_ftn1" rel="nofollow noopener" target="_blank">[1]</a> Tương Ưng Sáu Xứ, phẩm Rắn Độc.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8220;<em>Dhono na hi tena maññati yadidaṃ diṭṭhasutaṃ mutesu vā, nāññena visuddhimicchati na hi so rajjati no virajjati</em>.&#8221;</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>&#8220;Thật vậy, vị đã rủ sạch không suy nghĩ theo điều ấy, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>tức là về những điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(cũng) không mong mỏi sự thanh tịnh theo điều nào khác, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>bởi vì vị ấy không luyến ái, (cũng) không tách ly luyến ái</i>.&#8221;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Jarāsuttaniddeso chaṭṭho</strong>. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải </b><b>Kinh về Sự Già là thứ sáu</b>.  </span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8212;-</span></p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn &#8220;<a href="https://theravada.vn/category/kinh-dien-tam-tang/tang-kinh/tieu-bo/dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>&#8220;, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt<br />
* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Kinh Điển Tam Tạng &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải&#8221;</a> ebook<br />
* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda</a><br />
* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a><span style="font-size: 14pt;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TIỂU BỘ – ĐẠI DIỄN GIẢI – DIỄN GIẢI KINH NHÓM TÁM VỀ TỐI THẮNG &#8211; 5-8</title>
		<link>https://thienvipassana.net/tieu-bo-dai-dien-giai-dien-giai-kinh-nhom-tam-ve-toi-thang-5-8/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2020 06:04:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ĐẠI DIỄN GIẢI]]></category>
		<category><![CDATA[TAM TẠNG (TIẾNG VIỆT)]]></category>
		<category><![CDATA[TẠNG KINH]]></category>
		<category><![CDATA[TIỂU BỘ]]></category>
		<category><![CDATA[Đại Diễn Giải]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://theravada.vn/?p=8034</guid>

					<description><![CDATA[5. PARAMAṬṬHAKASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH NHÓM TÁM VỀ TỐI THẮNG Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>5. PARAMAṬṬHAKASUTTANIDDESO &#8211; DIỄN GIẢI KINH NHÓM TÁM VỀ TỐI THẮNG</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nguồn: Tam Tạng Pāli &#8211; Sinhala thuộc Buddha Jayanti Tripitaka Series (BJTS) &#8211; </strong></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Lời tiếng Việt: Tỳ khưu Indacanda và các cộng sự</strong></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Atha paramaṭṭhakasuttaniddeso vuccati.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Giờ Diễn Giải Kinh Nhóm Tám về Tối Thắng được nói đến:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Paramanti diṭṭhīsu paribbasāno yaduttariṃ kurute jantu loke, hīnāti aññe tato sabbamāha tasmā vivādāni avītivatto</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Trong khi sống trong các tà kiến (nghĩ là) ‘tối thắng,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>con người làm cho điều ấy nổi trội ở thế gian. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kẻ đã nói so với điều ấy tất cả những cái khác là ‘thấp thỏi,’ </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vì thế  không vượt lên trên các sự tranh luận</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>(V) Kinh Tối Thắng tám kệ (Sn 156)</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ai thiên trú trong kiến,<br />
Xem kiến ấy tối thắng,<br />
Ở đời đặt kiến ấy,<br />
Vào địa vị tối thượng.<br />
Người ấy nói tất cả,<br />
Người khác là hạ liệt,<br />
Do vậy không vượt khỏi,<br />
Sự tranh luận ở đời.</em></span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 796)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paramanti diṭṭhīsu paribbasāno</strong> ti &#8211; Santeke samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā, te dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ idaṃ paramaṃ aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaran ’ti gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā sakāya sakāya diṭṭhiyā vasanti āvasanti parivasanti. Yathā agārikā vā gharesu vasanti, sāpattikā vā āpattīsu vasanti, sakilesā vā kilesesu vasanti, evameva santeke samaṇabrāhmaṇā diṭṭhigatikā, te dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatānaṃ aññataraññataraṃ diṭṭhigataṃ idaṃ paramaṃ aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaranti gahetvā uggahetvā gaṇhitvā abhinivisitvā sakāya sakāya diṭṭhiyā vasanti āvasanti parivasantī ’ti ‘paramanti diṭṭhīsu paribbasāno.’ </span></p>
<p><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yaduttariṃ kurute jantu loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti &#8211; </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Yadu</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti yaṃ. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Uttariṃ kurute</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti uttariṃ karoti aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ karoti &#8211; Ayaṃ satthā sabbaññūti uttariṃ karoti aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ karoti. Ayaṃ dhammo svākkhāto, ayaṃ gaṇo supaṭipanno, ayaṃ diṭṭhi bhaddikā, ayaṃ paṭipadā supaññattā, ayaṃ maggo niyyānikoti uttariṃ karoti aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaraṃ karoti nibbatteti abhinibbatteti. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Jantū</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti satto naro —pe— manujo. </span><strong style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Loke</strong><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;"> ti apāyaloke —pe— āyatanaloke ’ti ‘yaduttariṃ kurute jantu loke.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Hīnāti aññe tato sabbamāhā</strong> ti &#8211; Attano satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ ṭhapetvā sabbe paravāde khipati ukkhipati parikkhipati: so satthā na sabbaññū, dhammo na svākkhāto, gaṇo na supaṭipanno, diṭṭhi na bhaddikā, paṭipadā na supaññattā, maggo na niyyāniko, na tattha suddhi vā visuddhi vā parisuddhi vā mutti vā vimutti vā parimutti vā, natthettha sujjhanti vā visujjhanti vā parisujjhanti vā muccanti vā vimuccanti vā parimuccanti vā, hīnā nihīnā omakā lāmakā chattakā parittāti evamāha evaṃ katheti evaṃ bhaṇati evaṃ dīpayati evaṃ voharatī ’ti ‘hīnāti aññe tato sabbamāha.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tasmā vivādāni avītivatto</strong> ti &#8211; <strong>Tasmā</strong> ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā tannidānā. <strong>Vivādānī</strong> ti diṭṭhikalahāni diṭṭhibhaṇḍanāni diṭṭhiviggahāni diṭṭhivivādāni diṭṭhimedhagāni. <strong>Avītivatto</strong> ti anatikkanto asamatikkanto avītivatto ’ti ‘tasmā vivādāni avītivatto.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Paramanti diṭṭhīsu paribbasāno yaduttariṃ kurute jantu loke, hīnāti aññe tato sabbamāha tasmā vivādāni avītivatto </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Trong khi sống trong các tà kiến (nghĩ là) ‘tối thắng,’ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>con người làm cho điều ấy nổi trội ở thế gian. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Kẻ đã nói so với điều ấy tất cả những cái khác là ‘thấp thỏi,’ </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vì thế  không vượt lên trên các sự tranh luận</i>.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Yadattanī passati ānisaṃsaṃ </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>diṭṭhe sute sīlavate mute vā, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">tadeva so tattha samuggahāya </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>nihīnato passati sabbamaññaṃ</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Người nhìn thấy cái gì đó ở điều đã được thấy, ở điều đã được nghe, ở giới và phận sự, hoặc ở điều đã được cảm giác là sự lợi ích cho bản thân, sau khi ôm giữ chính cái (tà kiến) ấy tại nơi đó, người ấy nhìn thấy mọi cái khác đều là hèn kém</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Khi nó thấy lợi ích,<br />
Ðến với tự ngã nó,<br />
Ðối với vật thấy nghe,<br />
Giới đức hay thọ tưởng;<br />
Vị ấy ở tại đấy,<br />
Liền chấp trước nắm giữ,<br />
Nó thấy mọi người khác,<br />
Là hạ liệt thấp kém</em>.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 797)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yadattanī passati ānisaṃsaṃ diṭṭhe sute sīlavate mute vā</strong> ti &#8211; <strong>Yadattanī</strong> ti yaṃ attani. Attā vuccati diṭṭhigataṃ. Attano diṭṭhiyā dve ānisaṃse passati: diṭṭhadhammikañca ānisaṃsaṃ samparāyikañca ānisaṃsaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo diṭṭhiyā diṭṭhadhammiko ānisaṃso? Yandiṭṭhiko satthā hoti, tandiṭṭhikā sāvakā honti, tandiṭṭhikaṃ satthāraṃ sāvakā sakkaronti garukaronti mānenti pūjenti, labhati ca tatonidānaṃ cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhāraṃ. Ayaṃ diṭṭhiyā diṭṭhadhammiko ānisaṃso.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo diṭṭhiyā samparāyiko ānisaṃso? Ayaṃ diṭṭhi alaṃ nāgattāya vā supaṇṇattāya vā yakkhattāya vā asurattāya vā gandhabbattāya vā mahārājattāya vā indattāya vā brahmattāya vā devattāya vā, ayaṃ diṭṭhi alaṃ suddhiyā visuddhiyā parisuddhiyā muttiyā vimuttiyā parimuttiyā, imāya diṭṭhiyā sujjhanti visujjhanti parisujjhanti muccanti vimuccanti parimuccanti, imāya diṭṭhiyā sujjhissāmi visujjhissāmi parisujjhissāmi muccissāmi vimuccissāmi parimuccissāmīti āyatiṃ phalapāṭikaṅkhī hoti. Ayaṃ diṭṭhiyā samparāyiko ānisaṃso. Attano diṭṭhiyā ime dve ānisaṃse passati.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Diṭṭhasuddhiyāpi dve ānisaṃse passati ― sutasuddhiyāpi dve ānisaṃse passati ― sīlasuddhiyāpi dve ānisaṃse passati ― vatasuddhiyāpi dve ānisaṃse passati ― mutasuddhiyāpi dve ānisaṃse passati: diṭṭhadhammikañca ānisaṃsaṃ samparāyikañca ānisaṃsaṃ.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo mutasuddhiyā diṭṭhadhammiko ānisaṃso? Yandiṭṭhiko satthā hoti, tandiṭṭhikā sāvakā honti ―pe― Ayaṃ mutasuddhiyā diṭṭhadhammiko ānisaṃso.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo mutasuddhiyā samparāyiko ānisaṃso? Ayaṃ diṭṭhi alaṃ nāgattāya vā ―pe― Ayaṃ mutasuddhiyā samparāyiko ānisaṃso. Mutasuddhiyāpi ime dve ānisaṃse passati dakkhati oloketi nijjhāyati upaparikkhatī ’ti ‘yadattanī passati ānisaṃsaṃ diṭṭhe sute sīlavate mute vā.’</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tadeva so tattha samuggahāyā</strong> ti &#8211; <strong>Tadevā</strong> ti taṃ diṭṭhigataṃ. <strong>Tatthā</strong> ti sakāya diṭṭhiyā sakāya khantiyā sakāya ruciyā sakāya laddhiyā. <strong>Samuggahāyā</strong> ti &#8211; Idaṃ paramaṃ aggaṃ seṭṭhaṃ viseṭṭhaṃ pāmokkhaṃ uttamaṃ pavaranti gahetvā uggahetvā gaṇhitvā parāmasitvā abhinivisitvā ’ti ‘tadeva so tattha samuggahāya.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nihīnato passati sabbamaññan</strong> ti aññaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato dissati passati dakkhati oloketi nijjhāyati upaparikkhatī ’ti ‘nihīnato passati sabbamaññaṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yadattanī passati ānisaṃsaṃ diṭṭhe sute sīlavate mute vā, tadeva so tattha samuggahāya nihīnato passati sabbamaññan</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Người nhìn thấy cái gì đó là sự lợi ích cho bản thân ở điều đã được thấy, ở điều đã được nghe, ở giới và phận sự, hoặc ở điều đã được cảm giác là sự lợi ích cho bản thân, sau khi ôm giữ chính cái (tà kiến) ấy tại nơi đó, người ấy nhìn thấy mọi cái khác đều là hèn kém</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Taṃ cāpi ganthaṃ kusalā vadanti yannissito passati hīnamaññaṃ, tasmā hi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā<br />
sīlabbataṃ bhikkhu na nissayeyya</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Hơn nữa, điều ấy các bậc thiện xảo gọi là sự trói buộc, người bị nương tựa vào điều ấy nhìn thấy cái khác là thấp hèn. Chính vì thế, vị tỳ khưu không nên nương tựa vào điều đã được thấy, điều đã được nghe, điều đã được cảm giác, hoặc vào giới và phận sự</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Người y chỉ kiến ấy,<br />
Thấy người khác hạ liệt,<br />
Bậc thiện nói như vậy,<br />
Ðấy là sự trói buộc;<br />
Do vậy đối thấy nghe,<br />
Thọ, tưởng hay giới cấm,<br />
Bậc Tỷ-kheo không có<br />
Y chỉ, nương tựa vào.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 798)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ cāpi ganthaṃ kusalā vadantī </strong>ti &#8211; <strong>Kusalā</strong> ti ye te khandhakusalā dhātukusalā āyatanakusalā paṭiccasamuppādakusalā satipaṭṭhānakusalā sammappadhānakusalā iddhipādakusalā indriyakusalā balakusalā bojjhaṅgakusalā maggakusalā phalakusalā nibbānakusalā, te kusalā evaṃ vadanti: gantho eso, lagganaṃ etaṃ, bandhanaṃ etaṃ, paḷibodho esoti evaṃ vadanti evaṃ kathenti evaṃ bhaṇanti evaṃ dīpayanti evaṃ voharantī ’ti ‘taṃ cāpi ganthaṃ kusalā vadanti.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Hơn nữa, điều ấy các bậc thiện xảo gọi là sự trói buộc</b> &#8211; <b>Các bậc thiện xảo</b>: Các bậc thiện xảo về uẩn, thiện xảo về giới, thiện xảo về xứ, thiện xảo về tùy thuận sanh khởi, thiện xảo về việc thiết lập niệm, thiện xảo về chánh cần, thiện xảo về nền tảng của thần thông, thiện xảo về quyền, thiện xảo về lực, thiện xảo về chi phần đưa đến giác ngộ, thiện xảo về Đạo, thiện xảo về Quả, thiện xảo về Niết Bàn, các bậc thiện xảo ấy nói như vầy: ‘Điều này là sự trói buộc, điều này là sự dính mắc, điều này là sự cột trói, điều này là sự vướng bận,’ các vị nói như vậy, thuyết giảng như vậy, thốt ra như vậy, giảng giải như vậy, phát ngôn như vậy. ‘Hơn nữa, điều ấy các bậc thiện xảo gọi là sự trói buộc’ là thế ấy.  </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yaṃ nissito passati hīnamaññan</strong> ti &#8211; <strong>Yaṃ nissito</strong> ti yaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ nissito sannissito allīno upagato ajjhosito adhimutto. <strong>Passati hīnamaññan</strong> ti aññaṃ satthāraṃ dhammakkhānaṃ gaṇaṃ diṭṭhiṃ paṭipadaṃ maggaṃ hīnato nihīnato omakato lāmakato chattakato parittato dissati passati dakkhati oloketi nijjhāyati upanijjhāyati upaparikkhatī ’ti ‘yaṃ nissito passati hīnamaññaṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Người bị nương tựa vào điều ấy nhìn thấy cái khác là thấp hèn</b> &#8211; <b>Nương tựa vào điều ấy</b>: là nương nhờ, nương tựa, bám vào, tiến vào, bám chặt, hướng đến bậc đạo sư, pháp thoại, hội chúng, quan điểm, lối thực hành, đạo lộ ấy. <b>Nhìn thấy cái khác là thấp hèn</b>: là nhìn xem, nhìn thấy, nhìn ngắm, quan sát, suy xét, nhận xét, xem xét bậc đạo sư, pháp thoại, hội chúng, quan điểm, lối thực hành, đạo lộ khác là thấp hèn, hèn kém, thấp kém, thấp thỏi, tồi tệ, nhỏ nhoi. ‘Người bị nương tựa vào điều ấy nhìn thấy cái khác là thấp hèn’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tasmā hi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā sīlabbataṃ bhikkhu na nissayeyyā</strong> ti <strong>Tasmā</strong> ti tasmā taṃkāraṇā taṃhetu tappaccayā taṃ nidānā &#8211; diṭṭhaṃ vā diṭṭhasuddhiṃ vā sutaṃ vā sutasuddhiṃ vā mutaṃ vā mutasuddhiṃ vā sīlaṃ vā sīlasuddhiṃ vā vataṃ vā vatasuddhiṃ vā na nissayeyya na gaṇheyya na parāmaseyya na abhiniviseyyā ’ti ‘tasmā hi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā sīlabbataṃ bhikkhu na nissayeyya.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Chính vì thế, vị tỳ khưu không nên nương tựa vào điều đã được thấy, điều đã được nghe, điều đã được cảm giác, hoặc vào giới và phận sự</b> &#8211; <b>Vì thế</b>: là do điều ấy, bởi lý do ấy, do nhân ấy, do duyên ấy, do căn nguyên ấy, không nên nương tựa, không nên nắm lấy, không nên bám víu, không nên cố chấp vào điều đã được thấy hoặc sự trong sạch do thấy, vào điều đã được nghe hoặc sự trong sạch do nghe, vào điều đã được cảm giác hoặc sự trong sạch do cảm giác, vào giới hoặc sự trong sạch do giới, vào phận sự hoặc sự trong sạch do phận sự. ‘Chính vì thế, vị tỳ khưu không nên nương tựa vào điều đã được thấy, điều đã được nghe, điều đã được cảm giác, hoặc vào giới và phận sự’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Taṃ cāpi ganthaṃ kusalā vadanti yaṃ nissito passati hīnamaññaṃ, tasmā hi diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā sīlabbataṃ bhikkhu na nissayeyyā</em> ”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Hơn nữa, điều ấy các bậc thiện xảo gọi là sự trói buộc, người bị nương tựa vào điều ấy nhìn thấy cái khác là thấp hèn. Chính vì thế, vị tỳ khưu không nên nương tựa vào điều đã được thấy, điều đã được nghe, điều đã được cảm giác, hoặc vào giới và phận sự</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Diṭṭhimpi lokasmiṃ na kappayeyya ñāṇena vā sīlavatena vāpi, samoti attānamanūpaneyya hīno na maññetha visesi vāpi</em>.</span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Cũng không nên xác lập ở thế gian quan điểm </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>dựa vào trí (chứng đắc) hoặc dựa vào giới và phận sự. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Không nên tự nhủ bản thân là ‘ngang bằng,’ </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên nghĩ mình là thấp hèn hoặc là có sự đặc biệt</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Chớ có tác thành ra<br />
Tri kiến ở trên đời,<br />
Từ ở nơi chánh trí,<br />
Hay từ nơi giới đức,<br />
Không bận tâm so sánh,<br />
Tự ngã bằng người khác,<br />
Không có suy nghĩ đến,<br />
Ðây &#8220;liệt &#8221; hay đây &#8220;thắng&#8221;</em>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 799)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhimpi lokasmiṃ na kappayeyya ñāṇena vā sīlavatena vāpī </strong>ti aṭṭhasamāpattiñāṇena vā pañcābhiññāñāṇena vā micchāñāṇena vā sīlena vā vatena vā sīlabbatena vā diṭṭhiṃ na kappayeyya na janeyya na sañjaneyya na nibbatteyya nābhinibbatteyya. <strong>Lokasmin</strong> ti apāyaloke —pe— āyatanaloke ’ti ‘diṭṭhimpi lokasmiṃ na kappayeyya ñāṇena vā sīlavatena vāpi.’ </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Cũng không nên xác lập ở thế gian quan điểm dựa vào trí (chứng đắc) hoặc dựa vào giới và phận sự</b>: Không nên xác lập, không nên làm sanh ra, không nên làm sanh khởi, không nên làm hạ sanh, không nên làm phát sanh ra quan điểm dựa vào trí của tám sự chứng đạt (về thiền), hoặc dựa vào trí của năm thắng trí, hoặc dựa vào trí sái quấy, hoặc dựa vào giới, hoặc dựa vào phận sự, hoặc dựa vào giới và phận sự. <b>Ở thế gian</b>: ở thế gian của khổ cảnh, —như trên— ở thế gian của các xứ.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Samoti attānamanūpaneyyā</strong> ti sadisohamasmīti attānaṃ na upaneyya jātiyā vā gottena vā kolaputtiyena vā vaṇṇapokkharatāya vā dhanena vā ajjhenena vā kammāyatanena vā sippāyatanena vā vijjāṭṭhānena vā sutena vā paṭibhānena vā aññataraññatarena vā vatthunā ’ti ‘samoti attānamanūpaneyya.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không nên tự nhủ bản thân là ‘ngang bằng’</b> &#8211; Không nên tự nhủ bản thân rằng: ‘Tôi là tương đương’ dựa vào sự xuất thân, dựa vào dòng dõi, dựa vào con nhà gia thế, dựa vào vẻ đẹp của vóc dáng, dựa vào tài sản, dựa vào học vấn, dựa vào công việc, dựa vào tài nghệ, dựa vào kiến thức, dựa vào sự học hỏi, dựa vào tài biện giải, hoặc dựa vào sự việc này khác. Không nên tự nhủ bản thân là ‘ngang bằng’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Hīno na maññetha visesi vāpī </strong>ti &#8211; ‘Hīnohamasmī ’ti attānaṃ na upaneyya1 jātiyā vā gottena vā —pe— aññataraññatarena vā vatthunā. ‘Seyyohamasmī ’ti attānaṃ na upaneyya1 jātiyā vā gottena vā —pe— aññataraññatarena vā vatthunā ’ti ‘hīno na maññetha visesi vāpi.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Không nên nghĩ mình là thấp hèn hoặc là có sự đặc biệt</b>: Không nên cho rằng bản thân: ‘Tôi là thấp hèn’ dựa vào sự xuất thân, dựa vào dòng dõi, —như trên— hoặc dựa vào sự việc này khác. Không nên cho rằng bản thân: ‘Tôi là tốt hơn’ dựa vào sự xuất thân, dựa vào dòng dõi, —như trên— hoặc dựa vào sự việc này khác. ‘Không nên nghĩ mình là thấp hèn hoặc thậm chí là có sự đặc biệt’ là thế ấy.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Diṭṭhimpi lokasmiṃ na kappayeyya ñāṇena vā sīlavatena vāpi, samoti attānamanūpaneyya hīno na maññetha visesi vāpī </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Cũng không nên xác lập ở thế gian quan điểm </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>dựa vào trí (chứng đắc) hoặc dựa vào giới và phận sự. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Không nên tự nhủ bản thân là ‘ngang bằng,’ </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>không nên nghĩ mình là thấp hèn hoặc là có sự đặc biệt</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Attaṃ pahāya anupādiyāno ñāṇepi so nissayaṃ no karoti, sa ve viyattesu na vaggasārī diṭṭhimpi so na pacceti kiñci</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ, không còn chấp thủ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy không tiến hành sự nương tựa dầu là ở trí. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Quả vậy, giữa những người đã bị phân ly, vị ấy không theo phe nhóm, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy không trở lại bất cứ tà kiến nào nữa</i>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðoạn tận, từ bỏ ngã,<br />
Không chấp thủ sự gì,<br />
Không tác thành, dựng nên,<br />
Nương tựa ở nơi trí,<br />
Chân thật giữa tranh chấp<br />
Không theo phe phái nào,<br />
Vị ấy không đi theo<br />
Một loại tri kiến nào.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 800)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Attaṃ pahāya anupādiyāno</strong> ti &#8211; <strong>Attaṃ pahāyā</strong> ti attadiṭṭhiṃ pahāya; attaṃ pahāyā ’ti attagāhaṃ pahāya; attaṃ pahāyā ’ti taṇhāvasena diṭṭhivasena gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ pahāya pajahitvā vinodayitvā byantiṃ karitvā anabhāvaṃ gametvā ’ti ‘attaṃ pahāya.’ <strong>Anupādiyāno</strong> ti catuhi upādānehi anupādiyamāno agaṇhamāno aparāmasamāno anabhinivisamāno ’ti ‘attaṃ pahāya anupādiyāno.’</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ, không còn chấp thủ</b> &#8211; <b>Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ</b>: sau khi dứt bỏ tà kiến đã được chấp giữ. Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ là sau khi dứt bỏ sự nắm lấy đã được chấp giữ. Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ là sau khi dứt bỏ, sau khi từ bỏ, sau khi xua đi, sau khi làm chấm dứt, sau khi khiến cho không còn hiện hữu điều đã bị nắm lấy, đã bị bám víu, đã bị cố chấp, đã bị bám chặt, đã bị hướng đến bởi tác động của tham ái, bởi tác động của tà kiến. ‘Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ’ là thế ấy. <b>Không còn chấp thủ</b>: trong khi không còn chấp thủ, không còn nắm lấy, không còn bám víu, không còn cố chấp vào bốn điều chấp thủ. ‘Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ, không còn chấp thủ’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Ñāṇepi so nissayaṃ no karotī</strong> ti aṭṭhasamāpattiñāṇe vā pañcābhiññāñāṇe vā micchāñāṇe vā taṇhānissayaṃ vā diṭṭhinissayaṃ vā na karoti na janeti na sañjaneti na nibbatteti nābhinibbattetī ’ti ‘ñāṇepi so nissayaṃ no karoti.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị ấy không tiến hành sự nương tựa dầu là ở trí</b>: là không tiến hành, không làm sanh ra, không làm sanh khởi, không làm hạ sanh, không làm phát sanh ra sự nương tựa vào tham ái hoặc sự nương tựa vào tà kiến dựa vào trí của tám sự chứng đạt (về thiền), hoặc dựa vào trí của năm thắng trí, hoặc dựa vào trí sái quấy . ‘Vị ấy không tiến hành sự nương tựa dầu là ở trí’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Sa ve viyattesu na vaggasārī </strong>ti sa ve viyattesu bhinnesu dvejjhāpannesu dveḷhakajātesu nānādiṭṭhikesu nānākhantikesu nānārucikesu nānāladdhikesu nānādiṭṭhinissayaṃ nissitesu chandāgatiṃ gacchantesu dosāgatiṃ gacchantesu mohāgatiṃ gacchantesu bhayāgatiṃ gacchantesu na chandāgatiṃ gacchati, na dosāgatiṃ gacchati, na mohāgatiṃ gacchati, na bhayāgatiṃ gacchati; na rāgavasena gacchati, na dosavasena gacchati, na mohavasena gacchati, na mānavasena gacchati, na diṭṭhivasena gacchati, na uddhaccavasena gacchati, na vicikicchāvasena gacchati, na anusayavasena gacchati, na vaggehi dhammehi yāyati niyyati vuyhati saṃharīyatī ’ti ‘sa ve viyattesu na vaggasārī.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Quả vậy, giữa những người đã bị phân ly, vị ấy không theo phe nhóm</b>: Quả vậy, giữa những người đã bị phân ly, đã bị chia rẽ, đã bị phân thành hai, đã bị sanh làm hai, có quan điểm khác biệt, có sự chấp nhận khác biệt, có sự ưa thích khác biệt, có sự chọn lựa khác biệt, đã nương tựa vào những quan điểm khác biệt, giữa những người bị chi phối bởi sự ưa thích, bị chi phối bởi sự sân hận, bị chi phối bởi sự si mê, bị chi phối bởi sự sợ hãi, vị ấy không bị chi phối bởi sự ưa thích, không bị chi phối bởi sự sân hận, không bị chi phối bởi sự si mê, không bị chi phối bởi sự sợ hãi, không bị tác động của luyến ái, không bị tác động của sân hận, không bị tác động của si mê, không bị tác động của ngã mạn, không bị tác động của tà kiến, không bị tác động của phóng dật, không bị tác động của hoài nghi, không bị tác động của pháp tiềm ẩn, không bị đưa đi, bị dẫnđi, bị lôi đi, bị mang đi bởi các pháp có tính chất phe nhóm. ‘Quả vậy, giữa những người đã bị phân ly, vị ấy không theo phe nhóm’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Diṭṭhimpi so na pacceti kiñcī </strong>ti. Tassa dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni pahīnāni samucchinnāni vūpasantāni paṭipassaddhāni abhabbuppattikāni ñāṇagginā daḍḍhāni. So kiñci diṭṭhigataṃ na pacceti na paccāgacchatī ’ti ‘diṭṭhimpi so na pacceti kiñci.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Vị ấy không trở lại bất cứ tà kiến nào nữa</b>: Đối với vị ấy, 62 tà kiến đã được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã được thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ. Vị ấy không trở lại, không quay về lại bất cứ tà kiến nào nữa. ‘Vị ấy không trở lại bất cứ tà kiến nào nữa’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Attaṃ pahāya anupādiyāno ñāṇepi1 so nissayaṃ no karoti, sa ve viyattesu na vaggasārī diṭṭhimpi so na pacceti kiñcī </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Sau khi dứt bỏ điều đã được chấp giữ, không còn chấp thủ, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy không tiến hành sự nương tựa dầu là ở trí. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Quả vậy, giữa những người đã bị phân ly, vị ấy không theo phe nhóm, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>vị ấy không trở lại bất cứ tà kiến nào nữa</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Yassūbhayante paṇidhīdha natthi </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>bhavābhavāya idha vā huraṃ vā, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>nivesanā tassa na santi keci </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>dhammesu niccheyya samuggahītaṃ</em>.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Đối với vị nào, ở đây, không có ước vọng về cả hai thái cực, </em></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>về hữu và phi hữu, về đời này hay đời sau, </em></span><em style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đối với vị ấy, không có bất cứ các sự chấp chặt nào </em><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi đã suy xét điều đã được ôm giữ trong số các pháp (tà kiến).</i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Với ai, hay cực đoan,<br />
Không có hướng nguyện gì,<br />
Với hữu và phi hữu,<br />
Hay đời này đời sau,<br />
Vị ấy không an trú,<br />
Tại một trú xứ nào,<br />
Từ bỏ mọi chấp thủ,<br />
Ðối với tất cả pháp.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 801)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yassūbhayante paṇidhīdha natthi bhavābhavāya idha vā huraṃ vā</strong> ti &#8211; Yassā ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Anto</strong> ti phasso eko anto, phassasamudayo dutiyo anto; atīto eko anto, anāgato dutiyo anto; sukhā vedanā eko anto, dukkhā vedanā dutiyo anto; nāmaṃ eko anto, rūpaṃ dutiyo anto; cha ajjhattikāni āyatanāni eko anto, cha bāhirāni āyatanāni dutiyo anto; sakkāyo eko anto, sakkāyasamudayo dutiyo anto. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paṇidhi</strong> vuccati taṇhā yo rāgo sārāgo —pe— abhijjhā lobho akusalamūlaṃ. <strong>Bhavābhavāyā</strong> ti bhavābhavāya kammabhavāya punabbhavāya, kāmabhavāya kammabhavāya, kāmabhavāya punabbhavāya, rūpabhavāya kammabhavāya, rūpabhavāya punabbhavāya, arūpabhavāya kammabhavāya, arūpabhavāya punabbhavāya punappuna bhavāya punappunagatiyā punappunauppattiyā punappunapaṭisandhiyā punappunaattabhāvābhinibbattiyā. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Idhā</strong> ti sakattabhāvo. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Huraṃ</strong> ti parattabhāvo; idhāti sakarūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇaṃ; huraṃti pararūpavedanāsaññāsaṅkhāraviññāṇaṃ; idhāti cha ajjhattikāni āyatanāni; huraṃti cha bāhirāni āyatanāni; idhāti manussaloko; huraṃti devaloko; idhāti kāmadhātu; huraṃti rūpadhātu arūpadhātu; idhāti kāmadhātu rūpadhātu; huraṃti arūpadhātu.</span></p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị nào, ở đây, không có ước vọng về cả hai thái cực, về hữu và phi hữu, về đời này hay đời sau</b> &#8211; <b>Đối với vị nào</b>: đối với vị A-la-hán có lậu hoặc đã được cạn kiệt. <b>Thái cực</b>: Xúc là một thái cực, nhân sanh ra xúc là thái cực thứ hai. Quá khứ là một thái cực, vị lai là thái cực thứ hai. Cảm thọ lạc là một thái cực, cảm thọ khổ là thái cực thứ hai. Danh là một thái cực, sắc là thái cực thứ hai. Sáu nội xứ là một thái cực, sáu ngoại xứ là thái cực thứ hai. Sự chấp thân này là một thái cực, nhân sanh ra sự chấp thân này là thái cực thứ hai. <b>Ước vọng: </b>được gọi là tham ái, nghĩa là luyến ái, luyến ái mãnh liệt, —như trên— tham đắm, tham, cội nguồn của bất thiện. <b>Về hữu và phi hữu</b>: về dục giới sắc giới vô sắc giới, về cảnh giới của nghiệp, về cảnh giới của sự tái sanh; về cảnh giới của nghiệp là dục giới, về cảnh giới của sự tái sanh là dục giới, về cảnh giới của nghiệp là sắc giới, về cảnh giới của sự tái sanh là sắc giới, về cảnh giới của nghiệp là vô sắc giới, về cảnh giới của sự tái sanh là vô sắc giới, về sự sanh lên được tiếp diễn, về cảnh giới tái sanh được tiếp diễn, về sự tiếp nối tái sanh được tiếp diễn, về sự tái sanh của bản ngã được tiếp diễn. <b>Đời này</b>: là bản ngã của bản thân. <b>Đời sau</b>: là bản ngã của người khác. Đời này là sắc-thọ-tưởng-hành-thức của bản thân, đời sau là sắc-thọ-tưởng-hành-thức của người khác. Đời này là sáu nội xứ, đời sau là sáu ngoại xứ. Đời này là thế giới loài người, đời sau là thế giới chư Thiên. Đời này là dục giới, đời sau là sắc giới, vô sắc giới. Đời này là dục giới, sắc giới, đời sau là vô sắc giới.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Yassūbhayante paṇidhīdha natthi bhavābhavāya idha vā huraṃ vā</strong> ti yassa ubho ante ca bhavābhavāya ca idha huraṃ ca paṇidhi taṇhā natthi na santi, na saṃvijjati, nūpalabbhati, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti ‘yassūbhayante paṇidhīdha natthi bhavābhavāya idha vā huraṃ vā.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị nào, ở đây, không có ước vọng về cả hai thái cực, về hữu và phi hữu, về đời này hay đời sau</b>: đối với vị nào, ước vọng, tham ái về cả hai thái cực, về hữu và phi hữu, về đời này và đời sau là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã bị thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ. ‘Đối với vị nào, ở đây, không có ước vọng về cả hai thái cực, về hữu và phi hữu, về đời này hay đời sau’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Nivesanā tassa na santi kecī</strong> ti &#8211; <strong>Nivesanā</strong> ti dve nivesanā taṇhānivesanā ca diṭṭhinivesanā ca —pe— ayaṃ taṇhānivesanā —pe— ayaṃ diṭṭhinivesanā. <strong>Tassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa. <strong>Nivesanā tassa na santi kecī </strong>ti nivesanā tassa keci natthi na santi na saṃvijjanti nūpalabbanti, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti ‘nivesanā tassa na santi keci.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Đối với vị ấy, không có bất cứ các sự chấp chặt nào</b> &#8211; <b>Các sự chấp chặt</b>: Có hai sự chấp chặt: sự chấp chặt do tham ái và sự chấp chặt do tà kiến. ―như trên― điều này là sự chấp chặt do tham ái. ―như trên― điều này là sự chấp chặt do tà kiến. <b>Đối với vị ấy</b>: đối với vị A-la-hán có lậu hoặc đã được cạn kiệt. <b>Đối với vị ấy, không có bất cứ các sự chấp chặt nào</b>: Đối với vị ấy, bất cứ các sự chấp chặt nào là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã bị thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ. ‘Đối với vị ấy, không có bất cứ các sự chấp chặt nào’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhammesu niccheyya samuggahītan </strong>ti &#8211; <strong>Dhammesū</strong> ti dvāsaṭṭhiyā diṭṭhigatesu. Niccheyyā ti nicchinitvā vicinitvā pavicinitvā tulayitvā tīrayitvā vibhāvayitvā vibhūtaṃ katvā. <strong>Samuggahītan</strong>ti odhiggāho bilaggāho varaggāho koṭṭhāsaggāho uccayaggāho samuccayaggāho: ‘Idaṃ saccaṃ tacchaṃ tathaṃ bhūtaṃ yāthāvaṃ aviparītanti gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ abhiniviṭṭhaṃ ajjhositaṃ adhimuttaṃ natthi na santi na saṃvijjati7 nūpalabbhati pahīnaṃ samucchinnaṃ vūpasantaṃ paṭippassaddhaṃ abhabbuppattikaṃ ñāṇagginā daḍḍhan’ ti ‘dhammesu niccheyya samuggahītaṃ.’</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Sau khi đã suy xét điều đã được ôm giữ trong số các pháp </b>&#8211; <b>Trong số các pháp</b>: là trong số 62 tà kiến. <b>Sau khi đã suy xét</b>: sau khi suy xét, sau khi chọn lựa, sau khi chọn lọc, sau khi cân nhắc, sau khi sắp đặt, sau khi phân biệt, sau khi làm rõ. <b>Điều đã được ôm giữ</b>: là sự nắm lấy có giới hạn, sự nắm lấy từng phần, sự nắm lấy tối thượng, sự nắm lấy toàn phần, sự nắm lấy theo số lượng, sự nắm lấy tổng thể rằng: ‘Điều này là sự thật, là đúng đắn, là như thế, là đang xảy ra, là chính xác, không bị sai lệch’ đã được nắm giữ, đã được bám víu, đã được cố chấp, đã được bám chặt, đã được hướng đến là không có, không hiện diện, không tìm thấy, không tồn tại, được dứt bỏ, được trừ tuyệt, được vắng lặng, được tịch tịnh, không thể sanh khởi nữa, đã bị thiêu đốt bởi ngọn lửa trí tuệ. ‘Sau khi đã suy xét điều đã được ôm giữ trong số các pháp’ là thế ấy.</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Yassūbhayante paṇidhīdha natthi bhavābhavāya idha vā huraṃ vā, nivesanā tassa na santi keci dhammesu niccheyya samuggahītan </em>”ti.</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Đối với vị nào, ở đây, không có ước vọng về cả hai thái cực, </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>về hữu và phi hữu, về đời này hay đời sau, </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">đối với vị ấy, không có bất cứ các sự chấp chặt nào </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>sau khi đã suy xét điều đã được ôm giữ trong số các pháp (tà kiến)</i>.”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Tassīdha diṭṭhe va sute mute vā pakappitā natthi aṇūpi saññā, taṃ brāhmaṇaṃ diṭṭhimanādiyānaṃ kenīdha lokasmiṃ vikappayeyya</em>. </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Tưởng được xếp đặt liên quan đến điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác ở nơi đây dầu là nhỏ nhoi cũng không có đối với vị ấy; vị Bà-la-môn ấy không chấp thủ tà kiến, thì có thể chi phối vị ấy bởi điều gì ở thế gian này?</i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Ðối vị ấy ở đây,<br />
Những gì được thấy nghe,<br />
Ðược cảm thọ tưởng đến,<br />
Chút suy tưởng cũng không;<br />
Vị Bà-la-môn ấy<br />
Không chấp thủ tri kiến,<br />
Không ai ở đời này<br />
Có thể chi phối được.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 802)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tassīdha diṭṭhe va sute mute vā pakappitā natthi aṇūpi saññā</strong> ti <strong>Tassā</strong> ti arahato khīṇāsavassa, tassa diṭṭhe vā diṭṭhasuddhiyā vā sute vā sutasuddhiyā vā mute vā mutasuddhiyā vā, saññāpubbaṅgamatā saññāvikappayatā saññāviggahena saññāya uṭṭhapitā samuṭṭhapitā kappitā pakappitā saṅkhatā abhisaṅkhatā saṇṭhapitā diṭṭhi natthi na santi na saṃvijjati nūpalabbhati, pahīnā samucchinnā vūpasantā paṭippassaddhā abhabbuppattikā ñāṇagginā daḍḍhā ’ti ‘tassīdha diṭṭheva sute mute vā pakappitā natthi aṇūpi saññā.’</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Taṃ brāhmaṇaṃ diṭṭhimanādiyānan</strong> ti &#8211; <strong>Brāhmaṇo</strong> ti sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo, sakkāyadiṭṭhi bāhitā hoti, ―pe― asito tādī pavuccate sa brahmā. <strong>Taṃ brāhmaṇaṃ diṭṭhimanādiyānan</strong> ti &#8211; taṃ brāhmaṇaṃ diṭṭhimanādiyantaṃ agaṇhantaṃ aparāmasantaṃ anabhinivisantan ’ti ‘taṃ brāhmaṇaṃ diṭṭhimanādiyānaṃ.’</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Kenīdha lokasmiṃ vikappayeyyā</strong> ti &#8211; <strong>Kappā</strong> ti dve kappā: taṇhākappo ca diṭṭhikappo ca ―pe― ayaṃ taṇhākappo ―pe― ayaṃ diṭṭhikappo. Tassa taṇhākappo pahīno diṭṭhikappo paṭinissaṭṭho. Taṇhākappassa pahīnattā diṭṭhikappassa paṭinissaṭṭhattā kena rāgena kappeyya, kena dosena kappeyya, kena mohena kappeyya, kena mānena kappeyya, kāya diṭṭhiyā kappeyya, kena uddhaccena kappeyya, kāya vicikicchāya kappeyya, kehi anusayehi kappeyya rattoti vā duṭṭhoti vā mūḷhoti vā vinibaddhoti vā parāmaṭṭhoti vā vikkhepagatoti vā aniṭṭhaṃ gatoti vā thāmagatoti vā? Te abhisaṅkhārā pahīnā, abhisaṅkhārānaṃ pahīnattā gatiyā kena kappeyya nerayikoti vā tiracchānayonikoti vā pettivisayikoti vā manussoti vā devoti vā rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā? So hetu natthi paccayo natthi kāraṇaṃ natthi yena kappeyya vikappeyya vikappaṃ āpajjeyya. <strong>Lokasmin</strong> ti apāyaloke manussaloke devaloke khandhaloke dhātuloke āyatanaloke ’ti ‘kenīdha lokasmiṃ vikappayeyya.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Tassīdha diṭṭhe va sute mute vā pakappitā natthi aṇūpi saññā, taṃ brāhmaṇaṃ diṭṭhimanādiyānaṃ<br />
kenīdha lokasmiṃ vikappayeyyā</em> ”ti</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<i>Tưởng được xếp đặt liên quan đến điều đã được thấy, đã được nghe, hoặc đã được cảm giác ở nơi đây dầu là nhỏ nhoi cũng không có đối với vị ấy; vị Bà-la-môn ấy không chấp thủ tà kiến, thì có thể chi phối vị ấy bởi điều gì ở thế gian này</i><i>y?</i>”</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Na kappayanti na purekkharonti dhammāpi tesaṃ na paṭicchitāse, na brāhmaṇo sīlavatena neyyo pāraṃ gato na pacceti tādī</em>.</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>(Các bậc A-la-hán) không sắp xếp, không chú trọng </i></span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>luôn cả các pháp (tà kiến), đối với các vị ấy, đều không được chấp nhận. </i></span><i style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif; font-size: 14pt;">Vị Bà-la- môn không bị dẫn dắt đi bởi giới và phận sự, </i><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đã đi đến bờ kia, không quay trở lại, là bậc tự tại</i>.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><em>Họ không tác thành gì,<br />
Họ không đề cao gì,<br />
Các pháp không được họ,<br />
Chấp trước nắm giữ gì<br />
Không một Phạm chí nào,<br />
Bị giới cấm dắt dẫn,<br />
Ði đến bờ bên kia,<br />
Vị ấy không trở lui.</em></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">(Kinh Tập, câu kệ 803)</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na kappayanti na purekkharontī</strong> ti &#8211; Kappā ’ti dve kappā: taṇhākappo ca diṭṭhikappo ca.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo taṇhākappo? Yāvatā taṇhāsaṅkhātena sīmakataṃ mariyādīkataṃ odhikataṃ pariyantakataṃ pariggahitaṃ mamāyitaṃ: idaṃ mamaṃ etaṃ mamaṃ ettakaṃ mamaṃ ettāvatā mamaṃ, mama rūpā saddā gandhā rasā phoṭṭhabbā attharaṇā pāpuraṇā dāsidāsā ajeḷakā kukkuṭasūkarā hatthigavāssavaḷavā khettaṃ vatthu hiraññaṃ suvaṇṇaṃ gāmanigamarājadhāniyo raṭṭhaṃ ca janapado ca koso ca koṭṭhāgārañca kevalampi mahāpaṭhaviṃ taṇhāvasena mamāyati yāvatā aṭṭhasatataṇhāvicaritaṃ; ayaṃ taṇhākappo. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Katamo diṭṭhikappo? Vīsativatthukā sakkāyadiṭṭhi, dasavatthukā micchādiṭṭhi, dasavatthukā antaggāhikā diṭṭhi, yā evarūpā diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāraṃ diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaññojanaṃ gāho paṭiggāho abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyesagāho viparītagāho vipallāsagāho micchāgāho, ayāthāvakasmiṃ yāthāvakanti gāho, yāvatā dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni; ayaṃ diṭṭhikappo. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tesaṃ taṇhākappo pahīno, diṭṭhikappo paṭinissaṭṭho; taṇhākappassa pahīnattā diṭṭhikappassa paṭinissaṭṭhattā taṇhākappaṃ vā diṭṭhikappaṃ vā na kappenti na janenti na sañjanenti na nibbattenti nābhinibbattentī ’ti ‘na kappayanti.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na purekkharontī ti</strong> &#8211; <strong>Purekkhārā</strong> ti dve purekkhārā: taṇhāpurekkhāro ca diṭṭhipurekkhāro ca —pe— ayaṃ taṇhāpurekkhāro —pe— ayaṃ diṭṭhipurekkhāro. Tesaṃ taṇhāpurekkhāro pahīno, diṭṭhipurekkhāro paṭinissaṭṭho taṇhāpurekkhārassa pahīnattā diṭṭhipurekkhārassa paṭinissaṭṭhattā na taṇhaṃ vā na diṭṭhiṃ vā purato katvā caranti. Na taṇhādhajā na taṇhāketū na taṇhādhipateyyā na diṭṭhidhajā na diṭṭhiketū na diṭṭhādhipateyyā na taṇhāya vā na diṭṭhiyā vā parivāretvā carantī ’ti ‘na kappayanti na purekkharonti.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Dhammāpi tesaṃ na paṭicchitāse</strong> ti &#8211; <strong>Dhammā</strong> vuccanti dvāsaṭṭhi diṭṭhigatāni. <strong>Tesan</strong> ti tesaṃ arahantānaṃ khīṇāsavānaṃ. <strong>Na paṭicchitāse</strong> ti sassato loko idameva saccaṃ moghamaññanti na paṭicchitāse, asassato loko, antavā loko, anantavā loko, taṃ jīvaṃ taṃ sarīraṃ, aññaṃ jīvaṃ aññaṃ sarīraṃ, hoti tathāgato parammaraṇā, na hoti tathāgato parammaraṇā, hoti ca na ca hoti tathāgato parammaraṇā, neva hoti na na hoti tathāgato parammaraṇā, idameva saccaṃ moghamaññanti na paṭicchitāse ’ti ‘dhammāpi tesaṃ na paṭicchitāse.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Na brāhmaṇo sīlavatena neyyo </strong>ti &#8211; <strong>Nā</strong> ti paṭikkhepo. <strong>Brāhmaṇo</strong> ti sattannaṃ dhammānaṃ bāhitattā brāhmaṇo, —pe— asito tādī pavuccate sa brahmā. <strong>Na brāhmaṇo sīlavatena neyyo</strong> ti brāhmaṇo sīlena vā vatena vā sīlabbatena vā na yāyati na niyyati na vuyhati na saṃharīyatī ’ti ‘na brāhmaṇo sīlavatena neyyo.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Pāraṃ gato na pacceti tādī </strong>ti &#8211; <strong>Pāraṃ</strong> vuccati amataṃ nibbānaṃ, yo so sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhakkhayo virāgo nirodho nibbānaṃ, so pāraṃ gato pāraṃ patto antagato antappatto koṭigato koṭippatto (vitthāro) jātimaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavo ’ti ‘pāraṃ gato.’ <strong>Na paccetī </strong>ti sotāpattimaggena ye kilesā pahīnā, te kilese na puneti na pacceti na paccāgacchati. Sakadāgāmimaggena ye kilesā pahīnā, te kilese na puneti na pacceti na paccāgacchati. Anāgāmimaggena ye kilesā pahīnā te kilese na puneti na pacceti na paccāgacchati. Arahattamaggena ye kilesā pahīnā, te kilese na puneti na pacceti na paccāgacchatī ’ti ‘pāraṃ gato na pacceti.’ </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Tādī</strong> ti arahā pañcahākārehi tādī: iṭṭhāniṭṭhe tādī, cattāvīti tādī, tiṇṇāvīti tādī, muttāvīti tādī, taṃniddesā tādī. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ arahā iṭṭhāniṭṭhe tādī? Arahā lābhepi tādī, alābhepi tādī, yasepi tādī, ayasepi tādī, pasaṃsāyapi tādī, nindāyapi tādī, sukhepi tādī dukkhepi tādī, ekaṃ ce bāhaṃ gandhena limpeyyuṃ , ekaṃ ce bāhaṃ vāsiyā taccheyyuṃ, amusmiṃ natthi rāgo, amusmiṃ natthi paṭighaṃ, anunayapaṭighavippahīno ugghātinighātivītivatto anurodhavirodhaṃ samatikkanto; evaṃ arahā iṭṭhāniṭṭhe tādī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ arahā cattāvīti tādī? Arahato rāgo catto vanto mutto pahīno paṭinissaṭṭho, doso moho kodho upanāho makkho paḷāso issā macchariyaṃ māyā sāṭheyyaṃ thambho sārambho māno atimāno mado pamādo sabbe kilesā sabbe duccaritā sabbe darathā sabbe pariḷāhā sabbe santāpā sabbākusalābhisaṅkhārā cattā vantā muttā pahīnā paṭinissaṭṭhā, evaṃ arahā cattāvīti tādī. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ arahā tiṇṇāvīti tādī? Arahā kāmoghaṃ tiṇṇo bhavoghaṃ tiṇṇo diṭṭhoghaṃ tiṇṇo avijjoghaṃ tiṇṇo sabbaṃ saṃsārapathaṃ tiṇṇo uttiṇṇo nittiṇṇo atikkanto samatikkanto vītivatto, so vutthavāso ciṇṇacaraṇo jātimaraṇasaṃsāro natthi tassa punabbhavoti, evaṃ arahā tiṇṇāvīti tādī. </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ arahā muttāvīti tādī? Arahato rāgā cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, dosā cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, mohā cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, kodhā upanāhā makkhā paḷāsā issāya macchariyā māyāya sāṭheyyā thambhā sārambhā mānā atimānā madā pamādā sabbakilesehi sabbaduccaritehi sabbadarathehi sabbapariḷāhehi sabbasantāpehi sabbākusalābhisaṅkhārehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, evaṃ arahā muttāvīti tādī.</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Kathaṃ arahā tanniddesā tādī? Arahā sīle sati sīlavāti taṃniddesā tādī; saddhāya sati saddhoti taṃniddesā tādī, viriye sati viriyavāti taṃniddesā tādī, satiyā sati satimāti taṃniddesā tādī, samādhismiṃ sati samāhitoti taṃniddesā tādī, paññāya sati paññavāti taṃ niddesā tādī, vijjāya sati tevijjoti taṃniddesā tādī, abhiññāya sati chaḷabhiññoti taṃniddesā tādī, evaṃ arahā taṃniddesā tādī ’ti ‘pāraṅgato na pacceti tādī.’ </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Tenāha bhagavā: </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">“<em>Na kappayanti na purekkharonti dhammāpi tesaṃ na paṭicchitāse, na brāhmaṇo sīlavatena neyyo pāraṅgato na pacceti tādī </em>”ti. </span><br />
<span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Vì thế, đức Thế Tôn đã nói rằng:</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>“(Các bậc A-la-hán) không sắp xếp, không chú trọng </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>luôn cả các pháp (tà kiến), đối với các vị ấy, đều không được chấp nhận. </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>Vị Bà-la- môn không bị dẫn dắt đi bởi giới và phận sự, </i></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><i>đã đi đến bờ kia, không quay trở lại, là bậc tự tại</i>.”</span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><strong>Paramaṭṭhakasuttaniddeso pañcamo. </strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">&#8211;ooOoo&#8211;</span><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 14pt; font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;"><b>Diễn Giải Kinh về Tối Thắng.</b></span></p>
<p>&#8212;</p>
<p style="text-align: left;" align="center"><span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">Bài viết trích từ cuốn “<a href="https://theravada.vn/book-author/tang-kinh/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tạng Kinh &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải</a>”, <a href="https://theravada.vn/category/cac-tac-gia/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tỳ-khưu Indacanda</a> Dịch Việt</span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">* Link tải sách ebook: <a href="https://theravada.vn/book/tang-kinh-tieu-bo-dai-dien-giai/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Tạng Kinh &#8211; Tiểu Bộ &#8211; Đại Diễn Giải ebook</a></span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">* Link thư mục ebook: <a href="https://theravada.vn/book-author/ty-khuu-indacanda/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Sách Tỳ-khưu Indacanda ebook</a></span><br />
<span style="font-family: tahoma, arial, helvetica, sans-serif;">* Link tải app mobile: <a href="https://theravada.vn/app/" rel="nofollow noopener" target="_blank">Ứng Dụng Phật Giáo Theravāda</a></span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
